1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-28 22:48+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #: apt-private/acqprogress.cc
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
69 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Korrigerar beroenden…"
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgstr " misslyckades."
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgstr "[installerat]"
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr " [Inte kandidatversion]"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
134 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
143 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
144 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
145 "är tillgängligt från andra källor\n"
147 #: apt-private/private-cacheset.cc
148 msgid "However the following packages replace it:"
149 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
154 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
156 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
161 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Inga paket hittades"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
264 #: apt-private/private-install.cc
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
276 #: apt-private/private-install.cc
279 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
281 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
298 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
305 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
313 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
315 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
320 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
324 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
326 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
327 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Yes, do as I say!"
330 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
332 #: apt-private/private-install.cc
335 "You are about to do something potentially harmful.\n"
336 "To continue type in the phrase '%s'\n"
339 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
340 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
343 # Visas då man svarar nej
344 #: apt-private/private-install.cc
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Vill du fortsätta?"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
365 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Avbryter installationen."
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
388 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
389 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
391 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
392 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
401 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
406 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
408 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
409 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
412 #. if (Packages == 1)
414 #. c1out << std::endl;
416 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
417 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
418 #. "that package should be filed.") << std::endl;
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
423 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
427 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
433 "The following packages were automatically installed and are no longer "
436 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
438 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
446 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
448 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid "Use '%s' to remove it."
453 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
454 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
455 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
466 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
467 "(eller ange en lösning)."
469 #: apt-private/private-install.cc
471 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
472 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
473 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
474 "or been moved out of Incoming."
476 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
477 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
478 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
479 "ut från ”Incoming”."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Trasiga paket"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Föreslagna paket:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Rekommenderade paket:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
508 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
516 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
520 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 msgid "%s set to manually installed.\n"
525 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
530 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
535 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
537 # Förloppsindikator då lista skapas.
538 #: apt-private/private-list.cc
542 #: apt-private/private-list.cc
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
550 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
552 #: apt-private/private-main.cc
554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
560 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
561 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
562 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
564 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
571 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
573 #: apt-private/private-output.cc
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr "[installerat,lokalt]"
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,automatic]"
583 msgstr "[installerat,automatiskt]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgstr "[installerat]"
589 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[upgradable from: %s]"
592 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[residual-config]"
596 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is installed"
601 msgstr "men %s är installerat"
603 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but %s is to be installed"
606 msgstr "men %s kommer att installeras"
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but it is not installable"
610 msgstr "men det kan inte installeras"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is a virtual package"
614 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is not installed"
618 msgstr "men det är inte installerat"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not going to be installed"
622 msgstr "men det kommer inte att installeras"
624 #: apt-private/private-output.cc
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
630 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following NEW packages will be installed:"
634 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following packages will be REMOVED:"
638 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages have been kept back:"
642 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages will be upgraded:"
646 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
650 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following held packages will be changed:"
654 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%s (due to %s)"
659 msgstr "%s (på grund av %s)"
661 #: apt-private/private-output.cc
663 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
664 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
667 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
672 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu reinstalled, "
677 msgstr "%lu att installera om, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu downgraded, "
682 msgstr "%lu att nedgradera, "
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
687 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
689 #: apt-private/private-output.cc
691 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
692 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
694 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
695 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
696 #. The user has to answer with an input matching the
697 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
703 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
704 #. The user has to answer with an input matching the
705 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
716 #: apt-private/private-output.cc
720 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 msgid "Regex compilation error - %s"
723 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
725 #: apt-private/private-search.cc
726 msgid "You must give at least one search pattern"
727 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "Full Text Search"
731 msgstr "Fulltextsökning"
733 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package file %s is out of sync."
736 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
738 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
743 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
744 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "not a real package (virtual)"
748 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
750 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
752 msgid "Unable to locate package %s"
753 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Package files:"
757 msgstr "”Package”-filer:"
759 #: apt-private/private-show.cc
760 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
761 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
763 #. Show any packages have explicit pins
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Pinned packages:"
766 msgstr "Fastnålade paket:"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr "(hittades inte)"
772 #. Print the package name and the version we are forcing to
773 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
778 #: apt-private/private-show.cc
780 msgstr " Installerad: "
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #: apt-private/private-show.cc
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Package pin: "
792 msgstr " Paketnålning: "
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versionstabell:"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
809 #: apt-private/private-source.cc
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
833 #: apt-private/private-source.cc
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
843 #: apt-private/private-source.cc
848 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
904 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
905 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
907 #: apt-private/private-source.cc
910 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for setup"
913 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
914 "Architectures för inställning"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
919 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
929 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "%s has no build depends.\n"
934 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
936 #: apt-private/private-source.cc
939 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
942 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet på "
945 #: apt-private/private-source.cc
948 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
951 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
954 #: apt-private/private-source.cc
956 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
958 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
959 "paketet %s är för nytt"
961 #: apt-private/private-source.cc
964 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
965 "package %s can't satisfy version requirements"
967 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen av "
968 "paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
970 #: apt-private/private-source.cc
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
977 "någon kandidatversion"
979 #: apt-private/private-source.cc
981 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
982 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
984 #: apt-private/private-source.cc
986 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
987 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
989 #: apt-private/private-source.cc
990 msgid "Failed to process build dependencies"
991 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
993 #: apt-private/private-sources.cc
995 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
996 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
998 #: apt-private/private-sources.cc
1000 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1001 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
1003 #: apt-private/private-update.cc
1004 msgid "The update command takes no arguments"
1005 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1007 #: apt-private/private-update.cc
1009 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
1015 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1025 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1030 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total package names: "
1034 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package structures: "
1038 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid " Normal packages: "
1042 msgstr " Vanliga paket: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Pure virtual packages: "
1046 msgstr " Helt virtuella paket: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Single virtual packages: "
1050 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Mixed virtual packages: "
1054 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total distinct versions: "
1062 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct descriptions: "
1066 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total dependencies: "
1070 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total ver/file relations: "
1074 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total Desc/File relations: "
1078 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Provides mappings: "
1082 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total globbed strings: "
1086 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total slack space: "
1090 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total space accounted for: "
1094 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1098 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1103 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1106 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1107 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1108 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1109 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1110 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Show source records"
1115 msgstr "Visa källkodsposter"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1119 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show raw dependency information for a package"
1123 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1127 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show a readable record for the package"
1131 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "List the names of all packages in the system"
1135 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "Show policy settings"
1139 msgstr "Visa policyinställningar"
1143 "Usage: apt [options] command\n"
1145 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1146 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1147 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1148 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1149 "interactive use by default.\n"
1154 msgid "list packages based on package names"
1155 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
1158 msgid "search in package descriptions"
1159 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
1162 msgid "show package details"
1163 msgstr "visa detaljer för paket"
1167 msgid "install packages"
1168 msgstr "installera paket"
1171 msgid "remove packages"
1172 msgstr "ta bort paket"
1174 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
1178 #. system wide stuff
1180 msgid "update list of available packages"
1181 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
1184 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1185 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
1188 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1189 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
1193 msgid "edit the source information file"
1194 msgstr "redigera källinformationsfilen"
1196 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1198 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1201 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1202 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
1204 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1206 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1207 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
1209 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1211 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1212 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1213 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1216 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
1218 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
1220 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
1221 "monteringsplats för cd-rom."
1223 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1224 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1225 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1227 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1229 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1231 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1232 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1233 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1236 #: cmdline/apt-config.cc
1237 msgid "Arguments not in pairs"
1238 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1240 #: cmdline/apt-config.cc
1243 "Usage: apt-config [options] command\n"
1245 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1246 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1248 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1250 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1256 #: cmdline/apt-config.cc
1257 msgid "show the active configuration setting"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Couldn't find package %s"
1263 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1265 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1270 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1272 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1275 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
1278 #: cmdline/apt-get.cc
1279 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1280 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1282 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Supported modules:"
1284 msgstr "Moduler som stöds:"
1286 #: cmdline/apt-get.cc
1289 "Usage: apt-get [options] command\n"
1290 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1294 "and information about them from authenticated sources and\n"
1295 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1296 "with their dependencies.\n"
1298 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1299 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
1300 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
1302 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1303 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Retrieve new lists of packages"
1307 msgstr "Hämta nya paketlistor"
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Perform an upgrade"
1311 msgstr "Genomför en uppgradering"
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1315 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Remove packages"
1319 msgstr "Ta bort paket"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Remove packages and config files"
1323 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1327 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Follow dselect selections"
1331 msgstr "Följ valen från dselect"
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1335 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Erase downloaded archive files"
1339 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Erase old downloaded archive files"
1343 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1347 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Download source archives"
1351 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Download the binary package into the current directory"
1355 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1359 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
1361 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "Need one URL as argument"
1363 msgstr "Behöver en URL som argument"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1366 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1367 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
1369 #: cmdline/apt-helper.cc
1370 msgid "Download Failed"
1371 msgstr "Hämtning misslyckades"
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1381 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1382 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1384 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1385 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1387 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
1388 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
1390 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
1392 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 msgid "download the given uri to the target-path"
1394 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
1396 #: cmdline/apt-helper.cc
1397 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1400 #: cmdline/apt-helper.cc
1401 msgid "detect proxy using apt.conf"
1402 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
1404 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1407 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1412 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1417 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "%s was already set on hold.\n"
1422 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1426 msgid "%s was already not hold.\n"
1427 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
1429 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1431 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "%s set on hold.\n"
1436 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1441 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Selected %s for purge.\n"
1448 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 msgid "Selected %s for removal.\n"
1453 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Selected %s for installation.\n"
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1463 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1464 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1465 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1466 "all packages with or without a certain marking.\n"
1468 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
1470 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
1471 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
1472 "lista markeringar.\n"
1474 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1476 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1480 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
1482 #: cmdline/apt-mark.cc
1483 msgid "Mark a package as held back"
1484 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Unset a package set as held back"
1488 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1492 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Print the list of manually installed packages"
1496 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "Print the list of package on hold"
1500 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
1504 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1509 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1512 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1513 "inte användas för att lägga till skivor"
1516 msgid "Wrong CD-ROM"
1521 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1525 msgid "Disk not found."
1526 msgstr "Skivan hittades inte."
1528 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "File not found"
1530 msgstr "Filen hittades inte"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Connecting to %s (%s)"
1535 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1537 #: methods/connect.cc
1540 msgstr "[IP: %s %s]"
1542 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1543 #: methods/connect.cc
1545 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1548 #: methods/connect.cc
1550 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1551 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1553 #: methods/connect.cc
1555 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1556 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1558 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560 msgstr "Misslyckades"
1562 #: methods/connect.cc
1564 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1565 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1567 #. We say this mainly because the pause here is for the
1568 #. ssh connection that is still going
1569 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1571 msgid "Connecting to %s"
1572 msgstr "Ansluter till %s"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "Could not resolve '%s'"
1577 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
1579 #: methods/connect.cc
1581 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1582 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
1584 # Okänd felkod; %i = koden
1585 #: methods/connect.cc
1587 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1588 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
1590 # Okänd felkod; %i = koden
1591 #: methods/connect.cc
1593 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1594 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
1596 #: methods/connect.cc
1598 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1599 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1601 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "Misslyckades med att ta status"
1605 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1628 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1629 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1647 "ProxyLogin är tom."
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "Protokollet skadat"
1679 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
1742 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
1751 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1752 #. Get the files information
1758 msgid "Unable to invoke "
1759 msgstr "Kunde inte starta "
1762 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1763 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1767 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1773 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1775 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
1777 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1778 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1781 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1784 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
1788 msgid "Unknown error executing apt-key"
1789 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1792 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1793 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1797 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1800 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1804 msgid "Empty files can't be valid archives"
1805 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
1808 msgid "Error writing to the file"
1809 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1812 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1813 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1816 msgid "Error reading from server"
1817 msgstr "Fel vid läsning från server"
1820 msgid "Error writing to file"
1821 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1824 msgid "Select failed"
1825 msgstr "”Select” misslyckades"
1828 msgid "Connection timed out"
1829 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1832 msgid "Error writing to output file"
1833 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1839 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1841 msgid "Unable to read %s"
1842 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1844 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1845 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1846 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1848 msgid "Unable to change to %s"
1849 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1851 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1852 #. and provide a config option to define that default
1853 #: methods/mirror.cc
1855 msgid "No mirror file '%s' found "
1856 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
1858 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1859 #. and provide a config option to define that default
1860 #: methods/mirror.cc
1862 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1863 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
1865 #: methods/mirror.cc
1867 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1868 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
1870 #: methods/mirror.cc
1872 msgid "[Mirror: %s]"
1873 msgstr "[Spegel: %s]"
1875 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1876 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1877 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1880 msgid "Connection closed prematurely"
1881 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Waiting for headers"
1885 msgstr "Väntar på rubriker"
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "Bad header line"
1889 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1893 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1897 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1901 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "This HTTP server has broken range support"
1905 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "Unknown date format"
1909 msgstr "Okänt datumformat"
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "Bad header data"
1913 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "Connection failed"
1917 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1919 #: methods/server.cc
1922 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1925 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
1928 #: methods/server.cc
1929 msgid "Internal error"
1930 msgstr "Internt fel"
1932 #: dselect/install:33
1933 msgid "Bad default setting!"
1934 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1936 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1938 msgid "Press [Enter] to continue."
1939 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
1941 #: dselect/install:92
1942 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1943 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1945 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1946 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1947 # at only 80 characters per line, if possible.
1948 #: dselect/install:102
1949 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1950 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1952 #: dselect/install:103
1953 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1955 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1957 #: dselect/install:104
1958 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1959 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1961 #: dselect/install:105
1963 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1966 #: dselect/update:30
1967 msgid "Merging available information"
1968 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1979 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
1981 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1982 "och mallinformation från paket\n"
1985 " -h Denna hjälptext.\n"
1986 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1987 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1988 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2013 "Användning: apt-internal-solver\n"
2015 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2016 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2020 " -h Denna hjälptext.\n"
2021 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2022 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2023 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Okänd paketpost!"
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Package extension list is too long"
2040 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid "Error processing directory %s"
2045 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Source extension list is too long"
2049 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error writing header to contents file"
2053 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Error processing contents %s"
2058 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2063 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2067 " generate config [groups]\n"
2070 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2071 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2072 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2074 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2075 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2076 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2077 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2079 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2080 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2082 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2083 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2084 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2085 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2087 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2091 " -h This help text\n"
2092 " --md5 Control MD5 generation\n"
2093 " -s=? Source override file\n"
2095 " -d=? Select the optional caching database\n"
2096 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2097 " --contents Control contents file generation\n"
2098 " -c=? Read this configuration file\n"
2099 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2101 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
2102 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2103 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
2104 " contents sökväg\n"
2106 " generate konfiguration [grupper]\n"
2107 " clean konfiguration\n"
2109 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
2110 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
2111 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
2113 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
2114 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
2115 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
2119 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
2120 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
2121 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
2123 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
2124 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
2125 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
2126 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
2127 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
2128 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2132 " -h Denna hjälptext\n"
2133 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
2134 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
2136 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
2137 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
2138 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
2139 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
2140 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
2142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "No selections matched"
2144 msgstr "Inga val träffades"
2146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2164 "remove and re-create the database."
2166 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2167 "från en äldre version av apt."
2169 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2172 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2174 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2176 msgid "Failed to stat %s"
2177 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2179 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Failed to read .dsc"
2181 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Archive has no control record"
2185 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid "Unable to get a cursor"
2189 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2191 #: ftparchive/contents.cc
2192 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2193 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2204 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc
2207 msgid "Failed to fork"
2208 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Underprocess för komprimering"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2237 # parametrar: filnamn, radnummer
2240 #: ftparchive/override.cc
2242 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2243 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
2245 #: ftparchive/override.cc
2247 msgid "Failed to read the override file %s"
2248 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2250 # parametrar: filnamn, radnummer
2251 #: ftparchive/override.cc
2253 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2254 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
2256 #: ftparchive/override.cc
2258 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2259 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
2261 #: ftparchive/override.cc
2263 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2264 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2269 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2271 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2274 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2276 #: ftparchive/writer.cc
2280 #: ftparchive/writer.cc
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "E: Errors apply to file "
2286 msgstr "F: Felen gäller filen "
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Failed to resolve %s"
2291 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Tree walking failed"
2296 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid "Failed to open %s"
2301 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2306 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "Failed to readlink %s"
2311 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2316 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2321 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2323 # Fält vid namn "Package"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid "Archive had no package field"
2326 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2328 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid " %s has no override entry\n"
2331 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
2333 # parametrar: paket, ny, gammal
2334 #: ftparchive/writer.cc
2336 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2337 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2339 #: ftparchive/writer.cc
2341 msgid " %s has no source override entry\n"
2342 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2344 #: ftparchive/writer.cc
2346 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2347 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Invalid archive signature"
2351 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354 msgid "Error reading archive member header"
2355 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Invalid archive member header %s"
2360 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Invalid archive member header"
2364 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Archive is too short"
2368 msgstr "Arkivet är för kort"
2370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371 msgid "Failed to read the archive headers"
2372 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2374 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2377 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380 msgid "Corrupted archive"
2381 msgstr "Skadat arkiv"
2383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2385 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2390 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2395 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
2397 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2399 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2400 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2402 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2403 msgid "Unparsable control file"
2404 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2406 #: apt-inst/dirstream.cc
2408 msgid "Failed to write file %s"
2409 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2411 #: apt-inst/dirstream.cc
2413 msgid "Failed to close file %s"
2414 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The path %s is too long"
2419 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Unpacking %s more than once"
2424 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "The directory %s is diverted"
2429 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2431 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2434 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "The diversion path is too long"
2438 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2442 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2443 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2447 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 msgid "The path is too long"
2451 msgstr "Sökvägen är för lång"
2453 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2456 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2461 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Unable to stat %s"
2466 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "DropNode called on still linked node"
2470 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Failed to locate the hash element!"
2474 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Failed to allocate diversion"
2478 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2481 msgid "Internal error in AddDiversion"
2482 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2484 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2487 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2492 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2497 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2499 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2501 msgid "List directory %spartial is missing."
2502 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2504 #: apt-pkg/acquire.cc
2506 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2507 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2509 #: apt-pkg/acquire.cc
2511 msgid "Unable to lock directory %s"
2512 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2516 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2522 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2525 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
2526 "kommas åt av användaren ”%s”."
2528 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2530 msgid "Clean of %s is not supported"
2531 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2548 "disabled by default."
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2554 "potentially dangerous to use."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2565 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2566 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid "Hash Sum mismatch"
2570 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "Size mismatch"
2574 msgstr "Storleken stämmer inte"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 msgid "Invalid file format"
2578 msgstr "Ogiltigt filformat"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "Signature error"
2582 msgstr "Signaturfel"
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2588 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2590 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2591 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2594 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "GPG error: %s: %s"
2598 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2611 "or malformed file)"
2613 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
2614 "post eller fel format på fil)"
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2618 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2620 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2621 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2622 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2627 "repository will not be applied."
2629 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
2630 "förråd kommer inte verkställas."
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2635 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2637 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2638 #. back to queueing Packages files without verification
2639 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 msgid "The repository '%s' is not signed."
2643 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2645 #. No Release file was present so fall
2646 #. back to queueing Packages files without verification
2647 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2651 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2656 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2661 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2663 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
2664 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2670 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2672 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2673 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2677 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2678 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2684 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
2686 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2689 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2690 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
2692 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2694 msgid "The method driver %s could not be found."
2695 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2697 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2699 msgid "Is the package %s installed?"
2700 msgstr "Är paketet %s installerat?"
2702 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2704 msgid "Method %s did not start correctly"
2705 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2707 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2711 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2716 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2718 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2725 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2726 "tillbakahållna paket."
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2730 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2732 #: apt-pkg/cachefile.cc
2733 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2734 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2736 #: apt-pkg/cachefile.cc
2737 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2738 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The list of sources could not be read."
2742 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2747 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2752 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Couldn't find task '%s'"
2757 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2762 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2767 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2773 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2779 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2786 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2793 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2802 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
2803 "eftersom det inte har någon av dem"
2807 msgid "Line %u too long in source list %s."
2808 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2811 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
2816 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2817 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2820 msgid "Waiting for disc...\n"
2821 msgstr "Väntar på skiva…\n"
2824 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2825 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
2828 msgid "Identifying... "
2829 msgstr "Identifierar… "
2833 msgid "Stored label: %s\n"
2834 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
2837 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2838 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
2843 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2846 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2851 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2852 "wrong architecture?"
2854 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2855 "eller felaktig arkitektur?"
2859 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
2863 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2864 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2869 "This disc is called: \n"
2872 "Denna skiva heter: \n"
2876 msgid "Copying package lists..."
2877 msgstr "Kopierar paketlistor…"
2880 msgid "Writing new source list\n"
2881 msgstr "Skriver ny källista\n"
2884 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2885 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2889 msgid "Unable to stat %s."
2890 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2894 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2895 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
2897 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2898 msgid "Failed to stat the cdrom"
2899 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2906 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2913 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 msgid "Command line option %s is not boolean"
2918 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 msgid "Option %s requires an argument."
2923 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2925 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2929 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2934 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
2936 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 msgid "Option '%s' is too long"
2939 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2944 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 msgid "Invalid operation %s"
2949 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2954 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 msgid "Opening configuration file %s"
2959 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2964 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2969 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2974 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2979 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2984 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2989 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2994 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2999 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3004 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem unlinking the file %s"
3009 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3014 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Could not open lock file %s"
3019 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3024 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Could not get lock %s"
3029 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3034 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3039 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3045 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3052 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3056 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3057 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3062 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3067 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3072 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3077 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3082 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Could not open file %s"
3087 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Could not open file descriptor %d"
3092 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3096 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3099 msgid "Failed to exec compressor "
3100 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3105 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3110 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Problem closing the file %s"
3115 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3120 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123 msgid "Problem syncing the file"
3124 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3127 msgid "Can't mmap an empty file"
3128 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid "Unable to close mmap"
3142 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 msgid "Unable to synchronize mmap"
3146 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3151 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 msgid "Failed to truncate file"
3155 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3161 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3163 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3164 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3172 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3179 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184 msgid "%c%s... Error!"
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 msgid "%c%s... Done"
3190 msgstr "%c%s… Färdig"
3192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3196 #. Print the spinner
3197 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3199 msgid "%c%s... %u%%"
3202 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3205 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3206 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3208 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3211 msgid "%lih %limin %lis"
3212 msgstr "%lih %limin %lis"
3214 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 msgstr "%limin %lis"
3220 #. TRANSLATOR: s means seconds
3221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3226 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3228 msgid "Selection %s not found"
3229 msgstr "Valet %s hittades inte"
3231 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3232 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3233 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3239 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3240 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3241 #. two sources.list entries
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 msgid "Unable to parse Release file %s"
3250 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 msgid "No sections in Release file %s"
3255 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3260 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3265 msgstr "Ogiltig ”Date”-post i Release-filen %s"
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3270 msgstr "Ogiltig ”Valid-Until”-post i Release-filen %s"
3272 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3283 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3285 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3286 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
3288 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3294 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3298 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3299 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3301 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3302 #. dpkg --configure -a
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3308 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
3310 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Installing %s"
3317 msgstr "Installerar %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid "Configuring %s"
3322 msgstr "Konfigurerar %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgstr "Tar bort %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 msgid "Completely removing %s"
3332 msgstr "Tar bort hela %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Noting disappearance of %s"
3337 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "Running post-installation trigger %s"
3342 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3344 #. FIXME: use a better string after freeze
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Directory '%s' missing"
3348 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "Could not open file '%s'"
3353 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "Preparing %s"
3358 msgstr "Förbereder %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Unpacking %s"
3363 msgstr "Packar upp %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid "Preparing to configure %s"
3368 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Installed %s"
3373 msgstr "Installerade %s"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Preparing for removal of %s"
3378 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgstr "Tog bort %s"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "Preparing to completely remove %s"
3388 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 msgid "Completely removed %s"
3393 msgstr "Tog bort hela %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Can not write log (%s)"
3398 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3410 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3412 #. check if its not a follow up error
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3415 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3420 "error from a previous failure."
3422 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3423 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3431 "diskutrymmet är slut"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3446 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
3447 "på det lokala systemet"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3453 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3456 #: apt-pkg/depcache.cc
3457 msgid "Building dependency tree"
3458 msgstr "Bygger beroendeträd"
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Candidate versions"
3462 msgstr "Kandiderande versioner"
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Dependency generation"
3466 msgstr "Beroendegenerering"
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Reading state information"
3470 msgstr "Läser tillståndsinformation"
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3474 msgid "Failed to open StateFile %s"
3475 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
3477 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3480 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
3483 msgid "Send scenario to solver"
3484 msgstr "Skicka scenario till lösare"
3487 msgid "Send request to solver"
3488 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
3491 msgid "Prepare for receiving solution"
3492 msgstr "Förbered för att motta lösning"
3495 msgid "External solver failed without a proper error message"
3496 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
3499 msgid "Execute external solver"
3500 msgstr "Kör extern lösare"
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 msgid "Wrote %i records.\n"
3505 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3509 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3510 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3514 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3515 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3519 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3520 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3524 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3525 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3527 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3529 msgid "Hash mismatch for: %s"
3530 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3535 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
3539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3540 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
3542 #: apt-pkg/install-progress.cc
3544 msgid "Progress: [%3i%%]"
3545 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
3547 #: apt-pkg/install-progress.cc
3548 msgid "Running dpkg"
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3555 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3557 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
3558 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
3560 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3562 msgid "Could not configure '%s'. "
3563 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
3565 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3568 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3569 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3570 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3572 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
3573 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
3574 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
3575 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Empty package cache"
3580 msgstr "Paketcachen är tom"
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "The package cache file is corrupted"
3584 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3588 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3592 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3597 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3602 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgstr "Beroende av"
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgstr "Förberoende av"
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgstr "Rekommenderar"
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgstr "Står i konflikt med"
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3664 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3666 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3667 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3668 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3672 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
3674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3676 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3679 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3680 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3684 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3688 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Läser paketlistor"
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3709 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
3710 "är tillgänglig i källorna"
3712 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
3713 #: apt-pkg/policy.cc
3715 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3716 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
3718 #: apt-pkg/policy.cc
3720 msgid "Did not understand pin type %s"
3721 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3725 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3728 #: apt-pkg/policy.cc
3729 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3730 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
3732 # parametrar: filnamn, radnummer
3733 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3734 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3736 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3737 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3739 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3746 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3747 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3751 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3752 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3761 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3762 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3766 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3769 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3770 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3771 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
3773 #: apt-pkg/tagfile.cc
3775 msgid "Cannot convert %s to integer"
3778 #: apt-pkg/update.cc
3780 msgid "Failed to fetch %s %s"
3781 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
3783 #: apt-pkg/update.cc
3785 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3788 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
3791 #: apt-pkg/upgrade.cc
3792 msgid "Calculating upgrade"
3793 msgstr "Beräknar uppgradering"
3795 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3796 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3798 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3799 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3802 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3803 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3805 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3806 #~ "from APT's binary cache files\n"
3808 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3809 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3811 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3812 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3814 #~ msgid "Commands:"
3815 #~ msgstr "Kommandon:"
3819 #~ " -h This help text.\n"
3820 #~ " -p=? The package cache.\n"
3821 #~ " -s=? The source cache.\n"
3822 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3823 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3824 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3829 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3830 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3831 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3832 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3833 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3834 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3835 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3837 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3840 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3844 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3846 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3851 #~ " -h This help text\n"
3852 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3853 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3854 #~ " -m No mounting\n"
3855 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3856 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3857 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3858 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3864 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3865 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3866 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3867 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3869 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3870 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3872 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3876 #~ " -h This help text.\n"
3877 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3882 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3883 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3888 #~ " -h This help text.\n"
3889 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3890 #~ " -qq No output except for errors\n"
3891 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3892 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3893 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3894 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3895 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3898 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3899 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3900 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3901 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3902 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3904 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3905 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3907 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3910 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3912 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3914 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3917 #~ " -h This help text\n"
3918 #~ " -s Use source file sorting\n"
3919 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3920 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3922 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
3924 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3925 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
3928 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3929 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3930 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3931 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3934 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3935 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
3938 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3939 #~ "be authenticated."
3941 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
3945 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3946 #~ "please contact the owner of the repository."
3948 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
3949 #~ "förrådets ägare."
3951 #~ msgid "Child process failed"
3952 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
3955 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3956 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
3958 #~ msgid "Failed to create pipes"
3959 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3961 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3962 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
3964 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3965 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
3968 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3969 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
3972 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
3973 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
3975 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3976 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3978 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3979 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
3981 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3982 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
3984 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3985 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
3987 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3988 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
3990 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3991 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
3993 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3995 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
3997 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3998 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4000 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4001 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4004 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4007 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4010 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4012 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4013 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4015 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4016 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4019 #~ msgid "Collecting File Provides"
4020 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4022 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4023 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4025 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4026 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4028 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4032 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4033 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4036 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4037 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4039 #~ msgid "Total dependency version space: "
4040 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4042 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4043 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4048 # Måste vara tre bokstäver(?)
4049 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4053 # "Get:" = hämtar ny version
4057 # "Ign" = hoppar över
4061 # "Err" = fel vid hämtning
4065 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4066 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4068 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4069 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4072 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4073 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4075 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4076 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4079 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4080 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4082 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4083 #~ "Monterar cd-rom\n"
4086 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4087 #~ "seems to be corrupt."
4089 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4090 #~ "verkar vara skadad."
4093 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4094 #~ "seems to be corrupt."
4096 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4097 #~ "verkar vara skadad."
4099 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4100 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4102 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4104 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4106 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4107 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4110 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4111 #~ "need to manually fix this package."
4113 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4114 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4116 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4118 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4121 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4122 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4124 #~ msgid "Failed to remove %s"
4125 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4127 #~ msgid "Unable to create %s"
4128 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4130 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4131 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4133 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4134 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4136 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4137 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4138 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4140 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4141 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4143 #~ msgid "Reading file listing"
4144 #~ msgstr "Läser fillista"
4147 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4148 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4151 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4152 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4155 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4156 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4158 #~ msgid "Internal error getting a node"
4159 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4161 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4162 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4164 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4165 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4167 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4168 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4170 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4171 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4173 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4174 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4176 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4177 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4179 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4180 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4182 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4183 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4186 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4187 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4189 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4190 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4192 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4193 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4196 #~ msgid "Read error from %s process"
4197 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4199 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4200 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4202 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4203 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4205 # parametrar: filnamn, radnummer
4206 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4207 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4209 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4210 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4212 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4213 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4215 #~ msgid "decompressor"
4216 #~ msgstr "uppackare"
4218 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4219 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4221 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4222 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4225 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4226 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4228 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4229 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4231 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4232 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4233 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4235 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4236 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4238 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4239 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4242 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4245 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4247 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4248 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4250 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4251 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4253 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4254 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4256 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4257 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4258 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4260 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4261 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4263 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4264 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4266 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4267 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4269 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4270 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4272 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4273 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4275 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4277 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4279 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4280 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4282 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4283 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4285 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4286 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4288 #~ msgid "Could not patch file"
4289 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4291 #~ msgid " %4i %s\n"
4292 #~ msgstr " %4i %s\n"