]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Release 1.1.2
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-28 22:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Bra:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "Läs:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Ign:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Fel:%lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Arbetar]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
68 " ”%s”\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " misslyckades."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Färdig"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr "Sorterar"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr "[installerat]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
142 msgstr ""
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
146
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
155
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 #, c-format
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
160
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
165 msgstr ""
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 "packages."
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
291 "debian.org"
292
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
299
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, c-format
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
306
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
310 #, c-format
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
312 msgstr ""
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
314
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
318 #, c-format
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
321
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
325
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
337 " ?] "
338 msgstr ""
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
341 " ?] "
342
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Avbryter."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
366 "fix-missing."
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
390 msgstr[1] ""
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr ""
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 msgstr ""
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
410
411 #.
412 #. if (Packages == 1)
413 #. {
414 #. c1out << std::endl;
415 #. c1out <<
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
419 #. }
420 #.
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid ""
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
434 "required:"
435 msgstr[0] ""
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
437 msgstr[1] ""
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 #, c-format
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid ""
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
464 "solution)."
465 msgstr ""
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid ""
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
475 msgstr ""
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, fuzzy
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, c-format
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr ""
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 msgstr ""
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
509 "begärts.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
515
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
523 #, c-format
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
526
527 #: apt-private/private-install.cc
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
531
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
536
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr "Listar"
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
549 msgstr[1] ""
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
551
552 #: apt-private/private-main.cc
553 msgid ""
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
558 msgstr ""
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
563
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
565 msgid "unknown"
566 msgstr "okänd"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, c-format
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[installed]"
587 msgstr "[installerat]"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 #, c-format
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
602
603 #: apt-private/private-output.cc
604 #, c-format
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid " or"
626 msgstr " eller"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid ""
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
665 msgstr ""
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 #, c-format
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
678
679 #: apt-private/private-output.cc
680 #, c-format
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
683
684 #: apt-private/private-output.cc
685 #, c-format
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
688
689 #: apt-private/private-output.cc
690 #, c-format
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
693
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "[Y/n]"
700 msgstr "[J/n]"
701
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
707 msgid "[y/N]"
708 msgstr "[j/N]"
709
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "Y"
713 msgstr "J"
714
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
717 msgid "N"
718 msgstr "N"
719
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
721 #, c-format
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
724
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
732
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 #, c-format
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
741 msgid_plural ""
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
749
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
751 #, c-format
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
762
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(not found)"
770 msgstr "(hittades inte)"
771
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
774 #, c-format
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Installed: "
780 msgstr " Installerad: "
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Candidate: "
784 msgstr " Kandidat: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "(none)"
788 msgstr "(ingen)"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
840 "på:\n"
841 "%s\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Please use:\n"
847 "%s\n"
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
849 msgstr ""
850 "Använd:\n"
851 "%s\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
853 "paketet.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for setup"
912 msgstr ""
913 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
914 "Architectures för inställning"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "%s has no build depends.\n"
934 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
940 "packages"
941 msgstr ""
942 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
943 "”%s”-paket"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
949 "found"
950 msgstr ""
951 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
952 "hittas"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 #, c-format
956 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
957 msgstr ""
958 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
959 "paketet %s är för nytt"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
965 "package %s can't satisfy version requirements"
966 msgstr ""
967 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
968 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
969
970 #: apt-private/private-source.cc
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
974 "version"
975 msgstr ""
976 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
977 "någon kandidatversion"
978
979 #: apt-private/private-source.cc
980 #, c-format
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
992
993 #: apt-private/private-sources.cc
994 #, c-format
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, c-format
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1002
1003 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1006
1007 #: apt-private/private-update.cc
1008 #, c-format
1009 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1010 msgid_plural ""
1011 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1012 msgstr[0] ""
1013 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1014 msgstr[1] ""
1015 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 #, fuzzy, c-format
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1024 msgstr ""
1025 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Missing: "
1058 msgstr " Saknade: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid ""
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1104 "\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1107 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1108 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1109 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1132
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1136
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1140
1141 #: cmdline/apt.cc
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt [options] command\n"
1144 "\n"
1145 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1146 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1147 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1148 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1149 "interactive use by default.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. query
1153 #: cmdline/apt.cc
1154 msgid "list packages based on package names"
1155 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1156
1157 #: cmdline/apt.cc
1158 msgid "search in package descriptions"
1159 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1160
1161 #: cmdline/apt.cc
1162 msgid "show package details"
1163 msgstr "visa detaljer för paket"
1164
1165 #. package stuff
1166 #: cmdline/apt.cc
1167 msgid "install packages"
1168 msgstr "installera paket"
1169
1170 #: cmdline/apt.cc
1171 msgid "remove packages"
1172 msgstr "ta bort paket"
1173
1174 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1177
1178 #. system wide stuff
1179 #: cmdline/apt.cc
1180 msgid "update list of available packages"
1181 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1182
1183 #: cmdline/apt.cc
1184 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1185 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1186
1187 #: cmdline/apt.cc
1188 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1189 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1190
1191 #. misc
1192 #: cmdline/apt.cc
1193 msgid "edit the source information file"
1194 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1195
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1198 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1199
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1203
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1205 #, c-format
1206 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1208
1209 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1210 msgid ""
1211 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1214 "mount point."
1215 msgstr ""
1216 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1217 "montering.\n"
1218 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1219 "rom.\n"
1220 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1221 "monteringsplats för cd-rom."
1222
1223 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1224 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1225 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1226
1227 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1228 msgid ""
1229 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1230 "\n"
1231 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1232 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1233 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: cmdline/apt-config.cc
1237 msgid "Arguments not in pairs"
1238 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1239
1240 #: cmdline/apt-config.cc
1241 #, fuzzy
1242 msgid ""
1243 "Usage: apt-config [options] command\n"
1244 "\n"
1245 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1246 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1247 msgstr ""
1248 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1249 "\n"
1250 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-config.cc
1257 msgid "show the active configuration setting"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "Couldn't find package %s"
1263 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1271 msgid ""
1272 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1273 "instead."
1274 msgstr ""
1275 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1276 "istället."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1280 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Supported modules:"
1284 msgstr "Moduler som stöds:"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1287 #, fuzzy
1288 msgid ""
1289 "Usage: apt-get [options] command\n"
1290 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1294 "and information about them from authenticated sources and\n"
1295 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1296 "with their dependencies.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1299 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1300 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1303 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Retrieve new lists of packages"
1307 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Perform an upgrade"
1311 msgstr "Genomför en uppgradering"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1315 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Remove packages"
1319 msgstr "Ta bort paket"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Remove packages and config files"
1323 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1327 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Follow dselect selections"
1331 msgstr "Följ valen från dselect"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1335 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Erase downloaded archive files"
1339 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Erase old downloaded archive files"
1343 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1347 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Download source archives"
1351 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Download the binary package into the current directory"
1355 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1359 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1360
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Need one URL as argument"
1363 msgstr "Behöver en URL som argument"
1364
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1367 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1368
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "Download Failed"
1371 msgstr "Hämtning misslyckades"
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1382 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1383 "\n"
1384 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1385 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1388 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1389 "\n"
1390 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 msgid "download the given uri to the target-path"
1394 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1395
1396 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt-helper.cc
1401 msgid "detect proxy using apt.conf"
1402 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1403
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1405 #, c-format
1406 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1407 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 #, c-format
1411 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1412 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 #, c-format
1416 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1417 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 #, c-format
1421 msgid "%s was already set on hold.\n"
1422 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 #, c-format
1426 msgid "%s was already not hold.\n"
1427 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1428
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1431 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1432
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1434 #, c-format
1435 msgid "%s set on hold.\n"
1436 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 #, c-format
1440 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1441 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1442
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Selected %s for purge.\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Selected %s for removal.\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1454 #, c-format
1455 msgid "Selected %s for installation.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1462 "\n"
1463 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1464 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1465 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1466 "all packages with or without a certain marking.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1469 "\n"
1470 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1471 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1472 "lista markeringar.\n"
1473
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1476 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1477
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1480 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1481
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "Mark a package as held back"
1484 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Unset a package set as held back"
1488 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1492 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1493
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Print the list of manually installed packages"
1496 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "Print the list of package on hold"
1500 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1501
1502 #: methods/cdrom.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 msgid ""
1509 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1511 msgstr ""
1512 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1513 "inte användas för att lägga till skivor"
1514
1515 #: methods/cdrom.cc
1516 msgid "Wrong CD-ROM"
1517 msgstr "Fel cd-rom"
1518
1519 #: methods/cdrom.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 msgid "Disk not found."
1526 msgstr "Skivan hittades inte."
1527
1528 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "File not found"
1530 msgstr "Filen hittades inte"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Connecting to %s (%s)"
1535 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "[IP: %s %s]"
1540 msgstr "[IP: %s %s]"
1541
1542 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1551 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1556 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1557
1558 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559 msgid "Failed"
1560 msgstr "Misslyckades"
1561
1562 #: methods/connect.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1565 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1566
1567 #. We say this mainly because the pause here is for the
1568 #. ssh connection that is still going
1569 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Connecting to %s"
1572 msgstr "Ansluter till %s"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not resolve '%s'"
1577 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1582 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1583
1584 # Okänd felkod; %i = koden
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1588 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1589
1590 # Okänd felkod; %i = koden
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1594 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1599 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1600
1601 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1604
1605 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1608
1609 #: methods/file.cc
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1612
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Logging in"
1616 msgstr "Loggar in"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1629 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid ""
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 "is empty."
1645 msgstr ""
1646 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1647 "ProxyLogin är tom."
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1668 msgid "Read error"
1669 msgstr "Läsfel"
1670
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "Protokollet skadat"
1678
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1680 msgid "Write error"
1681 msgstr "Skrivfel"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1728
1729 #: methods/ftp.cc
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1732
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1736
1737 #: methods/ftp.cc
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1741
1742 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1750
1751 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1752 #. Get the files information
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Query"
1755 msgstr "Frågar"
1756
1757 #: methods/ftp.cc
1758 msgid "Unable to invoke "
1759 msgstr "Kunde inte starta "
1760
1761 #: methods/gpgv.cc
1762 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1763 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1764
1765 #: methods/gpgv.cc
1766 msgid ""
1767 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1768 msgstr ""
1769 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1770 "fingeravtryck?!"
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774 msgstr ""
1775 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1776
1777 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1778 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1782 "authentication?)"
1783 msgstr ""
1784 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1785 "autentisering?)"
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid "Unknown error executing apt-key"
1789 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1790
1791 #: methods/gpgv.cc
1792 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1793 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1794
1795 #: methods/gpgv.cc
1796 msgid ""
1797 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1798 "available:\n"
1799 msgstr ""
1800 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1801 "tillgänglig:\n"
1802
1803 #: methods/gzip.cc
1804 msgid "Empty files can't be valid archives"
1805 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1806
1807 #: methods/http.cc
1808 msgid "Error writing to the file"
1809 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1810
1811 #: methods/http.cc
1812 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1813 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1814
1815 #: methods/http.cc
1816 msgid "Error reading from server"
1817 msgstr "Fel vid läsning från server"
1818
1819 #: methods/http.cc
1820 msgid "Error writing to file"
1821 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1822
1823 #: methods/http.cc
1824 msgid "Select failed"
1825 msgstr "”Select” misslyckades"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Connection timed out"
1829 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1830
1831 #: methods/http.cc
1832 msgid "Error writing to output file"
1833 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1834
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1839 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1840 #, c-format
1841 msgid "Unable to read %s"
1842 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1843
1844 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1845 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to change to %s"
1849 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1850
1851 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852 #. and provide a config option to define that default
1853 #: methods/mirror.cc
1854 #, c-format
1855 msgid "No mirror file '%s' found "
1856 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1857
1858 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859 #. and provide a config option to define that default
1860 #: methods/mirror.cc
1861 #, c-format
1862 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1863 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1864
1865 #: methods/mirror.cc
1866 #, c-format
1867 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1868 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1869
1870 #: methods/mirror.cc
1871 #, c-format
1872 msgid "[Mirror: %s]"
1873 msgstr "[Spegel: %s]"
1874
1875 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1876 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1877 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1878
1879 #: methods/rsh.cc
1880 msgid "Connection closed prematurely"
1881 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Waiting for headers"
1885 msgstr "Väntar på rubriker"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Bad header line"
1889 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1893 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1897 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1901 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "This HTTP server has broken range support"
1905 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "Unknown date format"
1909 msgstr "Okänt datumformat"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "Bad header data"
1913 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Connection failed"
1917 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1923 "5 apt.conf)"
1924 msgstr ""
1925 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1926 "(man 5 apt.conf)"
1927
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Internal error"
1930 msgstr "Internt fel"
1931
1932 #: dselect/install:33
1933 msgid "Bad default setting!"
1934 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1935
1936 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1938 msgid "Press [Enter] to continue."
1939 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1940
1941 #: dselect/install:92
1942 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1943 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1944
1945 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1946 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1947 # at only 80 characters per line, if possible.
1948 #: dselect/install:102
1949 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1950 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1951
1952 #: dselect/install:103
1953 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1954 msgstr ""
1955 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1956
1957 #: dselect/install:104
1958 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1959 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1960
1961 #: dselect/install:105
1962 msgid ""
1963 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1965
1966 #: dselect/update:30
1967 msgid "Merging available information"
1968 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974 "\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1980 "\n"
1981 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1982 "och mallinformation från paket\n"
1983 "\n"
1984 "Flaggor:\n"
1985 " -h Denna hjälptext.\n"
1986 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1987 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1988 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1994
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2003
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2008 "\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011 "the like.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Användning: apt-internal-solver\n"
2014 "\n"
2015 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2016 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2017 "liknande\n"
2018 "\n"
2019 "Flaggor:\n"
2020 " -h Denna hjälptext.\n"
2021 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2022 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2023 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Okänd paketpost!"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Package extension list is too long"
2040 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 #, c-format
2044 msgid "Error processing directory %s"
2045 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2046
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Source extension list is too long"
2049 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2050
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error writing header to contents file"
2053 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 #, c-format
2057 msgid "Error processing contents %s"
2058 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2063 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065 " contents path\n"
2066 " release path\n"
2067 " generate config [groups]\n"
2068 " clean config\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2071 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2072 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2073 "\n"
2074 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2075 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2076 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2077 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2078 "\n"
2079 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2080 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2081 "\n"
2082 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2083 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2084 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2085 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2086 "Debian archive:\n"
2087 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2089 "\n"
2090 "Options:\n"
2091 " -h This help text\n"
2092 " --md5 Control MD5 generation\n"
2093 " -s=? Source override file\n"
2094 " -q Quiet\n"
2095 " -d=? Select the optional caching database\n"
2096 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2097 " --contents Control contents file generation\n"
2098 " -c=? Read this configuration file\n"
2099 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2100 msgstr ""
2101 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2102 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2103 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2104 " contents sökväg\n"
2105 " release sökväg\n"
2106 " generate konfiguration [grupper]\n"
2107 " clean konfiguration\n"
2108 "\n"
2109 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2110 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2111 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2112 "\n"
2113 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2114 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2115 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2116 "Priority\n"
2117 "och Section.\n"
2118 "\n"
2119 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2120 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2121 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2122 "\n"
2123 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2124 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2125 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2126 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2127 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2128 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130 "\n"
2131 "Flaggor:\n"
2132 " -h Denna hjälptext\n"
2133 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2134 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2135 " -q Tyst\n"
2136 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2137 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2138 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2139 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2140 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2141
2142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "No selections matched"
2144 msgstr "Inga val träffades"
2145
2146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid ""
2163 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2164 "remove and re-create the database."
2165 msgstr ""
2166 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2167 "från en äldre version av apt."
2168
2169 #: ftparchive/cachedb.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2172 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2173
2174 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to stat %s"
2177 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2178
2179 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Failed to read .dsc"
2181 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Archive has no control record"
2185 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2186
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid "Unable to get a cursor"
2189 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2190
2191 #: ftparchive/contents.cc
2192 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2193 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2196 #, c-format
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2199
2200 # ???
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2204 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Underprocess för komprimering"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2236
2237 # parametrar: filnamn, radnummer
2238 #. skip spaces
2239 #. find end of word
2240 #: ftparchive/override.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2243 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2244
2245 #: ftparchive/override.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to read the override file %s"
2248 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2249
2250 # parametrar: filnamn, radnummer
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2255
2256 #: ftparchive/override.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2260
2261 #: ftparchive/override.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "E: "
2278 msgstr "F: "
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "W: "
2282 msgstr "V: "
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "E: Errors apply to file "
2286 msgstr "F: Felen gäller filen "
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to resolve %s"
2291 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2292
2293 # ???
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Tree walking failed"
2296 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to open %s"
2301 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2306 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to readlink %s"
2311 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2316 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2321 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2322
2323 # Fält vid namn "Package"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid "Archive had no package field"
2326 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2327
2328 #: ftparchive/writer.cc
2329 #, c-format
2330 msgid " %s has no override entry\n"
2331 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2332
2333 # parametrar: paket, ny, gammal
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2337 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 #, c-format
2341 msgid " %s has no source override entry\n"
2342 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2343
2344 #: ftparchive/writer.cc
2345 #, c-format
2346 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2347 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Invalid archive signature"
2351 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2352
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354 msgid "Error reading archive member header"
2355 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2356
2357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid archive member header %s"
2360 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Invalid archive member header"
2364 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2365
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Archive is too short"
2368 msgstr "Arkivet är för kort"
2369
2370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371 msgid "Failed to read the archive headers"
2372 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2373
2374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2377 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 msgid "Corrupted archive"
2381 msgstr "Skadat arkiv"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2385 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2386
2387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2390 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2391
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2395 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2396
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2400 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2401
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2403 msgid "Unparsable control file"
2404 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2405
2406 #: apt-inst/dirstream.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Failed to write file %s"
2409 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2410
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Failed to close file %s"
2414 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2415
2416 #: apt-inst/extract.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "The path %s is too long"
2419 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Unpacking %s more than once"
2424 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "The directory %s is diverted"
2429 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2434 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The diversion path is too long"
2438 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2443 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2447 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2448
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 msgid "The path is too long"
2451 msgstr "Sökvägen är för lång"
2452
2453 #: apt-inst/extract.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2456 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2461 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to stat %s"
2466 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2467
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "DropNode called on still linked node"
2470 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2471
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Failed to locate the hash element!"
2474 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2475
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Failed to allocate diversion"
2478 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2479
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2481 msgid "Internal error in AddDiversion"
2482 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2483
2484 #: apt-inst/filelist.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2487 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2492 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2497 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "List directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire.cc
2505 #, c-format
2506 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to lock directory %s"
2512 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2523 "user '%s'."
2524 msgstr ""
2525 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2526 "kommas åt av användaren ”%s”."
2527
2528 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "Clean of %s is not supported"
2531 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2532
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #. two days
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid ""
2547 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2548 "disabled by default."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid ""
2553 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2554 "potentially dangerous to use."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 msgid ""
2559 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2560 "details."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2566 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Hash Sum mismatch"
2570 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Storleken stämmer inte"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "Invalid file format"
2578 msgstr "Ogiltigt filformat"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "Signature error"
2582 msgstr "Signaturfel"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2589 msgstr ""
2590 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2591 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2592 "%s\n"
2593
2594 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "GPG error: %s: %s"
2598 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2604 "architecture '%s'"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2611 "or malformed file)"
2612 msgstr ""
2613 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2614 "post eller fel format på fil)"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2618 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2619
2620 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2621 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2622 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2627 "repository will not be applied."
2628 msgstr ""
2629 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2630 "förråd kommer inte verkställas."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2635 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2636
2637 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2638 #. back to queueing Packages files without verification
2639 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "The repository '%s' is not signed."
2643 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2644
2645 #. No Release file was present so fall
2646 #. back to queueing Packages files without verification
2647 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2651 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2656 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2659 msgid ""
2660 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2661 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2662 msgstr ""
2663 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2664 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2670 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2671 msgstr ""
2672 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2673 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2674
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2678 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2685
2686 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2690 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "The method driver %s could not be found."
2695 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Is the package %s installed?"
2700 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Method %s did not start correctly"
2705 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2711 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2717 msgstr ""
2718 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2719
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc
2721 msgid ""
2722 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2723 "held packages."
2724 msgstr ""
2725 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2726 "tillbakahållna paket."
2727
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2730 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2731
2732 #: apt-pkg/cachefile.cc
2733 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2734 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2735
2736 #: apt-pkg/cachefile.cc
2737 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2738 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2739
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The list of sources could not be read."
2742 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2747 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2752 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Couldn't find task '%s'"
2757 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2762 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2767 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2772 msgstr ""
2773 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2778 msgstr ""
2779 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2780 "virtuellt"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 #, c-format
2784 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2785 msgstr ""
2786 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2787 "kandidat"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2792 msgstr ""
2793 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2794 "installerat"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2800 "neither of them"
2801 msgstr ""
2802 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2803 "eftersom det inte har någon av dem"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 #, c-format
2807 msgid "Line %u too long in source list %s."
2808 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 msgid "Waiting for disc...\n"
2821 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "Identifying... "
2829 msgstr "Identifierar… "
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2838 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2844 "%zu signatures\n"
2845 msgstr ""
2846 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2847 "signaturer\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid ""
2851 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2852 "wrong architecture?"
2853 msgstr ""
2854 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2855 "eller felaktig arkitektur?"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc
2863 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "This disc is called: \n"
2870 "'%s'\n"
2871 msgstr ""
2872 "Denna skiva heter: \n"
2873 "”%s”\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc
2880 msgid "Writing new source list\n"
2881 msgstr "Skriver ny källista\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc
2884 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2886
2887 #: apt-pkg/clean.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to stat %s."
2890 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2895 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2898 msgid "Failed to stat the cdrom"
2899 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2905 "other options."
2906 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid ""
2911 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2912 "options"
2913 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Command line option %s is not boolean"
2918 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Option %s requires an argument."
2923 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2928 msgstr ""
2929 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2934 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Option '%s' is too long"
2939 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2944 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Invalid operation %s"
2949 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2954 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Opening configuration file %s"
2959 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2964 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2969 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2974 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2979 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2984 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2989 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2994 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2999 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3004 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Problem unlinking the file %s"
3009 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3014 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Could not open lock file %s"
3019 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3024 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Could not get lock %s"
3029 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3034 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3039 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3044 msgstr ""
3045 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3051 msgstr ""
3052 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3057 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3062 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3067 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3072 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3077 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3082 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Could not open file %s"
3087 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not open file descriptor %d"
3092 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3096 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 msgid "Failed to exec compressor "
3100 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3105 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3110 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 #, c-format
3114 msgid "Problem closing the file %s"
3115 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118 #, c-format
3119 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3120 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 msgid "Problem syncing the file"
3124 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 msgid "Can't mmap an empty file"
3128 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Unable to close mmap"
3142 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Unable to synchronize mmap"
3146 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3151 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 msgid "Failed to truncate file"
3155 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3161 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162 msgstr ""
3163 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3164 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170 "reached."
3171 msgstr ""
3172 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3173 "uppnåtts."
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3176 msgid ""
3177 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3178 msgstr ""
3179 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3180 "av användaren."
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%c%s... Error!"
3185 msgstr "%c%s… Fel!"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "%c%s... Done"
3190 msgstr "%c%s… Färdig"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3193 msgid "..."
3194 msgstr "…"
3195
3196 #. Print the spinner
3197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%c%s... %u%%"
3200 msgstr "%c%s… %u%%"
3201
3202 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3206 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3207
3208 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "%lih %limin %lis"
3212 msgstr "%lih %limin %lis"
3213
3214 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "%limin %lis"
3218 msgstr "%limin %lis"
3219
3220 #. TRANSLATOR: s means seconds
3221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "%lis"
3224 msgstr "%lis"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Selection %s not found"
3229 msgstr "Valet %s hittades inte"
3230
3231 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3232 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3233 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 #, c-format
3236 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3241 #. two sources.list entries
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Unable to parse Release file %s"
3250 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "No sections in Release file %s"
3255 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3260 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3265 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3270 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3271
3272 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3286 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3292 "it?"
3293 msgstr ""
3294 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3299 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3300
3301 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3302 #. dpkg --configure -a
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3307 msgstr ""
3308 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311 msgid "Not locked"
3312 msgstr "Inte låst"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Installing %s"
3317 msgstr "Installerar %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Configuring %s"
3322 msgstr "Konfigurerar %s"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Removing %s"
3327 msgstr "Tar bort %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Completely removing %s"
3332 msgstr "Tar bort hela %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Noting disappearance of %s"
3337 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Running post-installation trigger %s"
3342 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3343
3344 #. FIXME: use a better string after freeze
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Directory '%s' missing"
3348 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not open file '%s'"
3353 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Preparing %s"
3358 msgstr "Förbereder %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Unpacking %s"
3363 msgstr "Packar upp %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing to configure %s"
3368 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Installed %s"
3373 msgstr "Installerade %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing for removal of %s"
3378 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 #, c-format
3382 msgid "Removed %s"
3383 msgstr "Tog bort %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing to completely remove %s"
3388 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Completely removed %s"
3393 msgstr "Tog bort hela %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Can not write log (%s)"
3398 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3410 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3411
3412 #. check if its not a follow up error
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3415 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid ""
3419 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3420 "error from a previous failure."
3421 msgstr ""
3422 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3423 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3428 "error"
3429 msgstr ""
3430 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3431 "diskutrymmet är slut"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 msgid ""
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3436 "error"
3437 msgstr ""
3438 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3439 "är slut"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3444 "local system"
3445 msgstr ""
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3447 "på det lokala systemet"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452 msgstr ""
3453 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3454 "fel för dpkg"
3455
3456 #: apt-pkg/depcache.cc
3457 msgid "Building dependency tree"
3458 msgstr "Bygger beroendeträd"
3459
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Candidate versions"
3462 msgstr "Kandiderande versioner"
3463
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Dependency generation"
3466 msgstr "Beroendegenerering"
3467
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Reading state information"
3470 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3471
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to open StateFile %s"
3475 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3476
3477 #: apt-pkg/depcache.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3480 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3481
3482 #: apt-pkg/edsp.cc
3483 msgid "Send scenario to solver"
3484 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3485
3486 #: apt-pkg/edsp.cc
3487 msgid "Send request to solver"
3488 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 msgid "Prepare for receiving solution"
3492 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3493
3494 #: apt-pkg/edsp.cc
3495 msgid "External solver failed without a proper error message"
3496 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "Execute external solver"
3500 msgstr "Kör extern lösare"
3501
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 #, c-format
3504 msgid "Wrote %i records.\n"
3505 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3506
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3510 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3511
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3513 #, c-format
3514 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3515 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3516
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3520 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3521
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3525 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3526
3527 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Hash mismatch for: %s"
3530 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3531
3532 #: apt-pkg/init.cc
3533 #, c-format
3534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3535 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3536
3537 #
3538 #: apt-pkg/init.cc
3539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3540 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3541
3542 #: apt-pkg/install-progress.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "Progress: [%3i%%]"
3545 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3546
3547 #: apt-pkg/install-progress.cc
3548 msgid "Running dpkg"
3549 msgstr "Kör dpkg"
3550
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3555 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3556 msgstr ""
3557 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3559
3560 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "Could not configure '%s'. "
3563 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3564
3565 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3569 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3570 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3571 msgstr ""
3572 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3573 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3574 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3575 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3576
3577 # Felmeddelande
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Empty package cache"
3580 msgstr "Paketcachen är tom"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "The package cache file is corrupted"
3584 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3588 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3592 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3597 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3602 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Depends"
3606 msgstr "Beroende av"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "PreDepends"
3610 msgstr "Förberoende av"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "Suggests"
3614 msgstr "Föreslår"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "Recommends"
3618 msgstr "Rekommenderar"
3619
3620 # "Konfliktar"?
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Conflicts"
3623 msgstr "Står i konflikt med"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Replaces"
3627 msgstr "Ersätter"
3628
3629 # "Föråldrar"?
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "Obsoletes"
3632 msgstr "Föråldrar"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 msgid "Breaks"
3636 msgstr "Gör sönder"
3637
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 msgid "Enhances"
3640 msgstr "Utökar"
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "important"
3644 msgstr "viktigt"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgid "required"
3648 msgstr "nödvändigt"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "standard"
3652 msgstr "standard"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "optional"
3656 msgstr "valfri"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "extra"
3660 msgstr "extra"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3664 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3665
3666 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3667 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3680 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3684 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3685
3686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3688 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Läser paketlistor"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3702
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3708 msgstr ""
3709 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3710 "är tillgänglig i källorna"
3711
3712 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3713 #: apt-pkg/policy.cc
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3716 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3717
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3719 #, c-format
3720 msgid "Did not understand pin type %s"
3721 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3722
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3729 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3730 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3731
3732 # parametrar: filnamn, radnummer
3733 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3737 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3738
3739 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 #, c-format
3741 msgid "Opening %s"
3742 msgstr "Öppnar %s"
3743
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 #, c-format
3746 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3747 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3748
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3752 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3753
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3758
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3762 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3763
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3770 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3771 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3772
3773 #: apt-pkg/tagfile.cc
3774 #, c-format
3775 msgid "Cannot convert %s to integer"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: apt-pkg/update.cc
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Failed to fetch %s %s"
3781 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3782
3783 #: apt-pkg/update.cc
3784 msgid ""
3785 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3786 "used instead."
3787 msgstr ""
3788 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3789 "använts istället."
3790
3791 #: apt-pkg/upgrade.cc
3792 msgid "Calculating upgrade"
3793 msgstr "Beräknar uppgradering"
3794
3795 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3796 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3797
3798 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3799 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3803 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3804 #~ "\n"
3805 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3806 #~ "from APT's binary cache files\n"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3809 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3810 #~ "\n"
3811 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3812 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3813
3814 #~ msgid "Commands:"
3815 #~ msgstr "Kommandon:"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Options:\n"
3819 #~ " -h This help text.\n"
3820 #~ " -p=? The package cache.\n"
3821 #~ " -s=? The source cache.\n"
3822 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3823 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3824 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Flaggor:\n"
3829 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3830 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3831 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3832 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3833 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3834 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3835 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3836 #~ "tmp\n"
3837 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "CLI for apt.\n"
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3845 #~ "\n"
3846 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Options:\n"
3851 #~ " -h This help text\n"
3852 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3853 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3854 #~ " -m No mounting\n"
3855 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3856 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3857 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3858 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860 #~ "See fstab(5)\n"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Flaggor:\n"
3863 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3864 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3865 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3866 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3867 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3868 #~ "fil\n"
3869 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3870 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3871 #~ "tmp\n"
3872 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Options:\n"
3876 #~ " -h This help text.\n"
3877 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Flaggor:\n"
3881 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3882 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3883 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3884 #~ "tmp\n"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Options:\n"
3888 #~ " -h This help text.\n"
3889 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3890 #~ " -qq No output except for errors\n"
3891 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3892 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3893 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Flaggor:\n"
3898 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3899 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3900 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3901 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3902 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3903 #~ "fil\n"
3904 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3905 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3906 #~ "tmp\n"
3907 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3913 #~ "used\n"
3914 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3915 #~ "\n"
3916 #~ "Options:\n"
3917 #~ " -h This help text\n"
3918 #~ " -s Use source file sorting\n"
3919 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3920 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3923 #~ "\n"
3924 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3925 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "Flaggor:\n"
3928 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3929 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3930 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3931 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3932 #~ "tmp\n"
3933
3934 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3935 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3939 #~ "be authenticated."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3942 #~ "autentiseras."
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3946 #~ "please contact the owner of the repository."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3949 #~ "förrådets ägare."
3950
3951 #~ msgid "Child process failed"
3952 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3956 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3957
3958 #~ msgid "Failed to create pipes"
3959 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3960
3961 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3962 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3963
3964 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3965 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3969 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3973 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3974
3975 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3976 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3977
3978 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3979 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3980
3981 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3982 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3983
3984 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3985 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3986
3987 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3988 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3989
3990 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3991 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3992
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3996
3997 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3998 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
3999
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4001 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4002
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4004 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4007 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4011
4012 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4013 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4016 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4017
4018 # Bättre ord?
4019 #~ msgid "Collecting File Provides"
4020 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4021
4022 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4023 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4024
4025 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4026 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4027
4028 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4033 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4037 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4038
4039 #~ msgid "Total dependency version space: "
4040 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4041
4042 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4043 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4044
4045 #~ msgid "Done"
4046 #~ msgstr "Färdig"
4047
4048 # Måste vara tre bokstäver(?)
4049 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4050 #~ msgid "Hit "
4051 #~ msgstr "Bra "
4052
4053 # "Get:" = hämtar ny version
4054 #~ msgid "Get:"
4055 #~ msgstr "Läs:"
4056
4057 # "Ign" = hoppar över
4058 #~ msgid "Ign "
4059 #~ msgstr "Ign "
4060
4061 # "Err" = fel vid hämtning
4062 #~ msgid "Err "
4063 #~ msgstr "Fel "
4064
4065 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4066 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4067
4068 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4069 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4073 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4074
4075 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4076 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4080 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4083 #~ "Monterar cd-rom\n"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4087 #~ "seems to be corrupt."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4090 #~ "verkar vara skadad."
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4094 #~ "seems to be corrupt."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4097 #~ "verkar vara skadad."
4098
4099 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4100 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4101
4102 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4105
4106 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4107 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4111 #~ "need to manually fix this package."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4114 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4115
4116 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4119 #~ "monterad?)\n"
4120
4121 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4122 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4123
4124 #~ msgid "Failed to remove %s"
4125 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4126
4127 #~ msgid "Unable to create %s"
4128 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4129
4130 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4131 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4132
4133 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4134 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4135
4136 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4137 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4138 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4139
4140 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4141 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4142
4143 #~ msgid "Reading file listing"
4144 #~ msgstr "Läser fillista"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4148 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4149 #~ "package!"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4152 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4153 #~ "av paketet!"
4154
4155 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4156 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4157
4158 #~ msgid "Internal error getting a node"
4159 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4160
4161 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4162 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4163
4164 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4165 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4166
4167 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4168 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4169
4170 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4171 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4172
4173 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4174 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4175
4176 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4177 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4178
4179 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4180 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4181
4182 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4183 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4184
4185 # chdir
4186 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4187 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4188
4189 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4190 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4191
4192 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4193 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4194
4195 # %s = programnamn
4196 #~ msgid "Read error from %s process"
4197 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4198
4199 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4200 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4201
4202 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4203 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4204
4205 # parametrar: filnamn, radnummer
4206 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4207 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4208
4209 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4210 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4211
4212 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4213 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4214
4215 #~ msgid "decompressor"
4216 #~ msgstr "uppackare"
4217
4218 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4219 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4220
4221 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4222 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4223
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4226 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4229 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4230
4231 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4233 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4234
4235 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4236 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4237
4238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4239 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4240
4241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4242 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4243
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4245 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4246
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4248 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4249
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4251 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4252
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4255
4256 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4258 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4259
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4261 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4262
4263 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4264 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4265
4266 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4267 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4268
4269 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4270 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4271
4272 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4273 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4274
4275 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4278
4279 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4280 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4281
4282 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4283 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4284
4285 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4286 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4287
4288 #~ msgid "Could not patch file"
4289 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4290
4291 #~ msgid " %4i %s\n"
4292 #~ msgstr " %4i %s\n"