1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
460 #: cmdline/apt-get.cc:1055
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1102
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1272
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1313
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1352
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1381
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1396
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1401
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1633
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:35
631 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
632 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:53
635 msgid "Download Failed"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:66
640 "Usage: apt-helper [options] command\n"
641 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:68
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:74
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:76
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:241
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:243
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:345
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:392
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
726 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
727 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
728 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
731 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
732 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
735 " -h Tento text pomocníka.\n"
736 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
737 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
738 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
739 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
740 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
741 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
766 #: methods/cdrom.cc:203
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
771 #: methods/cdrom.cc:212
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
776 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
777 "pridávanie nových CD."
779 #: methods/cdrom.cc:222
783 #: methods/cdrom.cc:249
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk sa nenašiel."
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Súbor sa nenašiel"
796 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
801 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:177
812 msgstr "Prihlasovanie"
814 #: methods/ftp.cc:183
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
818 #: methods/ftp.cc:188
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
822 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
827 #: methods/ftp.cc:225
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
832 #: methods/ftp.cc:232
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
837 #: methods/ftp.cc:252
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
842 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
843 "ProxyLogin je prázdny."
845 #: methods/ftp.cc:280
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
850 #: methods/ftp.cc:306
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
855 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Uplynul čas spojenia"
859 #: methods/ftp.cc:350
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Server ukončil spojenie"
863 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
867 msgstr "Chyba pri čítaní"
869 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
873 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Narušenie protokolu"
877 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
882 msgstr "Chyba pri zápise"
884 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
888 #: methods/ftp.cc:712
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
892 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
896 #: methods/ftp.cc:718
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
900 #: methods/ftp.cc:735
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
904 #: methods/ftp.cc:749
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
908 #: methods/ftp.cc:753
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
912 #: methods/ftp.cc:760
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
916 #: methods/ftp.cc:792
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
920 #: methods/ftp.cc:802
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
925 #: methods/ftp.cc:811
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
930 #: methods/ftp.cc:831
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
934 #: methods/ftp.cc:838
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
938 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
942 #: methods/ftp.cc:890
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
947 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
951 #: methods/ftp.cc:935
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1014
961 #: methods/ftp.cc:1128
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Nedá sa vyvolať "
965 #: methods/connect.cc:76
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
970 #: methods/connect.cc:87
975 #: methods/connect.cc:94
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 #: methods/connect.cc:100
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
985 #: methods/connect.cc:108
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
990 #: methods/connect.cc:126
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Pripája sa k %s"
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1007 #: methods/connect.cc:205
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1012 #: methods/connect.cc:209
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1017 #: methods/connect.cc:211
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:258
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1027 #: methods/gpgv.cc:168
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1032 #: methods/gpgv.cc:172
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1038 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:180
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048 #: methods/gpgv.cc:184
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1052 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1056 #: methods/gpgv.cc:231
1058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1066 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1068 #: methods/http.cc:509
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1072 #: methods/http.cc:523
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1076 #: methods/http.cc:525
1077 msgid "Error reading from server"
1078 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1080 #: methods/http.cc:561
1081 msgid "Error writing to file"
1082 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1084 #: methods/http.cc:621
1085 msgid "Select failed"
1086 msgstr "Výber zlyhal"
1088 #: methods/http.cc:626
1089 msgid "Connection timed out"
1090 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1092 #: methods/http.cc:649
1093 msgid "Error writing to output file"
1094 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1096 #: methods/server.cc:51
1097 msgid "Waiting for headers"
1098 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1100 #: methods/server.cc:109
1101 msgid "Bad header line"
1102 msgstr "Chybná hlavička"
1104 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1106 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1108 #: methods/server.cc:171
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1110 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1112 #: methods/server.cc:194
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1114 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1116 #: methods/server.cc:196
1117 msgid "This HTTP server has broken range support"
1118 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1120 #: methods/server.cc:220
1121 msgid "Unknown date format"
1122 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1124 #: methods/server.cc:489
1125 msgid "Bad header data"
1126 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1128 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1129 msgid "Connection failed"
1130 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1132 #: methods/server.cc:654
1133 msgid "Internal error"
1134 msgstr "Vnútorná chyba"
1136 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1140 #: apt-private/private-install.cc:82
1141 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1142 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1144 #: apt-private/private-install.cc:91
1145 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1146 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1148 #: apt-private/private-install.cc:110
1149 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1150 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1152 #: apt-private/private-install.cc:148
1153 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1155 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:155
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1163 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:160
1169 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1170 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1172 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1173 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1174 #: apt-private/private-install.cc:167
1176 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1177 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1179 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181 #: apt-private/private-install.cc:172
1183 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1186 #: apt-private/private-install.cc:200
1188 msgid "You don't have enough free space in %s."
1189 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1191 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1192 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1195 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1196 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1197 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1199 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201 #: apt-private/private-install.cc:220
1202 msgid "Yes, do as I say!"
1203 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1205 #: apt-private/private-install.cc:222
1208 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1209 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1212 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1213 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1216 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1220 #: apt-private/private-install.cc:243
1221 msgid "Do you want to continue?"
1222 msgstr "Chcete pokračovať?"
1224 #: apt-private/private-install.cc:313
1225 msgid "Some files failed to download"
1226 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1228 #: apt-private/private-install.cc:320
1230 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1233 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1236 #: apt-private/private-install.cc:324
1237 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1240 #: apt-private/private-install.cc:329
1241 msgid "Unable to correct missing packages."
1242 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1244 #: apt-private/private-install.cc:330
1245 msgid "Aborting install."
1246 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1248 #: apt-private/private-install.cc:366
1250 "The following package disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1253 "The following packages disappeared from your system as\n"
1254 "all files have been overwritten by other packages:"
1256 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1257 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1259 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1260 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1262 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1263 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1265 #: apt-private/private-install.cc:370
1266 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1267 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1269 #: apt-private/private-install.cc:391
1270 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1273 #: apt-private/private-install.cc:499
1275 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1276 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1278 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1279 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1282 #. if (Packages == 1)
1284 #. c1out << std::endl;
1286 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1287 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1288 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1291 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1292 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1293 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1295 #: apt-private/private-install.cc:506
1296 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1297 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1299 #: apt-private/private-install.cc:513
1301 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1303 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1306 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1308 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1310 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1312 #: apt-private/private-install.cc:517
1314 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1316 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1318 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1320 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1322 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1324 #: apt-private/private-install.cc:519
1325 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1326 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1327 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1328 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1329 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1331 #: apt-private/private-install.cc:612
1332 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1333 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:614
1337 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1341 "navrhnite riešenie)."
1343 #: apt-private/private-install.cc:638
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1350 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1351 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1352 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1353 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1355 #: apt-private/private-install.cc:659
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Poškodené balíky"
1359 #: apt-private/private-install.cc:712
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:802
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Navrhované balíky:"
1367 #: apt-private/private-install.cc:803
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Odporúčané balíky:"
1371 #: apt-private/private-install.cc:825
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1376 #: apt-private/private-install.cc:829
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1380 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1382 #: apt-private/private-install.cc:841
1384 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1385 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:846
1389 msgid "%s is already the newest version.\n"
1390 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1392 #: apt-private/private-install.cc:894
1394 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1395 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1397 #: apt-private/private-install.cc:899
1399 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1400 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1403 #: apt-private/private-install.cc:941
1405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1407 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1410 #: apt-private/private-install.cc:947
1412 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1413 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1415 #: apt-private/private-list.cc:131
1419 #: apt-private/private-list.cc:164
1421 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1423 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1428 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1429 msgid "Correcting dependencies..."
1430 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1432 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1436 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1437 msgid "Unable to correct dependencies"
1438 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1441 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1442 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1444 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1448 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1449 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1450 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1452 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1453 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1454 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1456 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1457 #: apt-private/private-show.cc:89
1461 #: apt-private/private-output.cc:234
1463 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1464 msgstr " [Nainštalovaný]"
1466 #: apt-private/private-output.cc:238
1468 msgid "[installed,local]"
1469 msgstr " [Nainštalovaný]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:241
1472 msgid "[installed,auto-removable]"
1475 #: apt-private/private-output.cc:243
1477 msgid "[installed,automatic]"
1478 msgstr " [Nainštalovaný]"
1480 #: apt-private/private-output.cc:245
1483 msgstr " [Nainštalovaný]"
1485 #: apt-private/private-output.cc:249
1487 msgid "[upgradable from: %s]"
1490 #: apt-private/private-output.cc:253
1491 msgid "[residual-config]"
1494 #: apt-private/private-output.cc:435
1496 msgid "but %s is installed"
1497 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1499 #: apt-private/private-output.cc:437
1501 msgid "but %s is to be installed"
1502 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1504 #: apt-private/private-output.cc:444
1505 msgid "but it is not installable"
1506 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1508 #: apt-private/private-output.cc:446
1509 msgid "but it is a virtual package"
1510 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1512 #: apt-private/private-output.cc:449
1513 msgid "but it is not installed"
1514 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1516 #: apt-private/private-output.cc:449
1517 msgid "but it is not going to be installed"
1518 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1520 #: apt-private/private-output.cc:454
1524 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1525 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1526 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1528 #: apt-private/private-output.cc:503
1529 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1530 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1532 #: apt-private/private-output.cc:529
1533 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1534 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1536 #: apt-private/private-output.cc:551
1537 msgid "The following packages have been kept back:"
1538 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1540 #: apt-private/private-output.cc:572
1541 msgid "The following packages will be upgraded:"
1542 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1544 #: apt-private/private-output.cc:593
1545 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1546 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1548 #: apt-private/private-output.cc:613
1549 msgid "The following held packages will be changed:"
1550 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1552 #: apt-private/private-output.cc:668
1554 msgid "%s (due to %s) "
1555 msgstr "%s (kvôli %s) "
1557 #: apt-private/private-output.cc:676
1559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1562 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1563 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1565 #: apt-private/private-output.cc:707
1567 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1568 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1570 #: apt-private/private-output.cc:711
1572 msgid "%lu reinstalled, "
1573 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1575 #: apt-private/private-output.cc:713
1577 msgid "%lu downgraded, "
1578 msgstr "%lu degradovaných, "
1580 #: apt-private/private-output.cc:715
1582 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1583 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1585 #: apt-private/private-output.cc:719
1587 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1588 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1590 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1591 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1592 #. The user has to answer with an input matching the
1593 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1594 #: apt-private/private-output.cc:741
1598 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1599 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1600 #. The user has to answer with an input matching the
1601 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1602 #: apt-private/private-output.cc:747
1606 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1607 #: apt-private/private-output.cc:758
1611 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1612 #: apt-private/private-output.cc:764
1616 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1618 msgid "Regex compilation error - %s"
1619 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1621 #: apt-private/private-update.cc:31
1622 msgid "The update command takes no arguments"
1623 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1625 #: apt-private/private-update.cc:90
1627 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1629 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1634 #: apt-private/private-update.cc:94
1635 msgid "All packages are up to date."
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1647 #: apt-private/private-show.cc:163
1648 msgid "not a real package (virtual)"
1651 #: apt-private/private-main.cc:32
1653 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1654 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1655 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1656 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1658 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1659 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1660 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1661 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1663 #: apt-private/private-download.cc:36
1664 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1665 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1667 #: apt-private/private-download.cc:40
1668 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1669 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1671 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1675 #: apt-private/private-download.cc:50
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1677 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1679 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1694 #: apt-private/private-search.cc:51
1695 msgid "Full Text Search"
1698 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1699 msgid "Calculating upgrade... "
1700 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1702 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1708 msgstr "Už existuje "
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1712 msgstr "Získava sa:"
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1724 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1725 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1730 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1735 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1741 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1746 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1747 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1754 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1755 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1756 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1759 msgid "Unable to change to %s"
1760 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:280
1766 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:287
1773 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1776 #: methods/mirror.cc:315
1778 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1781 #: methods/mirror.cc:445
1783 msgid "[Mirror: %s]"
1784 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1786 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1790 #: methods/rsh.cc:343
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1794 #: dselect/install:33
1795 msgid "Bad default setting!"
1796 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1798 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1799 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1800 msgid "Press enter to continue."
1801 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1803 #: dselect/install:92
1804 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1818 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1820 #: dselect/install:105
1822 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1824 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:380
1831 msgid "DropNode called on still linked node"
1832 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:412
1835 msgid "Failed to locate the hash element!"
1836 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:459
1839 msgid "Failed to allocate diversion"
1840 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1842 #: apt-inst/filelist.cc:464
1843 msgid "Internal error in AddDiversion"
1844 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1846 #: apt-inst/filelist.cc:477
1848 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1851 #: apt-inst/filelist.cc:506
1853 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1856 #: apt-inst/filelist.cc:549
1858 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1861 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1863 msgid "The path %s is too long"
1864 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1866 #: apt-inst/extract.cc:132
1868 msgid "Unpacking %s more than once"
1869 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1871 #: apt-inst/extract.cc:142
1873 msgid "The directory %s is diverted"
1874 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1876 #: apt-inst/extract.cc:152
1878 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1881 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882 msgid "The diversion path is too long"
1883 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1885 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1891 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1893 msgid "Failed to rename %s to %s"
1894 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1896 #: apt-inst/extract.cc:249
1898 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1901 #: apt-inst/extract.cc:289
1902 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1905 #: apt-inst/extract.cc:293
1906 msgid "The path is too long"
1907 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950 msgid "Invalid archive signature"
1951 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954 msgid "Error reading archive member header"
1955 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1959 msgid "Invalid archive member header %s"
1960 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963 msgid "Invalid archive member header"
1964 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967 msgid "Archive is too short"
1968 msgstr "Archív je príliš krátky"
1970 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971 msgid "Failed to read the archive headers"
1972 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975 msgid "Failed to create pipes"
1976 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979 msgid "Failed to exec gzip "
1980 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983 msgid "Corrupted archive"
1984 msgstr "Porušený archív"
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1992 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1995 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1997 msgid "Progress: [%3i%%]"
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2001 msgid "Running dpkg"
2002 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2004 #: apt-pkg/init.cc:146
2006 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2007 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2009 #: apt-pkg/init.cc:162
2010 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2011 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2013 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2015 msgid "Wrote %i records.\n"
2016 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2020 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2021 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2025 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2026 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2030 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2031 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2035 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2036 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2040 msgid "Hash mismatch for: %s"
2041 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2043 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2044 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2048 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2049 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2051 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2052 msgid "The list of sources could not be read."
2053 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2056 msgid "Empty package cache"
2057 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2060 msgid "The package cache file is corrupted"
2061 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2064 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2065 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2068 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2069 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2073 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2074 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2077 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2078 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgstr "Predzávisí na"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2106 msgstr "Zneplatňuje"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2138 msgid "The method driver %s could not be found."
2139 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2143 msgid "Is the package %s installed?"
2144 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2148 msgid "Method %s did not start correctly"
2149 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2153 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2154 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2156 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2158 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2159 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2161 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2162 msgid "Building dependency tree"
2163 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2166 msgid "Candidate versions"
2167 msgstr "Kandidátske verzie"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2170 msgid "Dependency generation"
2171 msgstr "Generovanie závislostí"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2174 msgid "Reading state information"
2175 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2179 msgid "Failed to open StateFile %s"
2180 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2184 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2185 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2189 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2190 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2193 msgid "Hash Sum mismatch"
2194 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2197 msgid "Size mismatch"
2198 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2202 msgid "Invalid file format"
2203 msgstr "Neplatná operácia %s"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2208 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2209 "or malformed file)"
2211 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2212 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2216 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2217 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2220 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2221 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2226 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2227 "repository will not be applied."
2229 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2230 "softvéru sa nepoužijú."
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2234 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2235 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2240 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2241 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2243 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2244 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2246 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2249 msgid "GPG error: %s: %s"
2250 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2255 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2256 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2258 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2259 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2263 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2264 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2269 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2270 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2272 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2274 msgid "Clean of %s is not supported"
2275 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2277 #: apt-pkg/clean.cc:64
2279 msgid "Unable to stat %s."
2280 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2283 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2284 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2286 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2287 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2298 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2299 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2302 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2304 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2308 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2312 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2317 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2321 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2322 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2326 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2327 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2330 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2331 msgid "Reading package lists"
2332 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2335 msgid "Collecting File Provides"
2336 msgstr "Collecting File poskytuje"
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2340 msgid "Unable to write to %s"
2341 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2344 msgid "IO Error saving source cache"
2345 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2347 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2349 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2350 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2354 msgid "List directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2359 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2364 msgid "Unable to lock directory %s"
2365 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2367 #. only show the ETA if it makes sense
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2371 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2372 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2376 msgid "Retrieving file %li of %li"
2377 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2379 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2381 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2384 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2385 "použili staršie verzie."
2387 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2388 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2389 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2391 #: apt-pkg/policy.cc:83
2394 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2395 "available in the sources"
2397 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2398 "nie je dostupné v zdrojoch"
2400 #: apt-pkg/policy.cc:422
2402 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2403 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2405 #: apt-pkg/policy.cc:444
2407 msgid "Did not understand pin type %s"
2408 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2410 #: apt-pkg/policy.cc:452
2411 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2412 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2417 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2418 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2420 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2421 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2425 msgid "Could not configure '%s'. "
2426 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2431 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2432 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2433 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2435 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2436 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2437 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2441 msgid "Line %u too long in source list %s."
2442 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2445 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2446 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2450 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2451 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2454 msgid "Waiting for disc...\n"
2455 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2458 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2459 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2462 msgid "Identifying... "
2463 msgstr "Identifikuje sa..."
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2467 msgid "Stored label: %s\n"
2468 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2471 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2472 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2477 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2480 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2481 "prekladov a %zu signatúr\n"
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2485 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2486 "wrong architecture?"
2488 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2489 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2493 msgid "Found label '%s'\n"
2494 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2497 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2498 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2503 "This disc is called: \n"
2506 "Názov tohto disku je: \n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2510 msgid "Copying package lists..."
2511 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2514 msgid "Writing new source list\n"
2515 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2518 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2519 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2524 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2525 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2529 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2532 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2533 "pridržanými balíkmi."
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2536 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2537 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2539 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2540 msgid "Send scenario to solver"
2541 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2544 msgid "Send request to solver"
2545 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2548 msgid "Prepare for receiving solution"
2549 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2552 msgid "External solver failed without a proper error message"
2553 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2556 msgid "Execute external solver"
2557 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2571 msgid "Unable to parse Release file %s"
2572 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2576 msgid "No sections in Release file %s"
2577 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2581 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2582 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2586 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2591 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2596 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2603 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2608 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2653 msgstr "Otvára sa %s"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2657 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2662 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2663 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2667 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2672 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2673 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2677 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2682 msgid "Couldn't find task '%s'"
2683 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2687 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2688 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2692 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2693 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2697 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2698 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2703 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2706 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2707 "pretože nemá žiadnu z nich"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2711 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2713 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2718 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2726 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2729 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2730 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2732 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2733 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2735 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2738 msgid "%lih %limin %lis"
2739 msgstr "%li h %li min %li s"
2741 #. min means minutes, s means seconds
2742 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2745 msgstr "%li min %li s"
2748 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2755 msgid "Selection %s not found"
2756 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2760 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2761 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2765 msgid "Could not open lock file %s"
2766 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2770 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2771 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2775 msgid "Could not get lock %s"
2776 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2780 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2781 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2785 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2786 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2790 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2791 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2796 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2798 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2802 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2803 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2807 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2808 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2812 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2813 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2817 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2818 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2822 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2823 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2827 msgid "Could not open file %s"
2828 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2832 msgid "Could not open file descriptor %d"
2833 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2836 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2837 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2840 msgid "Failed to exec compressor "
2841 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2845 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2846 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2850 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2851 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2855 msgid "Problem closing the file %s"
2856 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2860 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2861 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2865 msgid "Problem unlinking the file %s"
2866 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2869 msgid "Problem syncing the file"
2870 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2872 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2874 msgid "%c%s... Error!"
2875 msgstr "%c%s... Chyba!"
2877 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2879 msgid "%c%s... Done"
2880 msgstr "%c%s... Hotovo"
2882 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2886 #. Print the spinner
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2889 msgid "%c%s... %u%%"
2890 msgstr "%c%s... Hotovo"
2892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2893 msgid "Can't mmap an empty file"
2894 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2896 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2898 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2899 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2904 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2907 msgid "Unable to close mmap"
2908 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2911 msgid "Unable to synchronize mmap"
2912 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2916 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2917 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2920 msgid "Failed to truncate file"
2921 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2926 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2927 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2929 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2930 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2935 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2938 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2942 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2944 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2947 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2949 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2950 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2953 msgid "Failed to stat the cdrom"
2954 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2958 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2959 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2963 msgid "Opening configuration file %s"
2964 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2968 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2985 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2990 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2995 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3000 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3004 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3006 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3011 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3013 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3014 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3016 msgid "No keyring installed in %s."
3017 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3021 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3022 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3027 msgid "Command line option %s is not understood"
3028 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3032 msgid "Command line option %s is not boolean"
3033 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3037 msgid "Option %s requires an argument."
3038 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3042 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3043 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3047 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3048 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3052 msgid "Option '%s' is too long"
3053 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3057 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3058 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3062 msgid "Invalid operation %s"
3063 msgstr "Neplatná operácia %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3067 msgid "Installing %s"
3068 msgstr "Inštaluje sa %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3072 msgid "Configuring %s"
3073 msgstr "Nastavuje sa %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3078 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3082 msgid "Completely removing %s"
3083 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3087 msgid "Noting disappearance of %s"
3088 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3092 msgid "Running post-installation trigger %s"
3093 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3095 #. FIXME: use a better string after freeze
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3098 msgid "Directory '%s' missing"
3099 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3103 msgid "Could not open file '%s'"
3104 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3108 msgid "Preparing %s"
3109 msgstr "Pripravuje sa %s"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3113 msgid "Unpacking %s"
3114 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3118 msgid "Preparing to configure %s"
3119 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3123 msgid "Installed %s"
3124 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3128 msgid "Preparing for removal of %s"
3129 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3134 msgstr "Odstránený balík %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3138 msgid "Preparing to completely remove %s"
3139 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3143 msgid "Completely removed %s"
3144 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3147 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3152 msgid "Can not write log (%s)"
3153 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3156 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3160 msgid "Is stdout a terminal?"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3164 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3165 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3168 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3169 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3171 #. check if its not a follow up error
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3173 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3174 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3176 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3178 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3179 "error from a previous failure."
3181 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3182 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3186 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3189 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3194 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3197 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3203 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3206 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3211 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3213 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3218 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3220 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3224 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3225 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3227 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3228 #. dpkg --configure -a
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3232 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3233 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3237 msgstr "Nie je zamknuté"
3239 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3241 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3244 "from debian packages\n"
3247 " -h This help text\n"
3248 " -t Set the temp dir\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3254 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3255 "a šablón z balíkov Debian\n"
3258 " -h Tento pomocník.\n"
3259 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3260 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3261 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3265 msgid "Unable to mkstemp %s"
3266 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3269 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3270 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3272 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3273 msgid "Package extension list is too long"
3274 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3280 msgid "Error processing directory %s"
3281 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3284 msgid "Source extension list is too long"
3285 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3288 msgid "Error writing header to contents file"
3289 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3293 msgid "Error processing contents %s"
3294 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3298 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3299 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303 " generate config [groups]\n"
3306 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3307 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3308 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3311 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3312 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3313 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3316 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3319 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3320 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3321 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3324 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 " -h This help text\n"
3328 " --md5 Control MD5 generation\n"
3329 " -s=? Source override file\n"
3331 " -d=? Select the optional caching database\n"
3332 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3333 " --contents Control contents file generation\n"
3334 " -c=? Read this configuration file\n"
3335 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3338 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3339 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3342 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3343 " clean konfiguračný_súbor\n"
3345 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3346 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3347 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3349 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3350 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3351 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3352 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3354 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3355 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3357 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3358 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3359 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3360 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3361 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3362 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3363 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3366 " -h Tento pomocník\n"
3367 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3368 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3370 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3371 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3372 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3373 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3374 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3377 msgid "No selections matched"
3378 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3380 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3382 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3383 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3387 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3388 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3390 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3392 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3393 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3397 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3398 "remove and re-create the database."
3400 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3401 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3403 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3405 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3406 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3421 #: ftparchive/writer.cc:91
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:96
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:152
3435 #: ftparchive/writer.cc:154
3439 #: ftparchive/writer.cc:161
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3443 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3448 #: ftparchive/writer.cc:192
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3452 #: ftparchive/writer.cc:219
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3457 #: ftparchive/writer.cc:278
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3462 #: ftparchive/writer.cc:286
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3467 #: ftparchive/writer.cc:290
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3472 #: ftparchive/writer.cc:298
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3477 #: ftparchive/writer.cc:308
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3482 #: ftparchive/writer.cc:417
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3486 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3496 #: ftparchive/writer.cc:706
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3501 #: ftparchive/writer.cc:710
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3506 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3507 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3510 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512 msgid "Unable to open %s"
3513 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3527 #: ftparchive/override.cc:166
3529 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3532 #: ftparchive/override.cc:178
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3537 #: ftparchive/override.cc:191
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3544 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3553 msgid "Failed to create FILE*"
3554 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3557 msgid "Failed to fork"
3558 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3561 msgid "Compress child"
3562 msgstr "Komprimovať potomka"
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3566 msgid "Internal error, failed to create %s"
3567 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3570 msgid "IO to subprocess/file failed"
3571 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3574 msgid "Failed to read while computing MD5"
3575 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3579 msgid "Problem unlinking %s"
3580 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3582 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3584 "Usage: apt-internal-solver\n"
3586 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3587 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590 " -h This help text.\n"
3591 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3592 " -c=? Read this configuration file\n"
3593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3597 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3598 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3601 " -h Tento pomocník.\n"
3602 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3603 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3604 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3606 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3607 msgid "Unknown package record!"
3608 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3610 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3612 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3615 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 " -h This help text\n"
3619 " -s Use source file sorting\n"
3620 " -c=? Read this configuration file\n"
3621 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3625 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3626 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3629 " -h Tento pomocník\n"
3630 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3631 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3632 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3635 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3636 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3638 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3639 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3642 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3643 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3645 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3646 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3649 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3650 #~ "seems to be corrupt."
3652 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3653 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3656 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3657 #~ "seems to be corrupt."
3659 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3660 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3668 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3669 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3671 #~ msgid " [Not candidate version]"
3672 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3674 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3675 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3678 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3679 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3680 #~ "is only available from another source\n"
3682 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3683 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3685 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3686 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3688 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3689 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3691 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3692 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3697 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3698 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3700 #~ msgid "Downloading %s %s"
3701 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3703 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3704 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3706 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3707 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3710 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3711 #~ "need to manually fix this package."
3713 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3716 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3718 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3721 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3722 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3724 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3725 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3727 #~ msgid "Failed to remove %s"
3728 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3730 #~ msgid "Unable to create %s"
3731 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3733 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3734 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3736 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3737 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3739 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3740 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3742 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3743 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3745 #~ msgid "Reading file listing"
3746 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3749 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3750 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3754 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3757 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3758 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3760 #~ msgid "Internal error getting a node"
3761 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3763 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3764 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3766 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3767 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3769 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3770 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3772 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3773 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3775 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3776 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3787 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3788 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3790 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3793 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3802 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3803 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3809 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3811 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3812 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3814 #~ msgid "decompressor"
3815 #~ msgstr "dekompresor"
3817 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3818 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3820 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3821 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3824 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3825 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3827 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3828 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3846 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3849 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3861 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3863 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3864 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3866 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3867 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"