1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-28 22:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
263 #: apt-private/private-install.cc
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
275 #: apt-private/private-install.cc
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
281 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
299 #: apt-private/private-install.cc
301 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
336 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
361 "geidio defnyddio --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
371 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
376 #: apt-private/private-install.cc
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
394 #: apt-private/private-install.cc
396 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
397 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401 #. if (Packages == 1)
403 #. c1out << std::endl;
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
414 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
419 #: apt-private/private-install.cc
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
427 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
434 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
435 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
437 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Use '%s' to remove it."
440 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
446 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
454 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
455 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
457 # FIXME: needs commas
458 #: apt-private/private-install.cc
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
465 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
466 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
467 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
468 "heb gael eu symud allan o Incoming."
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Pecynnau wedi torri"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #: apt-private/private-main.cc
537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
547 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [Sefydliwyd]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [Sefydliwyd]"
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [Sefydliwyd]"
566 #: apt-private/private-output.cc
569 msgstr " [Sefydliwyd]"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[upgradable from: %s]"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
580 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
606 #: apt-private/private-output.cc
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have been kept back:"
625 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be upgraded:"
630 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following held packages will be changed:"
639 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%s (due to %s)"
644 msgstr "%s (oherwydd %s)"
646 #: apt-private/private-output.cc
649 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
650 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
653 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
758 #: apt-private/private-show.cc
760 msgstr "(heb ganfod)"
762 #. Print the package name and the version we are forcing to
763 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr " Wedi Sefydlu: "
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr " Ymgeisydd: "
776 #: apt-private/private-show.cc
780 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Package pin: "
783 msgstr " Pin Pecyn: "
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
825 #: apt-private/private-source.cc
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 #: apt-private/private-source.cc
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
857 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Fetch source %s\n"
862 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Failed to fetch some archives."
866 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
871 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Build command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
893 #: apt-private/private-source.cc
896 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
897 "Architectures for setup"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
910 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
915 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "%s has no build depends.\n"
918 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
920 #: apt-private/private-source.cc
923 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
926 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
929 #: apt-private/private-source.cc
932 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
935 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
938 #: apt-private/private-source.cc
940 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
942 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
945 #: apt-private/private-source.cc
948 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
949 "package %s can't satisfy version requirements"
951 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
952 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
954 #: apt-private/private-source.cc
957 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
960 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
963 #: apt-private/private-source.cc
965 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
966 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
968 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
971 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
973 #: apt-private/private-source.cc
974 msgid "Failed to process build dependencies"
975 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
977 #: apt-private/private-sources.cc
979 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
980 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
982 #: apt-private/private-sources.cc
984 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 #: apt-private/private-update.cc
988 msgid "The update command takes no arguments"
989 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
991 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
995 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
999 #: apt-private/private-update.cc
1000 msgid "All packages are up to date."
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1006 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1011 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total package names: "
1016 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid " Normal packages: "
1026 msgstr " Pecynnau Normal: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Pure virtual packages: "
1031 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Single virtual packages: "
1036 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Mixed virtual packages: "
1041 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total distinct versions: "
1050 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Total dependencies: "
1060 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total ver/file relations: "
1065 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total Desc/File relations: "
1070 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total Provides mappings: "
1075 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Total globbed strings: "
1080 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total slack space: "
1085 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total space accounted for: "
1090 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1099 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1101 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1102 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1103 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1104 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1105 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1106 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show source records"
1111 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show raw dependency information for a package"
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show a readable record for the package"
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "List the names of all packages in the system"
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "Show policy settings"
1139 "Usage: apt [options] command\n"
1141 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1142 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1143 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1144 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1145 "interactive use by default.\n"
1150 msgid "list packages based on package names"
1155 msgid "search in package descriptions"
1156 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1159 msgid "show package details"
1165 msgid "install packages"
1166 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1170 msgid "remove packages"
1171 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1173 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove automatically all unused packages"
1176 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1178 #. system wide stuff
1181 msgid "update list of available packages"
1182 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1185 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1189 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1195 msgid "edit the source information file"
1196 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1198 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1199 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1202 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1204 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1206 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1208 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1210 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1212 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1213 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1215 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1217 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1218 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1219 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1223 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1224 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1227 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1229 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1231 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1232 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1233 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1236 #: cmdline/apt-config.cc
1237 msgid "Arguments not in pairs"
1238 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1240 #: cmdline/apt-config.cc
1243 "Usage: apt-config [options] command\n"
1245 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1246 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1248 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1250 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1252 #: cmdline/apt-config.cc
1253 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1256 #: cmdline/apt-config.cc
1257 msgid "show the active configuration setting"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Couldn't find package %s"
1263 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1265 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1268 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1270 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1272 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1279 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1283 msgid "Supported modules:"
1284 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1290 "Usage: apt-get [options] command\n"
1291 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1295 "and information about them from authenticated sources and\n"
1296 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1297 "with their dependencies.\n"
1299 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1300 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1301 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1303 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1304 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1305 "ddefnyddir amlaf.\n"
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Retrieve new lists of packages"
1309 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Perform an upgrade"
1313 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1317 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Remove packages"
1321 msgstr "Tynnu pecynnau"
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid "Remove packages and config files"
1327 #: cmdline/apt-get.cc
1328 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1329 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Follow dselect selections"
1333 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1337 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Erase downloaded archive files"
1341 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid "Erase old downloaded archive files"
1345 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1347 #: cmdline/apt-get.cc
1348 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1349 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1351 #: cmdline/apt-get.cc
1352 msgid "Download source archives"
1353 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1355 #: cmdline/apt-get.cc
1356 msgid "Download the binary package into the current directory"
1359 #: cmdline/apt-get.cc
1360 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1363 #: cmdline/apt-helper.cc
1364 msgid "Need one URL as argument"
1367 #: cmdline/apt-helper.cc
1369 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1370 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1372 #: cmdline/apt-helper.cc
1373 msgid "Download Failed"
1376 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1383 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1384 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1386 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1387 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1391 msgid "download the given uri to the target-path"
1394 #: cmdline/apt-helper.cc
1395 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1398 #: cmdline/apt-helper.cc
1399 msgid "detect proxy using apt.conf"
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1405 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1410 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1414 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1415 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "%s was already set on hold.\n"
1420 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "%s was already not hold.\n"
1425 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "%s set on hold.\n"
1434 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1438 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1439 msgstr "Methwyd agor %s"
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Selected %s for purge.\n"
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "Selected %s for removal.\n"
1451 #: cmdline/apt-mark.cc
1453 msgid "Selected %s for installation.\n"
1456 #: cmdline/apt-mark.cc
1458 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1461 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1462 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1463 "all packages with or without a certain marking.\n"
1466 #: cmdline/apt-mark.cc
1468 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1469 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1474 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1476 #: cmdline/apt-mark.cc
1477 msgid "Mark a package as held back"
1480 #: cmdline/apt-mark.cc
1481 msgid "Unset a package set as held back"
1484 #: cmdline/apt-mark.cc
1486 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1487 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1489 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Print the list of manually installed packages"
1492 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Print the list of package on hold"
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1509 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1510 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1514 msgid "Wrong CD-ROM"
1515 msgstr "CD Anghywir"
1519 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1525 msgid "Disk not found."
1526 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1528 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "File not found"
1530 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Connecting to %s (%s)"
1535 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1537 #: methods/connect.cc
1540 msgstr "[IP: %s %s]"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1557 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1566 #. We say this mainly because the pause here is for the
1567 #. ssh connection that is still going
1568 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connecting to %s"
1571 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1573 #: methods/connect.cc
1575 msgid "Could not resolve '%s'"
1576 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1578 #: methods/connect.cc
1580 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1583 #: methods/connect.cc
1585 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1588 #: methods/connect.cc
1590 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1593 #: methods/connect.cc
1595 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1598 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599 msgid "Failed to stat"
1600 msgstr "Methwyd stat()"
1602 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603 msgid "Failed to set modification time"
1604 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1607 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1610 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 msgstr "Yn mewngofnodi"
1616 msgid "Unable to determine the peer name"
1617 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1620 msgid "Unable to determine the local name"
1621 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1625 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1630 msgid "USER failed, server said: %s"
1631 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1635 msgid "PASS failed, server said: %s"
1636 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1640 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1644 "ProxyLogin yn wag.)"
1649 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1654 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658 msgid "Connection timeout"
1659 msgstr "Goramser cysylltu"
1662 msgid "Server closed the connection"
1663 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 msgstr "Gwall darllen"
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670 msgid "A response overflowed the buffer."
1671 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1674 msgid "Protocol corruption"
1675 msgstr "Llygr protocol"
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1682 msgid "Could not create a socket"
1683 msgstr "Methwyd creu soced"
1686 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1742 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Goramserodd soced data"
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1751 #. Get the files information
1758 msgid "Unable to invoke "
1759 msgstr "Methwyd gweithredu "
1762 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1767 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1771 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1775 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1783 msgid "Unknown error executing apt-key"
1788 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1793 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1798 msgid "Empty files can't be valid archives"
1802 msgid "Error writing to the file"
1803 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1807 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1808 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1811 msgid "Error reading from server"
1812 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1815 msgid "Error writing to file"
1816 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1819 msgid "Select failed"
1820 msgstr "Methwyd dewis"
1823 msgid "Connection timed out"
1824 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1827 msgid "Error writing to output file"
1828 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1830 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1831 #. Only warn if there is no sources.list file.
1832 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1834 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836 msgid "Unable to read %s"
1837 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1839 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1842 msgid "Unable to change to %s"
1843 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc
1849 msgid "No mirror file '%s' found "
1852 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853 #. and provide a config option to define that default
1854 #: methods/mirror.cc
1856 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1857 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1859 #: methods/mirror.cc
1861 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1862 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1864 #: methods/mirror.cc
1866 msgid "[Mirror: %s]"
1869 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1870 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1871 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1874 msgid "Connection closed prematurely"
1875 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Waiting for headers"
1879 msgstr "Yn aros am benawdau"
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header line"
1883 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1885 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1890 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1895 #: methods/server.cc
1897 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1898 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1900 #: methods/server.cc
1902 msgid "This HTTP server has broken range support"
1903 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Unknown date format"
1907 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1909 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "Data pennawd gwael"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1918 #: methods/server.cc
1921 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Internal error"
1927 msgstr "Gwall mewnol"
1929 #: dselect/install:33
1930 msgid "Bad default setting!"
1931 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1933 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1936 msgid "Press [Enter] to continue."
1937 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1939 #: dselect/install:92
1940 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1943 #: dselect/install:102
1945 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1948 #: dselect/install:103
1950 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1953 #: dselect/install:104
1954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1957 #: dselect/install:105
1959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1961 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1964 #: dselect/update:30
1966 msgid "Merging available information"
1967 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1979 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1981 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1982 "templed o becynnau Debian.\n"
1985 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1986 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1987 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1988 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2005 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2008 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2011 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2014 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2016 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2017 "templed o becynnau Debian.\n"
2020 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2021 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2022 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2023 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Package extension list is too long"
2040 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid "Error processing directory %s"
2045 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Source extension list is too long"
2049 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error writing header to contents file"
2053 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Error processing contents %s"
2058 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069 " generate config [groups]\n"
2072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " --md5 Control MD5 generation\n"
2095 " -s=? Source override file\n"
2097 " -d=? Select the optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Control contents file generation\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2103 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2104 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2105 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2106 " contents llwybr\n"
2108 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2109 " clean cyfluniad\n"
2111 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2112 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2113 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2115 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2116 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2117 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2118 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2120 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2121 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2122 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2124 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2125 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2126 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2127 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2128 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2134 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2135 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2137 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2138 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2139 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2140 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2141 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144 msgid "No selections matched"
2145 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2149 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2150 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2155 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2160 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2165 "remove and re-create the database."
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2170 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2171 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2173 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2175 msgid "Failed to stat %s"
2176 msgstr "Methodd stat() o %s"
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Failed to read .dsc"
2181 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Archive has no control record"
2185 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid "Unable to get a cursor"
2189 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2191 #: ftparchive/contents.cc
2192 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2193 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Failed to fork"
2207 msgstr "Methodd fork()"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Ni ellir agor %s"
2239 #: ftparchive/override.cc
2241 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2242 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2244 #: ftparchive/override.cc
2246 msgid "Failed to read the override file %s"
2247 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2249 #: ftparchive/override.cc
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2252 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2254 #: ftparchive/override.cc
2256 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2257 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2259 #: ftparchive/override.cc
2261 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2262 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2267 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2272 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2278 #: ftparchive/writer.cc
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "E: Errors apply to file "
2284 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2286 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Failed to resolve %s"
2289 msgstr "Methwyd datrys %s"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Tree walking failed"
2293 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "Failed to open %s"
2298 msgstr "Methwyd agor %s"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2304 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "Failed to readlink %s"
2309 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2311 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2314 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2316 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2319 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Archive had no package field"
2323 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid " %s has no override entry\n"
2328 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2330 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2333 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2335 #: ftparchive/writer.cc
2337 msgid " %s has no source override entry\n"
2338 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2340 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2343 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Invalid archive signature"
2347 msgstr "Llofnod archif annilys"
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Error reading archive member header"
2351 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive member header %s"
2356 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Invalid archive member header"
2360 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Archive is too short"
2364 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Failed to read the archive headers"
2368 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2373 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 msgid "Corrupted archive"
2377 msgstr "Archif llygredig"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2396 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2399 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2404 #: apt-inst/dirstream.cc
2406 msgid "Failed to write file %s"
2407 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2409 #: apt-inst/dirstream.cc
2411 msgid "Failed to close file %s"
2412 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2414 #: apt-inst/extract.cc
2416 msgid "The path %s is too long"
2417 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2419 #: apt-inst/extract.cc
2421 msgid "Unpacking %s more than once"
2422 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2424 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The directory %s is diverted"
2427 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2429 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2432 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "The diversion path is too long"
2436 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2438 #: apt-inst/extract.cc
2440 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2442 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2446 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "The path is too long"
2450 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2453 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2456 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2461 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Unable to stat %s"
2466 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "DropNode called on still linked node"
2470 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Failed to locate the hash element!"
2474 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Failed to allocate diversion"
2478 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Internal error in AddDiversion"
2483 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2488 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2494 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2496 #: apt-inst/filelist.cc
2498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2499 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2501 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2503 msgid "List directory %spartial is missing."
2504 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2506 #: apt-pkg/acquire.cc
2508 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2509 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2511 #: apt-pkg/acquire.cc
2513 msgid "Unable to lock directory %s"
2514 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2516 #: apt-pkg/acquire.cc
2518 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2521 #: apt-pkg/acquire.cc
2524 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2528 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2530 msgid "Clean of %s is not supported"
2531 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2535 #: apt-pkg/acquire.cc
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2548 "disabled by default."
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2554 "potentially dangerous to use."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2565 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2566 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "Hash Sum mismatch"
2571 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 msgid "Size mismatch"
2575 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 msgid "Invalid file format"
2580 msgstr "Gweithred annilys %s"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 msgid "Signature error"
2585 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2591 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2594 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "GPG error: %s: %s"
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2611 "or malformed file)"
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2618 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2619 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2620 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2625 "repository will not be applied."
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2633 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2634 #. back to queueing Packages files without verification
2635 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 msgid "The repository '%s' is not signed."
2639 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2641 #. No Release file was present so fall
2642 #. back to queueing Packages files without verification
2643 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2647 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2652 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2657 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2665 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2667 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2668 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2672 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2678 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2680 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2682 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2686 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2688 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2690 msgid "The method driver %s could not be found."
2691 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2693 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2695 msgid "Is the package %s installed?"
2698 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700 msgid "Method %s did not start correctly"
2701 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2703 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2706 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2708 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2710 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc
2715 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2717 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2720 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2725 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2726 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2728 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2731 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2733 #: apt-pkg/cachefile.cc
2734 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2735 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2737 #: apt-pkg/cachefile.cc
2738 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2739 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2741 #: apt-pkg/cachefile.cc
2742 msgid "The list of sources could not be read."
2743 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2748 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2752 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2753 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 msgid "Couldn't find task '%s'"
2758 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2763 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2768 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2793 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2799 msgid "Line %u too long in source list %s."
2800 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "CD Anghywir"
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2814 msgid "Waiting for disc...\n"
2815 msgstr "Yn aros am benawdau"
2818 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2822 msgid "Identifying... "
2827 msgid "Stored label: %s\n"
2831 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2837 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2843 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2844 "wrong architecture?"
2849 msgid "Found label '%s'\n"
2853 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2859 "This disc is called: \n"
2865 msgid "Copying package lists..."
2866 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2870 msgid "Writing new source list\n"
2871 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2874 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2879 msgid "Unable to stat %s."
2880 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2882 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2884 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2885 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2887 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888 msgid "Failed to stat the cdrom"
2889 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2897 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2904 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 msgid "Command line option %s is not boolean"
2909 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 msgid "Option %s requires an argument."
2914 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2919 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 msgid "Option '%s' is too long"
2929 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2935 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 msgid "Invalid operation %s"
2940 msgstr "Gweithred annilys %s"
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2945 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Opening configuration file %s"
2950 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2955 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2961 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2966 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2972 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2977 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2982 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2987 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2993 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2998 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Problem unlinking the file %s"
3003 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3008 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Could not open lock file %s"
3013 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3018 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 msgid "Could not get lock %s"
3023 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3048 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3049 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Could not open file %s"
3079 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Could not open file descriptor %d"
3084 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3088 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Failed to exec compressor "
3092 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3098 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3104 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3108 msgid "Problem closing the file %s"
3109 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3114 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Problem syncing the file"
3118 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Can't mmap an empty file"
3122 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3136 msgid "Unable to close mmap"
3137 msgstr "Ni ellir agor %s"
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142 msgid "Unable to synchronize mmap"
3143 msgstr "Methwyd gweithredu "
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 msgid "Failed to truncate file"
3153 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3176 msgid "%c%s... Error!"
3177 msgstr "%c%s... Gwall!"
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181 msgid "%c%s... Done"
3182 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3184 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 #. Print the spinner
3189 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3191 msgid "%c%s... %u%%"
3192 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3194 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3195 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3200 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203 msgid "%lih %limin %lis"
3206 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #. TRANSLATOR: s means seconds
3213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3220 msgid "Selection %s not found"
3221 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3223 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3224 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3225 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3231 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3232 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3233 #. two sources.list entries
3234 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 msgid "Unable to parse Release file %s"
3243 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "No sections in Release file %s"
3248 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3250 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3259 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3264 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3266 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3267 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3277 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3279 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3280 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3285 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3292 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3294 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3295 #. dpkg --configure -a
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3302 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Installing %s"
3309 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Configuring %s"
3314 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid "Completely removing %s"
3324 msgstr "Methwyd dileu %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 #. FIXME: use a better string after freeze
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Directory '%s' missing"
3340 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Could not open file '%s'"
3345 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Preparing %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Unpacking %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Preparing to configure %s"
3360 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Installed %s"
3365 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "Preparing to completely remove %s"
3380 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "Completely removed %s"
3385 msgstr "Methwyd dileu %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "Can not write log (%s)"
3390 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3404 #. check if its not a follow up error
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412 "error from a previous failure."
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Building dependency tree"
3441 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 msgid "Candidate versions"
3446 msgstr "Fersiynau Posib"
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 msgid "Dependency generation"
3451 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3455 msgid "Reading state information"
3456 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3460 msgid "Failed to open StateFile %s"
3461 msgstr "Methwyd agor %s"
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3466 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3469 msgid "Send scenario to solver"
3473 msgid "Send request to solver"
3477 msgid "Prepare for receiving solution"
3481 msgid "External solver failed without a proper error message"
3485 msgid "Execute external solver"
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 msgid "Wrote %i records.\n"
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3498 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3503 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3508 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3513 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 msgid "Hash mismatch for: %s"
3516 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3520 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3521 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3525 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3526 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3528 #: apt-pkg/install-progress.cc
3530 msgid "Progress: [%3i%%]"
3533 #: apt-pkg/install-progress.cc
3534 msgid "Running dpkg"
3537 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3540 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3541 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3544 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3546 msgid "Could not configure '%s'. "
3547 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3549 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3550 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3553 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3554 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3555 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3557 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3558 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3559 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 msgid "Empty package cache"
3563 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache file is corrupted"
3567 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3571 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3576 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3578 # FIXME: capitalisation?
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3582 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3587 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgstr "CynDdibynnu"
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgstr "angenrheidiol"
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3647 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3649 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3650 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3654 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3659 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3663 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3668 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Reading package lists"
3678 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "IO Error saving source cache"
3682 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3684 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3686 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3687 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3689 #: apt-pkg/policy.cc
3692 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3693 "available in the sources"
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3699 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3705 msgid "Did not understand pin type %s"
3706 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3708 #: apt-pkg/policy.cc
3710 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3713 #: apt-pkg/policy.cc
3714 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3715 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3717 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3720 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3721 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3730 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3731 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3733 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3735 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3736 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3738 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3740 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3741 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3743 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3746 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3748 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3754 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3755 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3756 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3758 #: apt-pkg/tagfile.cc
3760 msgid "Cannot convert %s to integer"
3763 #: apt-pkg/update.cc
3765 msgid "Failed to fetch %s %s"
3766 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3768 #: apt-pkg/update.cc
3771 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3774 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3775 "rai eu defnyddio yn lle."
3777 #: apt-pkg/upgrade.cc
3779 msgid "Calculating upgrade"
3780 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3782 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3783 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3785 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3786 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3789 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793 #~ "from APT's binary cache files\n"
3795 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3796 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3798 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3799 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3808 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3809 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3810 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3814 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3816 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3818 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3821 #~ " -h This help text\n"
3822 #~ " -s Use source file sorting\n"
3823 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3824 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3828 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3830 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3833 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3834 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3835 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3836 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ msgid "Child process failed"
3839 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3842 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3843 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3845 #~ msgid "Failed to create pipes"
3846 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3848 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3849 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3852 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3853 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3855 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3856 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3859 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3860 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3865 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3869 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3879 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3884 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3887 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3889 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3890 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3892 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3893 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3898 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3902 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3904 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3905 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3907 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3908 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3910 #~ msgid "Collecting File Provides"
3911 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3915 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3916 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3918 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3919 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3922 #~ msgid "Total dependency version space: "
3923 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3925 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3926 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3929 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3932 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3933 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3936 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3937 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3939 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3940 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3943 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3944 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3946 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3947 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3950 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3951 #~ "need to manually fix this package."
3953 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3954 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3957 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3958 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3960 #~ msgid "Failed to remove %s"
3961 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3963 #~ msgid "Unable to create %s"
3964 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3966 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3967 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3969 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3971 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3973 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3974 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3978 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3979 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3982 #~ msgid "Reading file listing"
3983 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3986 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3990 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3991 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3994 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3995 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3998 #~ msgid "Internal error getting a node"
3999 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4002 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4005 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4006 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4008 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4009 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4012 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4013 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4016 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4017 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4020 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4021 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4023 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4024 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4026 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4027 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4029 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4030 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4032 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4033 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4035 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4036 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4038 #~ msgid "Read error from %s process"
4039 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4041 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4044 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4045 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4047 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4048 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4050 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4051 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4053 #~ msgid "decompressor"
4054 #~ msgstr "datgywasgydd"
4057 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4058 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4061 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4062 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4066 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4070 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4074 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4078 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4082 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4086 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4089 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4098 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4101 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4102 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4105 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4106 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4110 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4113 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4114 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4117 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4118 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4121 #~ msgid "Could not patch file"
4122 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4124 #~ msgid " %4i %s\n"
4125 #~ msgstr " %4i %s\n"
4128 #~ msgstr "%4i %s\n"
4131 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4132 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4134 # FIXME: commas, wrapping
4136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138 #~ "that package should be filed."
4140 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4141 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4144 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4145 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4148 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4149 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4152 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4153 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4156 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4157 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4160 #~ msgid "openpty failed\n"
4161 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4163 #~ msgid "File date has changed %s"
4164 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4167 #~ msgid "Reading file list"
4168 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4171 #~ msgid "Could not execute "
4172 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4174 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4175 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4177 #~ msgid "Write Error"
4178 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4180 #~ msgid "File Not Found"
4181 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"