]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
debian/gbp.conf: use export-dir
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Pakkefiler:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke funnet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoer:\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 "pakken\n"
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
236 "\n"
237 "Valg:\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 msgid ""
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 "mount point."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
298 "\n"
299 "Innstillinger:\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Bruk:\n"
385 "bzr get %s\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1011
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1030
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1290
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1313
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 "%s er for ny"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1381
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1396
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1401
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1592
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 #, fuzzy
538 msgid ""
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 "and install.\n"
546 "\n"
547 "Commands:\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 "\n"
564 "Options:\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 msgstr ""
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
589 "\n"
590 "Kommandoer:\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 "\n"
607 "Valg:\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
635 msgid ""
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
640 "\n"
641 "Commands:\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
753 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
764 "bruk."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk ikke funnet."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fant ikke fila"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikke å få status"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Logger inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollødeleggelse"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislyktes"
873
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:802
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:811
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:890
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:935
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørring"
938
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikke å starte"
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Kobler til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1041 "ikke er tilgjengelig:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1050
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1054
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1058
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1062
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Utvalget mislykkes"
1066
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1070
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Venter på hoder"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Ukjent datoformat"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Ødelagte hodedata"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Intern feil"
1114
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1116 msgid "Sorting"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:82
1120 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1122
1123 #: apt-private/private-install.cc:91
1124 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1125 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:110
1128 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:148
1132 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133 msgstr ""
1134 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1135 "apt@packages.debian.org"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:155
1140 #, c-format
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1142 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:160
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1149 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:167
1154 #, c-format
1155 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1156 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:172
1161 #, c-format
1162 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1163 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:200
1166 #, c-format
1167 msgid "You don't have enough free space in %s."
1168 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1171 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1172 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1175 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1176 msgstr ""
1177 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1178
1179 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1180 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1181 #: apt-private/private-install.cc:220
1182 msgid "Yes, do as I say!"
1183 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1184
1185 #: apt-private/private-install.cc:222
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1189 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1190 " ?] "
1191 msgstr ""
1192 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1193 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1194 " ?] "
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1197 msgid "Abort."
1198 msgstr "Avbryter."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:243
1201 msgid "Do you want to continue?"
1202 msgstr "Vil du fortsette?"
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:313
1205 msgid "Some files failed to download"
1206 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:320
1209 msgid ""
1210 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1211 "missing?"
1212 msgstr ""
1213 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1214 "«--fix-missing»."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:324
1217 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1218 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:329
1221 msgid "Unable to correct missing packages."
1222 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:330
1225 msgid "Aborting install."
1226 msgstr "Avbryter installasjonen."
1227
1228 #: apt-private/private-install.cc:366
1229 msgid ""
1230 "The following package disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 msgid_plural ""
1233 "The following packages disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 msgstr[0] ""
1236 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1237 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1238 msgstr[1] ""
1239 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1240 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:370
1243 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:391
1247 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:499
1251 msgid ""
1252 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1253 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1254 msgstr ""
1255 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1256 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1257
1258 #.
1259 #. if (Packages == 1)
1260 #. {
1261 #. c1out << std::endl;
1262 #. c1out <<
1263 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1264 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1265 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1266 #. }
1267 #.
1268 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1269 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1270 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:506
1273 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1274 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1275
1276 #: apt-private/private-install.cc:513
1277 msgid ""
1278 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279 msgid_plural ""
1280 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1281 "required:"
1282 msgstr[0] ""
1283 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1284 msgstr[1] ""
1285 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290 msgid_plural ""
1291 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1292 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1293 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:519
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1300 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:612
1303 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:614
1307 msgid ""
1308 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1309 "solution)."
1310 msgstr ""
1311 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1312 "angi en løsning)."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:638
1315 msgid ""
1316 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319 "or been moved out of Incoming."
1320 msgstr ""
1321 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1322 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1323 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1324 "distribusjonen."
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:659
1327 msgid "Broken packages"
1328 msgstr "Ødelagte pakker"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:712
1331 msgid "The following extra packages will be installed:"
1332 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:802
1335 msgid "Suggested packages:"
1336 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:803
1339 msgid "Recommended packages:"
1340 msgstr "Anbefalte pakker"
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:825
1343 #, c-format
1344 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:829
1349 #, c-format
1350 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1353 "ønsket.\n"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:841
1356 #, c-format
1357 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1358 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:846
1361 #, c-format
1362 msgid "%s is already the newest version.\n"
1363 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:894
1366 #, c-format
1367 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1368 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:899
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1373 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1374
1375 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1376 #: apt-private/private-install.cc:941
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1379 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:947
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1384 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1385
1386 #: apt-private/private-list.cc:131
1387 msgid "Listing"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-private/private-list.cc:164
1391 #, c-format
1392 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1393 msgid_plural ""
1394 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1395 msgstr[0] ""
1396 msgstr[1] ""
1397
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1399 msgid "Correcting dependencies..."
1400 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1401
1402 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1403 msgid " failed."
1404 msgstr " mislyktes."
1405
1406 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1407 msgid "Unable to correct dependencies"
1408 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1409
1410 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1411 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1412 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1413
1414 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1415 msgid " Done"
1416 msgstr " Utført"
1417
1418 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1419 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1420 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1421
1422 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1423 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1424 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1427 #: apt-private/private-show.cc:89
1428 msgid "unknown"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:234
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1434 msgstr " [Installert]"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:238
1437 #, fuzzy
1438 msgid "[installed,local]"
1439 msgstr " [Installert]"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:241
1442 msgid "[installed,auto-removable]"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:243
1446 #, fuzzy
1447 msgid "[installed,automatic]"
1448 msgstr " [Installert]"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:245
1451 #, fuzzy
1452 msgid "[installed]"
1453 msgstr " [Installert]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:249
1456 #, c-format
1457 msgid "[upgradable from: %s]"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:253
1461 msgid "[residual-config]"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:435
1465 #, c-format
1466 msgid "but %s is installed"
1467 msgstr "men %s er installert"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:437
1470 #, c-format
1471 msgid "but %s is to be installed"
1472 msgstr "men %s skal installeres"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:444
1475 msgid "but it is not installable"
1476 msgstr "men lar seg ikke installere"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:446
1479 msgid "but it is a virtual package"
1480 msgstr "men er en virtuell pakke"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:449
1483 msgid "but it is not installed"
1484 msgstr "men er ikke installert"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:449
1487 msgid "but it is not going to be installed"
1488 msgstr "men skal ikke installeres"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:454
1491 msgid " or"
1492 msgstr " eller"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1495 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1496 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:503
1499 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1500 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:529
1503 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1504 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:551
1507 msgid "The following packages have been kept back:"
1508 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1509
1510 #: apt-private/private-output.cc:572
1511 msgid "The following packages will be upgraded:"
1512 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:593
1515 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1516 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1517
1518 #: apt-private/private-output.cc:613
1519 msgid "The following held packages will be changed:"
1520 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:668
1523 #, c-format
1524 msgid "%s (due to %s) "
1525 msgstr "%s (pga. %s) "
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:676
1528 msgid ""
1529 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1530 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1531 msgstr ""
1532 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1533 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:707
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1538 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:711
1541 #, c-format
1542 msgid "%lu reinstalled, "
1543 msgstr "%lu installert på nytt, "
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:713
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu downgraded, "
1548 msgstr "%lu nedgraderte, "
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:715
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1553 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:719
1556 #, c-format
1557 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1558 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1561 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1562 #. The user has to answer with an input matching the
1563 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1564 #: apt-private/private-output.cc:741
1565 msgid "[Y/n]"
1566 msgstr "[J/n]"
1567
1568 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1569 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1570 #. The user has to answer with an input matching the
1571 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572 #: apt-private/private-output.cc:747
1573 msgid "[y/N]"
1574 msgstr "[j/N]"
1575
1576 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1577 #: apt-private/private-output.cc:758
1578 msgid "Y"
1579 msgstr "J"
1580
1581 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1582 #: apt-private/private-output.cc:764
1583 msgid "N"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1587 #, c-format
1588 msgid "Regex compilation error - %s"
1589 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1590
1591 #: apt-private/private-update.cc:31
1592 msgid "The update command takes no arguments"
1593 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1594
1595 #: apt-private/private-update.cc:90
1596 #, c-format
1597 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1598 msgid_plural ""
1599 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602
1603 #: apt-private/private-update.cc:94
1604 msgid "All packages are up to date."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: apt-private/private-show.cc:156
1608 #, c-format
1609 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 msgid_plural ""
1611 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1612 msgstr[0] ""
1613 msgstr[1] ""
1614
1615 #: apt-private/private-show.cc:163
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-main.cc:32
1620 msgid ""
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1625 msgstr ""
1626 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1627 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1628 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1629 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:36
1632 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1633 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:40
1636 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1637 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1640 msgid "Some packages could not be authenticated"
1641 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1642
1643 #: apt-private/private-download.cc:50
1644 msgid "Install these packages without verification?"
1645 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1646
1647 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1650 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1651
1652 #: apt-private/private-sources.cc:58
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1655 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1656
1657 #: apt-private/private-sources.cc:70
1658 #, c-format
1659 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: apt-private/private-search.cc:51
1663 msgid "Full Text Search"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1667 msgid "Calculating upgrade... "
1668 msgstr "Beregner oppgradering... "
1669
1670 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1671 msgid "Done"
1672 msgstr "Utført"
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1675 msgid "Hit "
1676 msgstr "Funnet "
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1679 msgid "Get:"
1680 msgstr "Hent:"
1681
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1683 msgid "Ign "
1684 msgstr "Ign "
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1687 msgid "Err "
1688 msgstr "Feil "
1689
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1691 #, c-format
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1694
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1696 #, c-format
1697 msgid " [Working]"
1698 msgstr " [Arbeider]"
1699
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1704 " '%s'\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1706 msgstr ""
1707 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1708 " «%s»\n"
1709 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1710
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1714 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1715 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1718 #, c-format
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1721
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1723 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1729
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1733 #, c-format
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1736
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1743
1744 #: methods/mirror.cc:315
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1748
1749 #: methods/mirror.cc:445
1750 #, c-format
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr "[Speil: %s]"
1753
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1757
1758 #: methods/rsh.cc:343
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1761
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1765
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1770
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1774
1775 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1776 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1777 # at only 80 characters per line, if possible.
1778 #: dselect/install:102
1779 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1780 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1781
1782 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1785
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1788 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1789
1790 #: dselect/install:105
1791 msgid ""
1792 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1794
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1798
1799 #: apt-inst/filelist.cc:380
1800 msgid "DropNode called on still linked node"
1801 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:412
1804 msgid "Failed to locate the hash element!"
1805 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1806
1807 #: apt-inst/filelist.cc:459
1808 msgid "Failed to allocate diversion"
1809 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1810
1811 #: apt-inst/filelist.cc:464
1812 msgid "Internal error in AddDiversion"
1813 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1814
1815 #: apt-inst/filelist.cc:477
1816 #, c-format
1817 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1819
1820 #: apt-inst/filelist.cc:506
1821 #, c-format
1822 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1824
1825 #: apt-inst/filelist.cc:549
1826 #, c-format
1827 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1829
1830 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1831 #, c-format
1832 msgid "The path %s is too long"
1833 msgstr "Stien %s er for lang"
1834
1835 #: apt-inst/extract.cc:132
1836 #, c-format
1837 msgid "Unpacking %s more than once"
1838 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1839
1840 #: apt-inst/extract.cc:142
1841 #, c-format
1842 msgid "The directory %s is diverted"
1843 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1844
1845 #: apt-inst/extract.cc:152
1846 #, c-format
1847 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1848 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1849
1850 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1851 msgid "The diversion path is too long"
1852 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1853
1854 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1859
1860 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1861 #, c-format
1862 msgid "Failed to rename %s to %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1864
1865 #: apt-inst/extract.cc:249
1866 #, c-format
1867 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1868 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1869
1870 #: apt-inst/extract.cc:289
1871 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1872 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1873
1874 #: apt-inst/extract.cc:293
1875 msgid "The path is too long"
1876 msgstr "Stien er for lang"
1877
1878 #: apt-inst/extract.cc:421
1879 #, c-format
1880 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1881 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:438
1884 #, c-format
1885 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1886 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:498
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1892
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to write file %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1897
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to close file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1902
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1905 #, c-format
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1907 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1908
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1910 #, c-format
1911 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1913
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1915 msgid "Unparsable control file"
1916 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1919 msgid "Invalid archive signature"
1920 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1923 msgid "Error reading archive member header"
1924 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1927 #, c-format
1928 msgid "Invalid archive member header %s"
1929 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1930
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1932 msgid "Invalid archive member header"
1933 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1934
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1936 msgid "Archive is too short"
1937 msgstr "Arkivet er for kort"
1938
1939 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1940 msgid "Failed to read the archive headers"
1941 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1942
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1944 msgid "Failed to create pipes"
1945 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1946
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1948 msgid "Failed to exec gzip "
1949 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1950
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1952 msgid "Corrupted archive"
1953 msgstr "Ødelagt arkiv"
1954
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1956 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1957 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1962 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1963
1964 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1965 #, c-format
1966 msgid "Progress: [%3i%%]"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1970 msgid "Running dpkg"
1971 msgstr "Kjører dpkg"
1972
1973 #: apt-pkg/init.cc:146
1974 #, c-format
1975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1976 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1977
1978 #: apt-pkg/init.cc:162
1979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1980 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records.\n"
1985 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1993 #, c-format
1994 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1998 #, c-format
1999 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2001
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2003 #, c-format
2004 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2005 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2006
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2008 #, c-format
2009 msgid "Hash mismatch for: %s"
2010 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2011
2012 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2013 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2014 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2015
2016 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2017 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2018 msgstr ""
2019 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2020
2021 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2022 msgid "The list of sources could not be read."
2023 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2026 msgid "Empty package cache"
2027 msgstr "Tomt pakkelager"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2030 msgid "The package cache file is corrupted"
2031 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2034 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2035 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2038 #, fuzzy
2039 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2040 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2043 #, c-format
2044 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2045 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2048 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2049 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2052 msgid "Depends"
2053 msgstr "Avhenger av"
2054
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2056 msgid "PreDepends"
2057 msgstr "Forutsetter"
2058
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2060 msgid "Suggests"
2061 msgstr "Foreslår"
2062
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2064 msgid "Recommends"
2065 msgstr "Anbefaler"
2066
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2068 msgid "Conflicts"
2069 msgstr "Er i konflikt med"
2070
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2072 msgid "Replaces"
2073 msgstr "Erstatter"
2074
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2076 msgid "Obsoletes"
2077 msgstr "Nuller"
2078
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2080 msgid "Breaks"
2081 msgstr "Ødelegger"
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2084 msgid "Enhances"
2085 msgstr "Forbedrer"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2088 msgid "important"
2089 msgstr "viktig"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2092 msgid "required"
2093 msgstr "påkrevet"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2096 msgid "standard"
2097 msgstr "vanlig"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2100 msgid "optional"
2101 msgstr "valgfri"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2104 msgid "extra"
2105 msgstr "tillegg"
2106
2107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2108 #, c-format
2109 msgid "The method driver %s could not be found."
2110 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2111
2112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Is the package %s installed?"
2115 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2118 #, c-format
2119 msgid "Method %s did not start correctly"
2120 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2123 #, c-format
2124 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2125 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2126
2127 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2128 #, c-format
2129 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2130 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2131
2132 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2133 msgid "Building dependency tree"
2134 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2135
2136 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2137 msgid "Candidate versions"
2138 msgstr "Versjons-kandidater"
2139
2140 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2141 msgid "Dependency generation"
2142 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2143
2144 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2145 msgid "Reading state information"
2146 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2147
2148 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to open StateFile %s"
2151 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2152
2153 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2156 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2157
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2159 #, c-format
2160 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2161 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2164 msgid "Hash Sum mismatch"
2165 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2166
2167 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2168 msgid "Size mismatch"
2169 msgstr "Feil størrelse"
2170
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Invalid file format"
2174 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2180 "or malformed file)"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2186 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2189 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2190 msgstr ""
2191 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2197 "repository will not be applied."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2201 #, c-format
2202 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2203 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2204
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2209 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2210 msgstr ""
2211 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2212 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2213
2214 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2216 #, c-format
2217 msgid "GPG error: %s: %s"
2218 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2224 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2225 msgstr ""
2226 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2227 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2228
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2230 #, c-format
2231 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2238 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2239
2240 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Clean of %s is not supported"
2243 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2244
2245 #: apt-pkg/clean.cc:64
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to stat %s."
2248 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2251 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2252 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2253
2254 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2255 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2267 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2270 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2271 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2275 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2278 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2279 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2283 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2286 #, c-format
2287 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2288 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2291 #, c-format
2292 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2293 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2297 msgid "Reading package lists"
2298 msgstr "Leser pakkelister"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2301 msgid "Collecting File Provides"
2302 msgstr "Samler inn filtilbud"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2305 #, c-format
2306 msgid "Unable to write to %s"
2307 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2310 msgid "IO Error saving source cache"
2311 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2312
2313 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2314 #, c-format
2315 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2316 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2319 #, c-format
2320 msgid "List directory %spartial is missing."
2321 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2324 #, c-format
2325 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2326 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2327
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to lock directory %s"
2331 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2332
2333 #. only show the ETA if it makes sense
2334 #. two days
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2336 #, c-format
2337 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2338 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2339
2340 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2341 #, c-format
2342 msgid "Retrieving file %li of %li"
2343 msgstr "Henter fil %li av %li"
2344
2345 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2349 "used instead."
2350 msgstr ""
2351 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2352 "ble brukt isteden. "
2353
2354 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2355 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2356 msgstr ""
2357 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2358
2359 #: apt-pkg/policy.cc:83
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2363 "available in the sources"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/policy.cc:422
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2369 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:444
2372 #, c-format
2373 msgid "Did not understand pin type %s"
2374 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:452
2377 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2379
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2384 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2385 msgstr ""
2386 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2387 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2388
2389 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Could not configure '%s'. "
2392 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2393
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2398 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2399 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2400 msgstr ""
2401 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2402 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2403 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2406 #, c-format
2407 msgid "Line %u too long in source list %s."
2408 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2411 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2412 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2413
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2415 #, c-format
2416 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2417 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2420 msgid "Waiting for disc...\n"
2421 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2422
2423 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2424 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2425 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2426
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2428 msgid "Identifying... "
2429 msgstr "Indentifiserer..."
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2432 #, c-format
2433 msgid "Stored label: %s\n"
2434 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2437 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2438 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2444 "%zu signatures\n"
2445 msgstr ""
2446 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2447 "signaturer\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2450 msgid ""
2451 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2452 "wrong architecture?"
2453 msgstr ""
2454 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2455 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2458 #, c-format
2459 msgid "Found label '%s'\n"
2460 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2463 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2464 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "This disc is called: \n"
2470 "'%s'\n"
2471 msgstr ""
2472 "CD-en er kalt: \n"
2473 "«%s»\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2476 msgid "Copying package lists..."
2477 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2480 msgid "Writing new source list\n"
2481 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2484 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2485 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2486
2487 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2491 msgstr ""
2492 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2493
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2495 msgid ""
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497 "held packages."
2498 msgstr ""
2499 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2500 "som holdes tilbake."
2501
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2504 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2505
2506 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2507 msgid "Send scenario to solver"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2511 msgid "Send request to solver"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2515 msgid "Prepare for receiving solution"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2519 msgid "External solver failed without a proper error message"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2523 msgid "Execute external solver"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2527 #, c-format
2528 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2529 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2530
2531 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2532 #, c-format
2533 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2534 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2535
2536 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to parse Release file %s"
2539 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2540
2541 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2542 #, c-format
2543 msgid "No sections in Release file %s"
2544 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2545
2546 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2547 #, c-format
2548 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2549 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2550
2551 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2554 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2555
2556 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2557 #, c-format
2558 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2559 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2560
2561 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2564 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2565
2566 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2567 #, c-format
2568 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2569 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2570
2571 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2572 #, c-format
2573 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2574 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2575
2576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2577 #, c-format
2578 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2579 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2580
2581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2582 #, c-format
2583 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2584 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2585
2586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2587 #, c-format
2588 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2589 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2590
2591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2592 #, c-format
2593 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2594 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2595
2596 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2597 #, c-format
2598 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2599 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2600
2601 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2602 #, c-format
2603 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2604 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2605
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2607 #, c-format
2608 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2609 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2610
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2612 #, c-format
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2614 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2615
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2617 #, c-format
2618 msgid "Opening %s"
2619 msgstr "Åpner %s"
2620
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2622 #, c-format
2623 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2624 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2625
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2627 #, c-format
2628 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2629 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2630
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2634 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2635
2636 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2637 #, c-format
2638 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2639 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2640
2641 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2642 #, c-format
2643 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2644 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't find task '%s'"
2649 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2652 #, c-format
2653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2654 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2659 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2662 #, c-format
2663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2664 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2670 "neither of them"
2671 msgstr ""
2672 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2673 "har ingen av dem"
2674
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2678 msgstr ""
2679 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr ""
2685 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2686 "kandidat"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2691 msgstr ""
2692 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2693 "installert"
2694
2695 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2697 #, c-format
2698 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2700
2701 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2702 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2703 #, c-format
2704 msgid "%lih %limin %lis"
2705 msgstr "%lit %lim %lis"
2706
2707 #. min means minutes, s means seconds
2708 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2709 #, c-format
2710 msgid "%limin %lis"
2711 msgstr "%lim %lis"
2712
2713 #. s means seconds
2714 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2715 #, c-format
2716 msgid "%lis"
2717 msgstr "%lis"
2718
2719 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2720 #, c-format
2721 msgid "Selection %s not found"
2722 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2723
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2725 #, c-format
2726 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2728
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2730 #, c-format
2731 msgid "Could not open lock file %s"
2732 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2733
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2735 #, c-format
2736 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2738
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not get lock %s"
2742 msgstr "Får ikke låst %s"
2743
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2745 #, c-format
2746 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2750 #, c-format
2751 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2755 #, c-format
2756 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2766 #, c-format
2767 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2769
2770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2771 #, c-format
2772 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2774
2775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2776 #, c-format
2777 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2779
2780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2781 #, c-format
2782 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2784
2785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2786 #, c-format
2787 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2789
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2791 #, c-format
2792 msgid "Could not open file %s"
2793 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2794
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not open file descriptor %d"
2798 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2799
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2801 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2803
2804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2805 msgid "Failed to exec compressor "
2806 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2812
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2817
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2819 #, c-format
2820 msgid "Problem closing the file %s"
2821 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2822
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2824 #, c-format
2825 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2827
2828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2829 #, c-format
2830 msgid "Problem unlinking the file %s"
2831 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2832
2833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2834 msgid "Problem syncing the file"
2835 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2838 #, c-format
2839 msgid "%c%s... Error!"
2840 msgstr "%c%s ... Feil"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2843 #, c-format
2844 msgid "%c%s... Done"
2845 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2848 msgid "..."
2849 msgstr ""
2850
2851 #. Print the spinner
2852 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "%c%s... %u%%"
2855 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2858 msgid "Can't mmap an empty file"
2859 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2862 #, c-format
2863 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2864 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2869 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2872 msgid "Unable to close mmap"
2873 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2876 msgid "Unable to synchronize mmap"
2877 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2880 #, c-format
2881 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2882 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2885 msgid "Failed to truncate file"
2886 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2892 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2893 msgstr ""
2894 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2895 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2901 "reached."
2902 msgstr ""
2903 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2904 "nådd."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2907 msgid ""
2908 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2909 msgstr ""
2910 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2911 "av brukeren."
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2916 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2919 msgid "Failed to stat the cdrom"
2920 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2923 #, c-format
2924 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2925 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2928 #, c-format
2929 msgid "Opening configuration file %s"
2930 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2973 #, c-format
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2976
2977 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2978 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2979 #, c-format
2980 msgid "No keyring installed in %s."
2981 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2984 #, c-format
2985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2986 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2990 #, c-format
2991 msgid "Command line option %s is not understood"
2992 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2995 #, c-format
2996 msgid "Command line option %s is not boolean"
2997 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3000 #, c-format
3001 msgid "Option %s requires an argument."
3002 msgstr "Valget %s krever et argument."
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3005 #, c-format
3006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3007 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3010 #, c-format
3011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3012 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3015 #, c-format
3016 msgid "Option '%s' is too long"
3017 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3020 #, c-format
3021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3022 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3025 #, c-format
3026 msgid "Invalid operation %s"
3027 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3030 #, c-format
3031 msgid "Installing %s"
3032 msgstr "Installerer %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3035 #, c-format
3036 msgid "Configuring %s"
3037 msgstr "Setter opp %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3040 #, c-format
3041 msgid "Removing %s"
3042 msgstr "Fjerner %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3045 #, c-format
3046 msgid "Completely removing %s"
3047 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3050 #, c-format
3051 msgid "Noting disappearance of %s"
3052 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3055 #, c-format
3056 msgid "Running post-installation trigger %s"
3057 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3058
3059 #. FIXME: use a better string after freeze
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3061 #, c-format
3062 msgid "Directory '%s' missing"
3063 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not open file '%s'"
3068 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3069
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3071 #, c-format
3072 msgid "Preparing %s"
3073 msgstr "Forbereder %s"
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3076 #, c-format
3077 msgid "Unpacking %s"
3078 msgstr "Pakker ut %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3081 #, c-format
3082 msgid "Preparing to configure %s"
3083 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3086 #, c-format
3087 msgid "Installed %s"
3088 msgstr "Installerte %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3091 #, c-format
3092 msgid "Preparing for removal of %s"
3093 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3096 #, c-format
3097 msgid "Removed %s"
3098 msgstr "Fjernet %s"
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3101 #, c-format
3102 msgid "Preparing to completely remove %s"
3103 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3104
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3106 #, c-format
3107 msgid "Completely removed %s"
3108 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3111 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Can not write log (%s)"
3117 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3120 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3124 msgid "Is stdout a terminal?"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3128 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3132 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3133 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3134
3135 #. check if its not a follow up error
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3137 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3138 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3141 msgid ""
3142 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3143 "error from a previous failure."
3144 msgstr ""
3145 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3146 "følgefeil fra en tidligere feil."
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3149 msgid ""
3150 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3151 "error"
3152 msgstr ""
3153 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3154 "feil"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3157 msgid ""
3158 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3159 "error"
3160 msgstr ""
3161 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3162 "minne»-feil"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3168 "local system"
3169 msgstr ""
3170 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3171 "feil"
3172
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3174 msgid ""
3175 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3176 msgstr ""
3177 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3183 "it?"
3184 msgstr ""
3185 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3186
3187 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3188 #, c-format
3189 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3190 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3191
3192 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3193 #. dpkg --configure -a
3194 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3198 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3201 msgid "Not locked"
3202 msgstr "Ikke låst"
3203
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3207 "\n"
3208 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3209 "from debian packages\n"
3210 "\n"
3211 "Options:\n"
3212 " -h This help text\n"
3213 " -t Set the temp dir\n"
3214 " -c=? Read this configuration file\n"
3215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3216 msgstr ""
3217 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3218 "\n"
3219 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3220 "innstillinger\n"
3221 "og maler fra debianpakker.\n"
3222 "\n"
3223 "Innstillinger:\n"
3224 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3225 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3226 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3227 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3228
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to mkstemp %s"
3232 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3233
3234 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3235 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3236 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3237
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3239 msgid "Package extension list is too long"
3240 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3241
3242 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3245 #, c-format
3246 msgid "Error processing directory %s"
3247 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3248
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3250 msgid "Source extension list is too long"
3251 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3252
3253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3254 msgid "Error writing header to contents file"
3255 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3256
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3258 #, c-format
3259 msgid "Error processing contents %s"
3260 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3261
3262 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3263 msgid ""
3264 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3265 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3266 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " contents path\n"
3268 " release path\n"
3269 " generate config [groups]\n"
3270 " clean config\n"
3271 "\n"
3272 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3273 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3274 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3275 "\n"
3276 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3277 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3278 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3279 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3280 "\n"
3281 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3282 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3283 "\n"
3284 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3285 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3286 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3287 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3288 "Debian archive:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 "\n"
3292 "Options:\n"
3293 " -h This help text\n"
3294 " --md5 Control MD5 generation\n"
3295 " -s=? Source override file\n"
3296 " -q Quiet\n"
3297 " -d=? Select the optional caching database\n"
3298 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299 " --contents Control contents file generation\n"
3300 " -c=? Read this configuration file\n"
3301 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3302 msgstr ""
3303 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3304 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3305 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3306 " contents sti\n"
3307 " release sti\n"
3308 " generate config [grupper]\n"
3309 " clean config\n"
3310 "\n"
3311 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3312 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3313 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3316 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3317 "til\n"
3318 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3319 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3320 "\n"
3321 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3322 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3323 "\n"
3324 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3325 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3326 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3327 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3328 "er\n"
3329 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3332 "\n"
3333 "Innstillinger:\n"
3334 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3335 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3336 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3337 " -q Stille.\n"
3338 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3339 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3340 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3341 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3342 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3343
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3345 msgid "No selections matched"
3346 msgstr "Ingen utvalg passet"
3347
3348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3349 #, c-format
3350 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3351 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3354 #, c-format
3355 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3356 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3357
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3359 #, c-format
3360 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3361 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3362
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3364 msgid ""
3365 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3366 "remove and re-create the database."
3367 msgstr ""
3368 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3369 "fjern og så gjenopprett databasen."
3370
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3372 #, c-format
3373 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3374 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Failed to read .dsc"
3379 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3380
3381 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3382 msgid "Archive has no control record"
3383 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3384
3385 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3386 msgid "Unable to get a cursor"
3387 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:91
3390 #, c-format
3391 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3392 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:96
3395 #, c-format
3396 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3397 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:152
3400 msgid "E: "
3401 msgstr "F:"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:154
3404 msgid "W: "
3405 msgstr "A:"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:161
3408 msgid "E: Errors apply to file "
3409 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to resolve %s"
3414 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:192
3417 msgid "Tree walking failed"
3418 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:219
3421 #, c-format
3422 msgid "Failed to open %s"
3423 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3424
3425 #: ftparchive/writer.cc:278
3426 #, c-format
3427 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3428 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:286
3431 #, c-format
3432 msgid "Failed to readlink %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:290
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to unlink %s"
3438 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:298
3441 #, c-format
3442 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3443 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:308
3446 #, c-format
3447 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3448 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:417
3451 msgid "Archive had no package field"
3452 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3455 #, c-format
3456 msgid " %s has no override entry\n"
3457 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3460 #, c-format
3461 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3462 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:706
3465 #, c-format
3466 msgid " %s has no source override entry\n"
3467 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:710
3470 #, c-format
3471 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3472 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3473
3474 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3475 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3476 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3477
3478 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3479 #, c-format
3480 msgid "Unable to open %s"
3481 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3482
3483 #. skip spaces
3484 #. find end of word
3485 #: ftparchive/override.cc:68
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3488 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3489
3490 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to read the override file %s"
3493 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3494
3495 #: ftparchive/override.cc:166
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3498 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3499
3500 #: ftparchive/override.cc:178
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3503 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3504
3505 #: ftparchive/override.cc:191
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3508 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3509
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3511 #, c-format
3512 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3513 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3516 #, c-format
3517 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3518 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3521 msgid "Failed to create FILE*"
3522 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3525 msgid "Failed to fork"
3526 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3529 msgid "Compress child"
3530 msgstr "Komprimer barneprosess"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3533 #, c-format
3534 msgid "Internal error, failed to create %s"
3535 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3538 msgid "IO to subprocess/file failed"
3539 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3542 msgid "Failed to read while computing MD5"
3543 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3544
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3546 #, c-format
3547 msgid "Problem unlinking %s"
3548 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3549
3550 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "Usage: apt-internal-solver\n"
3554 "\n"
3555 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3556 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3557 "\n"
3558 "Options:\n"
3559 " -h This help text.\n"
3560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3561 " -c=? Read this configuration file\n"
3562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3563 msgstr ""
3564 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3565 "\n"
3566 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3567 "innstillinger\n"
3568 "og maler fra debianpakker.\n"
3569 "\n"
3570 "Innstillinger:\n"
3571 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3572 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3573 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3574 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3575
3576 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3577 msgid "Unknown package record!"
3578 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3579
3580 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3581 msgid ""
3582 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3583 "\n"
3584 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3585 "to indicate what kind of file it is.\n"
3586 "\n"
3587 "Options:\n"
3588 " -h This help text\n"
3589 " -s Use source file sorting\n"
3590 " -c=? Read this configuration file\n"
3591 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 msgstr ""
3593 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3594 "\n"
3595 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3596 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3597 "\n"
3598 "Innstillinger:\n"
3599 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3600 " -s Bruk filsortering\n"
3601 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3602 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3606 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3607
3608 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3609 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3613 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3616 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3620 #~ "seems to be corrupt."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3623 #~ "ser ut til å være korrupt."
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3627 #~ "seems to be corrupt."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3630 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3631
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3634
3635 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3636 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3637
3638 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3639 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3640
3641 #~ msgid " [Not candidate version]"
3642 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3643
3644 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3645 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3649 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3650 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3653 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3654 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3655
3656 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3657 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3658
3659 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3661
3662 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3663 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3667
3668 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3670
3671 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3674 #~ "«%s»-medlem"
3675
3676 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3677 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3681 #~ "need to manually fix this package."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3684 #~ "denne pakken selv."
3685
3686 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3689
3690 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3691 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3692
3693 #~ msgid "Failed to remove %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3695
3696 #~ msgid "Unable to create %s"
3697 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3698
3699 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3700 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3701
3702 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3705 #~ "filsystemet"
3706
3707 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3708 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3709
3710 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3711 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3712
3713 #~ msgid "Reading file listing"
3714 #~ msgstr "Les filliste"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3718 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3719 #~ "package!"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3722 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3723 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3724
3725 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3726 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3727
3728 #~ msgid "Internal error getting a node"
3729 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3730
3731 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3732 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3733
3734 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3735 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3736
3737 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3738 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3739
3740 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3741 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3742
3743 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3744 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3745
3746 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3747 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3748
3749 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3751
3752 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3753 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3754
3755 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3756 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3757
3758 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3759 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3760
3761 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3762 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3763
3764 #~ msgid "Read error from %s process"
3765 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3766
3767 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3768 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3769
3770 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3771 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3772
3773 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3774 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3775
3776 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3777 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3778
3779 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3780 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3781
3782 #~ msgid "decompressor"
3783 #~ msgstr "dekomprimering"
3784
3785 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3786 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3787
3788 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3789 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3793 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3796 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3803
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3806
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3809
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3812
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3820 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3823 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3826 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3827
3828 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3829 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3830
3831 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3832 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3833
3834 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3835 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3836
3837 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3838 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3841 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3844 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3845
3846 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3847 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3848
3849 #~ msgid "Could not patch file"
3850 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3851
3852 #~ msgid " %4i %s\n"
3853 #~ msgstr " %4i %s\n"
3854
3855 #~ msgid "%4i %s\n"
3856 #~ msgstr "%4i %s\n"
3857
3858 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3859 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3860
3861 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3862 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3866 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3867 #~ "that package should be filed."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3870 #~ "sannsynlig\n"
3871 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3872 #~ "feilmelding."
3873
3874 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3875 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3879 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3887 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3891 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3896 #~ "%i signatures\n"
3897 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "openpty failed\n"
3901 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3902
3903 #~ msgid "File date has changed %s"
3904 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3905
3906 #~ msgid "Reading file list"
3907 #~ msgstr "Leser filliste"
3908
3909 #~ msgid "Could not execute "
3910 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3911
3912 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3913 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"