]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Release 1.3
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
22 msgid "Invalid archive signature"
23 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
24
25 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
26 msgid "Error reading archive member header"
27 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
28
29 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Invalid archive member header %s"
32 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
33
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 msgid "Invalid archive member header"
36 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
37
38 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
39 msgid "Archive is too short"
40 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
41
42 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
43 msgid "Failed to read the archive headers"
44 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
45
46 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
50
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 msgid "Corrupted archive"
53 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
54
55 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
58
59 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60 #, c-format
61 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
63
64 #: apt-inst/deb/debfile.cc
65 #, c-format
66 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
68
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
70 #, c-format
71 msgid "Internal error, could not locate member %s"
72 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
73
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 msgid "Unparsable control file"
76 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
77
78 #: apt-inst/dirstream.cc
79 #, c-format
80 msgid "Failed to write file %s"
81 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
82
83 #: apt-inst/dirstream.cc
84 #, c-format
85 msgid "Failed to close file %s"
86 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
87
88 #: apt-inst/extract.cc
89 #, c-format
90 msgid "The path %s is too long"
91 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
92
93 #: apt-inst/extract.cc
94 #, c-format
95 msgid "Unpacking %s more than once"
96 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
97
98 #: apt-inst/extract.cc
99 #, c-format
100 msgid "The directory %s is diverted"
101 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
102
103 #: apt-inst/extract.cc
104 #, c-format
105 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
107
108 #: apt-inst/extract.cc
109 msgid "The diversion path is too long"
110 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
111
112 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113 #: methods/rred.cc
114 #, c-format
115 msgid "Failed to stat %s"
116 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
117
118 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119 #, c-format
120 msgid "Failed to rename %s to %s"
121 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
122
123 #: apt-inst/extract.cc
124 #, c-format
125 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
131
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Polku on liian pitkä"
135
136 #: apt-inst/extract.cc
137 #, c-format
138 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
140
141 #: apt-inst/extract.cc
142 #, c-format
143 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
145
146 #. Only warn if there are no sources.list.d.
147 #. Only warn if there is no sources.list file.
148 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151 #, c-format
152 msgid "Unable to read %s"
153 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
154
155 #: apt-inst/extract.cc
156 #, c-format
157 msgid "Unable to stat %s"
158 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
159
160 #: apt-inst/filelist.cc
161 msgid "DropNode called on still linked node"
162 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
163
164 #: apt-inst/filelist.cc
165 msgid "Failed to locate the hash element!"
166 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
167
168 #: apt-inst/filelist.cc
169 msgid "Failed to allocate diversion"
170 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
171
172 #: apt-inst/filelist.cc
173 msgid "Internal error in AddDiversion"
174 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
175
176 #: apt-inst/filelist.cc
177 #, c-format
178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
180
181 #: apt-inst/filelist.cc
182 #, c-format
183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
185
186 #: apt-inst/filelist.cc
187 #, c-format
188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
190
191 #: apt-pkg/acquire-item.cc
192 msgid ""
193 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194 "disabled by default."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-pkg/acquire-item.cc
198 msgid ""
199 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200 "potentially dangerous to use."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-pkg/acquire-item.cc
204 msgid ""
205 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206 "details."
207 msgstr ""
208
209 #: apt-pkg/acquire-item.cc
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
213
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
218
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
220 msgid ""
221 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223 msgstr ""
224
225 #: apt-pkg/acquire-item.cc
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "The repository '%s' is not signed."
228 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to readlink %s"
243 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
248
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251 msgstr ""
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254 #, c-format
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "Koko ei täsmää"
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 #, fuzzy
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
271
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277 "authentication?)"
278 msgstr ""
279
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285 msgstr ""
286
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
289 #, c-format
290 msgid "GPG error: %s: %s"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297 "architecture '%s'"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304 "or malformed file)"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
322 msgstr ""
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327 msgstr ""
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
334 msgstr ""
335 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
336 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr ""
348 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
349 "kenttää."
350
351 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
356
357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
358 #, c-format
359 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360 msgstr ""
361
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
363 #, c-format
364 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
365 msgstr ""
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
368 #, c-format
369 msgid "The method driver %s could not be found."
370 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Is the package %s installed?"
375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, c-format
379 msgid "Method %s did not start correctly"
380 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid ""
385 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
387
388 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "List directory %spartial is missing."
391 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
392
393 #: apt-pkg/acquire.cc
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Archives directory %spartial is missing."
396 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Unable to lock directory %s"
401 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
406 msgstr ""
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412 "user '%s'."
413 msgstr ""
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Clean of %s is not supported"
418 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421 #: methods/mirror.cc
422 #, c-format
423 msgid "Unable to change to %s"
424 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
425
426 #. only show the ETA if it makes sense
427 #. two days
428 #: apt-pkg/acquire.cc
429 #, c-format
430 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
432
433 #: apt-pkg/acquire.cc
434 #, c-format
435 msgid "Retrieving file %li of %li"
436 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
437
438 #: apt-pkg/algorithms.cc
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 msgid ""
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447 "held packages."
448 msgstr ""
449 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
450 "paketit."
451
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458 msgstr ""
459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
460
461 #: apt-pkg/cachefile.cc
462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
464
465 #: apt-pkg/cachefile.cc
466 msgid "The list of sources could not be read."
467 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
468
469 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
470 #, c-format
471 msgid "Regex compilation error - %s"
472 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
473
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
475 #, c-format
476 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, c-format
481 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Couldn't find task '%s'"
487 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
500 #, c-format
501 msgid "Unable to locate package %s"
502 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 #, c-format
506 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
507 msgstr ""
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
517 msgstr ""
518
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 #, c-format
521 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
522 msgstr ""
523
524 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
528 "neither of them"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc
532 #, c-format
533 msgid "Line %u too long in source list %s."
534 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc
537 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 msgid "Waiting for disc...\n"
547 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc
550 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Liitetään romppu...\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 msgid "Identifying... "
555 msgstr "Tunnistetaan... "
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 #, c-format
559 msgid "Stored label: %s\n"
560 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 msgid "Scanning disc for index files...\n"
564 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
570 "%zu signatures\n"
571 msgstr ""
572 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
573 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid ""
577 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578 "wrong architecture?"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-pkg/cdrom.cc
582 #, c-format
583 msgid "Found label '%s'\n"
584 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
585
586 #: apt-pkg/cdrom.cc
587 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "This disc is called: \n"
594 "'%s'\n"
595 msgstr ""
596 "Tämä levy on: \n"
597 "\"%s\"\n"
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 msgid "Copying package lists..."
601 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Writing new source list\n"
605 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
606
607 #: apt-pkg/cdrom.cc
608 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
610
611 #: apt-pkg/clean.cc
612 #, c-format
613 msgid "Unable to stat %s."
614 msgstr "stat %s ei onnistu."
615
616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617 #, c-format
618 msgid "Unable to stat the mount point %s"
619 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
620
621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Failed to stat the cdrom"
623 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
624
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629 "other options."
630 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
631
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid ""
635 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
636 "options"
637 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
638
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640 #, c-format
641 msgid "Command line option %s is not boolean"
642 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
643
644 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 #, c-format
646 msgid "Option %s requires an argument."
647 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, c-format
651 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option '%s' is too long"
662 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Invalid operation %s"
672 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
673
674 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
675 #, c-format
676 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
678
679 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
680 #, c-format
681 msgid "Opening configuration file %s"
682 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
683
684 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685 #, c-format
686 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
688
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690 #, c-format
691 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
693
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695 #, c-format
696 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
728
729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Problem unlinking the file %s"
732 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
733
734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
735 #, c-format
736 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
738
739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
740 #, c-format
741 msgid "Could not open lock file %s"
742 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
743
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 #, c-format
746 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
748
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 #, c-format
751 msgid "Could not get lock %s"
752 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
757 msgstr ""
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
762 msgstr ""
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
767 msgstr ""
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
773 msgstr ""
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
777 #, c-format
778 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
780
781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782 #, c-format
783 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
785
786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Sub-process %s received signal %u."
789 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
790
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
792 #, c-format
793 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
794 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
795
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797 #, c-format
798 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
799 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802 msgid "Read error"
803 msgstr "Lukuvirhe"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806 msgid "Write error"
807 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
808
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Problem closing the gzip file %s"
812 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Unexpected end of file"
816 msgstr ""
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to create subprocess IPC"
820 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to exec compressor "
824 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
825
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827 #, c-format
828 msgid "Could not open file %s"
829 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
830
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Could not open file descriptor %d"
834 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "read, still have %llu to read but none left"
839 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
844 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
845
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Problem closing the file %s"
849 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
850
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
854 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 msgid "Problem syncing the file"
858 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
859
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Unable to mkstemp %s"
863 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
864
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866 #, c-format
867 msgid "Unable to write to %s"
868 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
869
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 msgid "Can't mmap an empty file"
872 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
873
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
877 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
878
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
882 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
883
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885 #, fuzzy
886 msgid "Unable to close mmap"
887 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
888
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890 #, fuzzy
891 msgid "Unable to synchronize mmap"
892 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
893
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895 #, c-format
896 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
898
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Failed to truncate file"
901 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
902
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
907 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
908 msgstr ""
909
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
914 "reached."
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 msgid ""
919 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
920 msgstr ""
921
922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
923 #, c-format
924 msgid "%c%s... Error!"
925 msgstr "%c%s... Virhe!"
926
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
928 #, c-format
929 msgid "%c%s... Done"
930 msgstr "%c%s... Valmis"
931
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
933 msgid "..."
934 msgstr ""
935
936 #. Print the spinner
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%c%s... %u%%"
940 msgstr "%c%s... Valmis"
941
942 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
944 #, c-format
945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
946 msgstr ""
947
948 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950 #, c-format
951 msgid "%lih %limin %lis"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956 #, c-format
957 msgid "%limin %lis"
958 msgstr ""
959
960 #. TRANSLATOR: s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%lis"
964 msgstr ""
965
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967 #, c-format
968 msgid "Selection %s not found"
969 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
970
971 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
972 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
973 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
974 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
975 #, c-format
976 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
977 msgstr ""
978
979 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
981 #. two sources.list entries
982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
983 #, c-format
984 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
985 msgstr ""
986
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Unable to parse Release file %s"
990 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
991
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "No sections in Release file %s"
995 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
996
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
998 #, c-format
999 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1006 "security purposes"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1012 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1013
1014 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016 #, c-format
1017 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1026 #, c-format
1027 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1033 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
1034
1035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1039 "it?"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1045 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1046
1047 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1048 #. dpkg --configure -a
1049 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1053 msgstr ""
1054
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056 msgid "Not locked"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1060 #, c-format
1061 msgid "Installing %s"
1062 msgstr "Asennetaan %s"
1063
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1065 #, c-format
1066 msgid "Configuring %s"
1067 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1068
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070 #, c-format
1071 msgid "Removing %s"
1072 msgstr "Poistetaan %s"
1073
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Completely removing %s"
1077 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1078
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 #, c-format
1081 msgid "Noting disappearance of %s"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 #, c-format
1086 msgid "Running post-installation trigger %s"
1087 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
1088
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Installed %s"
1092 msgstr "%s asennettu"
1093
1094 #. FIXME: use a better string after freeze
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096 #, c-format
1097 msgid "Directory '%s' missing"
1098 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
1099
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Could not open file '%s'"
1103 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1104
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106 #, c-format
1107 msgid "Preparing %s"
1108 msgstr "Valmistellaan %s"
1109
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Unpacking %s"
1113 msgstr "Puretaan %s"
1114
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Preparing to configure %s"
1118 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1119
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121 #, c-format
1122 msgid "Preparing for removal of %s"
1123 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1124
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Removed %s"
1128 msgstr "%s poistettu"
1129
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 #, c-format
1132 msgid "Preparing to completely remove %s"
1133 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1134
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 #, c-format
1137 msgid "Completely removed %s"
1138 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1139
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Can not write log (%s)"
1143 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1144
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. check if its not a follow up error
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid ""
1164 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1165 "error from a previous failure."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid ""
1170 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1171 "error"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid ""
1176 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1177 "error"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid ""
1182 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1183 "local system"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 msgid ""
1188 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: apt-pkg/depcache.cc
1192 msgid "Building dependency tree"
1193 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
1194
1195 #: apt-pkg/depcache.cc
1196 msgid "Candidate versions"
1197 msgstr "Mahdolliset versiot"
1198
1199 #: apt-pkg/depcache.cc
1200 msgid "Dependency generation"
1201 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
1202
1203 #: apt-pkg/depcache.cc
1204 msgid "Reading state information"
1205 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1206
1207 #: apt-pkg/depcache.cc
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to open StateFile %s"
1210 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1211
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1215 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1216
1217 #: apt-pkg/edsp.cc
1218 msgid "Send scenario to solver"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: apt-pkg/edsp.cc
1222 msgid "Send request to solver"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: apt-pkg/edsp.cc
1226 msgid "Prepare for receiving solution"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-pkg/edsp.cc
1230 msgid "External solver failed without a proper error message"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-pkg/edsp.cc
1234 msgid "Execute external solver"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-pkg/edsp.cc
1238 msgid "Execute external planner"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: apt-pkg/edsp.cc
1242 msgid "Send request to planner"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: apt-pkg/edsp.cc
1246 msgid "Send scenario to planner"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "External planner failed without a proper error message"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1254 #, c-format
1255 msgid "Wrote %i records.\n"
1256 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1257
1258 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1259 #, c-format
1260 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1261 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1262
1263 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1266 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1267
1268 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1271 msgstr ""
1272 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1273 "tiedostoa\n"
1274
1275 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Hash mismatch for: %s"
1283 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1284
1285 #: apt-pkg/init.cc
1286 #, c-format
1287 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1288 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1289
1290 #: apt-pkg/init.cc
1291 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1292 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1293
1294 #: apt-pkg/install-progress.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Progress: [%3i%%]"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. send status information that we are about to fork dpkg
1300 #: apt-pkg/install-progress.cc
1301 msgid "Running dpkg"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1308 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Could not configure '%s'. "
1314 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1315
1316 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1320 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1321 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1322 msgstr ""
1323 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
1324 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
1325 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
1326
1327 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1328 msgid "Empty package cache"
1329 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1330
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 msgid "The package cache file is corrupted"
1333 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1334
1335 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1336 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1337 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
1338
1339 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1342 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
1343
1344 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1347 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
1348
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1350 #, fuzzy
1351 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1352 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "Depends"
1356 msgstr "Riippuvuudet"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "PreDepends"
1360 msgstr "Esiriippuvuudet"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "Suggests"
1364 msgstr "Ehdotukset"
1365
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "Conflicts"
1368 msgstr "Ristiriidat"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 msgid "Recommends"
1372 msgstr "Suosittelut"
1373
1374 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "Replaces"
1376 msgstr "Korvaavuudet"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "Breaks"
1380 msgstr "Rikkoo"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "Enhances"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "Obsoletes"
1388 msgstr "Täydet korvaavuudet"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "important"
1392 msgstr "tärkeä"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "required"
1396 msgstr "välttämätön"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "standard"
1400 msgstr "perus"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "extra"
1404 msgstr "ylimääräinen"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "optional"
1408 msgstr "valinnainen"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1411 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1412 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
1413
1414 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1415 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1419 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1423 msgstr ""
1424 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1428 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1432 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1436 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "Reading package lists"
1440 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 msgid "IO Error saving source cache"
1444 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
1445
1446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1449 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
1450
1451 #: apt-pkg/policy.cc
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1455 "available in the sources"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1461 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
1462
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1464 #, c-format
1465 msgid "Did not understand pin type %s"
1466 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
1467
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1475 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
1476
1477 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1481 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1482
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Opening %s"
1486 msgstr "Avataan %s"
1487
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1491 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1492
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1496 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1497
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1501 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1502
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1506 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1507
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1514 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1515 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
1516
1517 #: apt-pkg/tagfile.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to fetch %s %s"
1525 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
1526
1527 #: apt-pkg/update.cc
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1531 "used instead."
1532 msgstr ""
1533 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1534 "käytetty vanhoja. "
1535
1536 #: apt-pkg/upgrade.cc
1537 msgid "Calculating upgrade"
1538 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1539
1540 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1541 #: apt-private/acqprogress.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Hit:%lu %s"
1544 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1545
1546 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1547 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1548 #: apt-private/acqprogress.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Get:%lu %s"
1551 msgstr "Nouda:%lu %s"
1552
1553 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1555 #: apt-private/acqprogress.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Ign:%lu %s"
1558 msgstr "Siv:%lu %s"
1559
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1563 #, c-format
1564 msgid "Err:%lu %s"
1565 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1566
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1568 #, c-format
1569 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 msgid " [Working]"
1574 msgstr " [Työskennellään]"
1575
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1580 " '%s'\n"
1581 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1582 msgstr ""
1583 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1584 "\"%s\"\n"
1585 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1586
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc
1588 msgid "Correcting dependencies..."
1589 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc
1592 msgid " failed."
1593 msgstr " ei onnistunut."
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc
1596 msgid "Unable to correct dependencies"
1597 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1602
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc
1604 msgid " Done"
1605 msgstr " Valmis"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1610
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1613 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1614
1615 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1616 msgid "Sorting"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: apt-private/private-cacheset.cc
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1622 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1623
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1627 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1628
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1632 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1633
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc
1635 #, c-format
1636 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1637 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1638
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1640 #, fuzzy
1641 msgid " [Installed]"
1642 msgstr " [Asennettu]"
1643
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1645 #, fuzzy
1646 msgid " [Not candidate version]"
1647 msgstr "Mahdolliset versiot"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 msgid "You should explicitly select one to install."
1651 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1657 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1658 "is only available from another source\n"
1659 msgstr ""
1660 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1661 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1662 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 msgid "However the following packages replace it:"
1666 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1667
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1671 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1672
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1682 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1683
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1687 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1688
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1692 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1693
1694 #: apt-private/private-cmndline.cc
1695 msgid "Most used commands:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-cmndline.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "See %s for more information about the available commands."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: apt-private/private-cmndline.cc
1704 msgid ""
1705 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1706 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1707 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1708 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1712 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: apt-private/private-cmndline.cc
1716 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1720 #: cmdline/apt-mark.cc
1721 msgid "No packages found"
1722 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc
1725 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc
1729 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 msgid "Some packages could not be authenticated"
1734 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 msgid "Install these packages without verification?"
1738 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1741 msgid ""
1742 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1743 "instead."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1750 "unauthenticated"
1751 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1752
1753 #: apt-private/private-download.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1756 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "You don't have enough free space in %s."
1761 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 msgid "Unable to lock the download directory"
1765 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1766
1767 #: apt-private/private-install.cc
1768 msgid ""
1769 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1770 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1771 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1772 "or been moved out of Incoming."
1773 msgstr ""
1774 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1775 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1776 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1777
1778 #.
1779 #. if (Packages == 1)
1780 #. {
1781 #. c1out << std::endl;
1782 #. c1out <<
1783 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1784 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1785 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1786 #. }
1787 #.
1788 #: apt-private/private-install.cc
1789 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1790 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1791
1792 #: apt-private/private-install.cc
1793 msgid "Broken packages"
1794 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1795
1796 #: apt-private/private-install.cc
1797 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1798 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1799
1800 #: apt-private/private-install.cc
1801 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1802 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1803
1804 #: apt-private/private-install.cc
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1808 "essential."
1809 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1810
1811 #: apt-private/private-install.cc
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1814 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1815
1816 #: apt-private/private-install.cc
1817 msgid ""
1818 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1819 "packages."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1824 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1825
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1828 msgstr ""
1829 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1830
1831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1832 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 #, c-format
1835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1837
1838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840 #: apt-private/private-install.cc
1841 #, c-format
1842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1844
1845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 #, c-format
1849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1850 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1851
1852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854 #: apt-private/private-install.cc
1855 #, c-format
1856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1857 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1861 msgstr ""
1862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1863
1864 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1865 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Yes, do as I say!"
1868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1869
1870 #: apt-private/private-install.cc
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1875 " ?] "
1876 msgstr ""
1877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1879 " ?] "
1880
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "Abort."
1883 msgstr "Keskeytä."
1884
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "Do you want to continue?"
1887 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1888
1889 #: apt-private/private-install.cc
1890 msgid "Some files failed to download"
1891 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1892
1893 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1894 msgid "Download complete and in download only mode"
1895 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1896
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 msgid ""
1899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1900 "missing?"
1901 msgstr ""
1902 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1903 "kokeile --fix-missing?"
1904
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1907 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "Unable to correct missing packages."
1911 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1912
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid "Aborting install."
1915 msgstr "Asennus keskeytetään."
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid ""
1919 "The following package disappeared from your system as\n"
1920 "all files have been overwritten by other packages:"
1921 msgid_plural ""
1922 "The following packages disappeared from your system as\n"
1923 "all files have been overwritten by other packages:"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1926
1927 #: apt-private/private-install.cc
1928 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-private/private-install.cc
1932 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1933 msgstr ""
1934 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid ""
1938 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1939 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1940 msgstr ""
1941 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1942 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1946 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1952 msgid_plural ""
1953 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1954 "required:"
1955 msgstr[0] ""
1956 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1957 "vaadittuja:"
1958 msgstr[1] ""
1959 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1960 "vaadittuja:"
1961
1962 #: apt-private/private-install.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1965 msgid_plural ""
1966 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1967 msgstr[0] ""
1968 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1969 "vaadittuja:"
1970 msgstr[1] ""
1971 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1972 "vaadittuja:"
1973
1974 #: apt-private/private-install.cc
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Use '%s' to remove it."
1977 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1978 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1979 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1983 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1984
1985 #: apt-private/private-install.cc
1986 msgid ""
1987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1988 "solution)."
1989 msgstr ""
1990 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1991 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The following additional packages will be installed:"
1996 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid "Suggested packages:"
2000 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "Recommended packages:"
2004 msgstr "Suositellut paketit:"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2009 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2010
2011 #: apt-private/private-install.cc
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2014 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2015
2016 #: apt-private/private-install.cc
2017 #, c-format
2018 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2019 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2020
2021 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2022 #: apt-private/private-install.cc
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2025 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2026
2027 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2028 #, c-format
2029 msgid "%s set to manually installed.\n"
2030 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2031
2032 #: apt-private/private-install.cc
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2035 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2036
2037 #: apt-private/private-install.cc
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2040 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2041
2042 #: apt-private/private-list.cc
2043 msgid "Listing"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-private/private-list.cc
2047 #, c-format
2048 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2049 msgid_plural ""
2050 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2051 msgstr[0] ""
2052 msgstr[1] ""
2053
2054 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2055 #: apt-private/private-main.cc
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2059 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2060 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2061 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2065 msgid "unknown"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-private/private-output.cc
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2071 msgstr " [Asennettu]"
2072
2073 #: apt-private/private-output.cc
2074 #, fuzzy
2075 msgid "[installed,local]"
2076 msgstr " [Asennettu]"
2077
2078 #: apt-private/private-output.cc
2079 msgid "[installed,auto-removable]"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: apt-private/private-output.cc
2083 #, fuzzy
2084 msgid "[installed,automatic]"
2085 msgstr " [Asennettu]"
2086
2087 #: apt-private/private-output.cc
2088 #, fuzzy
2089 msgid "[installed]"
2090 msgstr " [Asennettu]"
2091
2092 #: apt-private/private-output.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "[upgradable from: %s]"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[residual-config]"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: apt-private/private-output.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "but %s is installed"
2104 msgstr "mutta %s on asennettu"
2105
2106 #: apt-private/private-output.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "but %s is to be installed"
2109 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "but it is not installable"
2113 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "but it is a virtual package"
2117 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "but it is not going to be installed"
2121 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid "but it is not installed"
2125 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid " or"
2129 msgstr " tai"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2133 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2137 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2141 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following packages have been kept back:"
2145 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "The following packages will be upgraded:"
2149 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2153 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "The following held packages will be changed:"
2157 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2158
2159 #: apt-private/private-output.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "%s (due to %s)"
2162 msgstr "%s (syynä %s)"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid ""
2166 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2167 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2168 msgstr ""
2169 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2170 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2175 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "%lu reinstalled, "
2180 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 #, c-format
2184 msgid "%lu downgraded, "
2185 msgstr "%lu varhennettua, "
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2190 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2191
2192 #: apt-private/private-output.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2195 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2196
2197 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2198 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2199 #. The user has to answer with an input matching the
2200 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2201 #: apt-private/private-output.cc
2202 msgid "[Y/n]"
2203 msgstr "[K/e]"
2204
2205 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2206 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2207 #. The user has to answer with an input matching the
2208 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2209 #: apt-private/private-output.cc
2210 msgid "[y/N]"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2214 #: apt-private/private-output.cc
2215 msgid "Y"
2216 msgstr "K"
2217
2218 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "N"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: apt-private/private-search.cc
2224 #, fuzzy
2225 msgid "You must give at least one search pattern"
2226 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
2227
2228 #: apt-private/private-search.cc
2229 msgid "Full Text Search"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Package file %s is out of sync."
2235 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
2236
2237 #: apt-private/private-show.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2240 msgid_plural ""
2241 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2242 msgstr[0] ""
2243 msgstr[1] ""
2244
2245 #: apt-private/private-show.cc
2246 msgid "not a real package (virtual)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-private/private-show.cc
2250 msgid "Package files:"
2251 msgstr "Pakettitiedostot:"
2252
2253 #: apt-private/private-show.cc
2254 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2255 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
2256
2257 #. Show any packages have explicit pins
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 msgid "Pinned packages:"
2260 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2261
2262 #. Print the package name and the version we are forcing to
2263 #: apt-private/private-show.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid " Installed: "
2270 msgstr " Asennettu: "
2271
2272 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid " Candidate: "
2274 msgstr " Ehdokas: "
2275
2276 #: apt-private/private-show.cc
2277 msgid "(none)"
2278 msgstr "(ei mitään)"
2279
2280 #. Show the priority tables
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 msgid " Version table:"
2283 msgstr " Versiotaulukko:"
2284
2285 #: apt-private/private-source.cc
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2288 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2289
2290 #: apt-private/private-source.cc
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2293 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2294
2295 #: apt-private/private-source.cc
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2299
2300 #: apt-private/private-source.cc
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2303 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2304
2305 #: apt-private/private-source.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: apt-private/private-source.cc
2311 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2312 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2313
2314 #: apt-private/private-source.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to find a source package for %s"
2317 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2318
2319 #: apt-private/private-source.cc
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2323 "%s\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-private/private-source.cc
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Please use:\n"
2330 "%s\n"
2331 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-private/private-source.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2337 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2338
2339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2340 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2344 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2345
2346 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2347 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2351 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Fetch source %s\n"
2356 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 msgid "Failed to fetch some archives."
2360 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2361
2362 #: apt-private/private-source.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2365 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2366
2367 #: apt-private/private-source.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2370 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2371
2372 #: apt-private/private-source.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2380 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2385 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2386
2387 #: apt-private/private-source.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "%s has no build depends.\n"
2390 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2394 msgstr ""
2395 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2396
2397 #: apt-private/private-source.cc
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2401 "Architectures for setup"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2412 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2413
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Failed to process build dependencies"
2416 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2417
2418 #: apt-private/private-sources.cc
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2421 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2422
2423 #: apt-private/private-sources.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-private/private-unmet.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2431 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
2432
2433 #: apt-private/private-update.cc
2434 msgid "The update command takes no arguments"
2435 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2436
2437 #: apt-private/private-update.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2440 msgid_plural ""
2441 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2442 msgstr[0] ""
2443 msgstr[1] ""
2444
2445 #: apt-private/private-update.cc
2446 msgid "All packages are up to date."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: cmdline/apt-cache.cc
2450 #, fuzzy
2451 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2452 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2453
2454 #: cmdline/apt-cache.cc
2455 msgid "Total package names: "
2456 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2457
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Total package structures: "
2461 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2462
2463 #: cmdline/apt-cache.cc
2464 msgid " Normal packages: "
2465 msgstr " Tavallisia paketteja: "
2466
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 msgid " Pure virtual packages: "
2469 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
2470
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid " Single virtual packages: "
2473 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
2474
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 msgid " Mixed virtual packages: "
2477 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
2478
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2480 msgid " Missing: "
2481 msgstr " Puuttuu: "
2482
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid "Total distinct versions: "
2485 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
2486
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "Total distinct descriptions: "
2489 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid "Total dependencies: "
2493 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
2494
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2496 msgid "Total ver/file relations: "
2497 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
2498
2499 #: cmdline/apt-cache.cc
2500 msgid "Total Desc/File relations: "
2501 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
2502
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 msgid "Total Provides mappings: "
2505 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
2506
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid "Total globbed strings: "
2509 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
2510
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid "Total slack space: "
2513 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
2514
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2516 msgid "Total space accounted for: "
2517 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
2518
2519 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 msgid ""
2525 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2526 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2527 "\n"
2528 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2529 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2530 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2531 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2532 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2533 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Show source records"
2538 msgstr "Näytä lähdetietueet"
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2542 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Show raw dependency information for a package"
2546 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2550 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Show a readable record for the package"
2554 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "List the names of all packages in the system"
2558 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Show policy settings"
2562 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
2563
2564 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2567 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
2568
2569 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2572 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
2573
2574 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2577 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2578
2579 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2580 msgid ""
2581 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2582 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2583 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2584 "mount point."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2588 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2589 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
2590
2591 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2592 msgid ""
2593 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2594 "\n"
2595 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2596 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2597 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: cmdline/apt-config.cc
2601 msgid "Arguments not in pairs"
2602 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
2603
2604 #: cmdline/apt-config.cc
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Usage: apt-config [options] command\n"
2608 "\n"
2609 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2610 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2611 msgstr ""
2612 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
2613 "\n"
2614 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
2615
2616 #: cmdline/apt-config.cc
2617 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: cmdline/apt-config.cc
2621 msgid "show the active configuration setting"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2625 msgid ""
2626 "Usage: apt-dump-solver\n"
2627 "\n"
2628 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2629 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2636 "\n"
2637 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2638 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2639 "configuration questions before installation of packages.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2642 "\n"
2643 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2644 "poimintaan debian-paketeista\n"
2645 "\n"
2646 "Valitsimet:\n"
2647 " -h Tämä ohje\n"
2648 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2649 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2650 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2651
2652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2653 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2654 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2655
2656 #: cmdline/apt-get.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Couldn't find package %s"
2659 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2664 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2665
2666 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2667 msgid ""
2668 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2669 "instead."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: cmdline/apt-get.cc
2673 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2674 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2675
2676 #: cmdline/apt-get.cc
2677 msgid "Supported modules:"
2678 msgstr "Tuetut moduulit:"
2679
2680 #: cmdline/apt-get.cc
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "Usage: apt-get [options] command\n"
2684 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686 "\n"
2687 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2688 "and information about them from authenticated sources and\n"
2689 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2690 "with their dependencies.\n"
2691 msgstr ""
2692 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2693 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2694 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2695 "\n"
2696 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2697 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2698 "install.\n"
2699
2700 #: cmdline/apt-get.cc
2701 msgid "Retrieve new lists of packages"
2702 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
2703
2704 #: cmdline/apt-get.cc
2705 msgid "Perform an upgrade"
2706 msgstr "Tee päivitys"
2707
2708 #: cmdline/apt-get.cc
2709 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2710 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
2711
2712 #: cmdline/apt-get.cc
2713 msgid "Remove packages"
2714 msgstr "Poista paketteja"
2715
2716 #: cmdline/apt-get.cc
2717 msgid "Remove packages and config files"
2718 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2721 msgid "Remove automatically all unused packages"
2722 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
2723
2724 #: cmdline/apt-get.cc
2725 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2726 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 msgid "Follow dselect selections"
2730 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
2731
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2734 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Erase downloaded archive files"
2738 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
2739
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Erase old downloaded archive files"
2742 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2746 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
2747
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Download source archives"
2750 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
2751
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Download the binary package into the current directory"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: cmdline/apt-helper.cc
2761 msgid "Need one URL as argument"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: cmdline/apt-helper.cc
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2767 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2768
2769 #: cmdline/apt-helper.cc
2770 msgid "Download Failed"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: cmdline/apt-helper.cc
2774 #, c-format
2775 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: cmdline/apt-helper.cc
2779 msgid ""
2780 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2781 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2782 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2783 "\n"
2784 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2785 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: cmdline/apt-helper.cc
2789 msgid "download the given uri to the target-path"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: cmdline/apt-helper.cc
2793 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: cmdline/apt-helper.cc
2797 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: cmdline/apt-helper.cc
2801 msgid "detect proxy using apt.conf"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Usage: apt-internal-planner\n"
2808 "\n"
2809 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2810 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2811 "for debugging or the like.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2814 "\n"
2815 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2816 "poimintaan debian-paketeista\n"
2817 "\n"
2818 "Valitsimet:\n"
2819 " -h Tämä ohje\n"
2820 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2821 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2822 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2823
2824 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Usage: apt-internal-solver\n"
2828 "\n"
2829 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2830 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2831 "the like.\n"
2832 msgstr ""
2833 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2834 "\n"
2835 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2836 "poimintaan debian-paketeista\n"
2837 "\n"
2838 "Valitsimet:\n"
2839 " -h Tämä ohje\n"
2840 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2841 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2842 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2843
2844 #: cmdline/apt-mark.cc
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2847 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2848
2849 #: cmdline/apt-mark.cc
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2852 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2853
2854 #: cmdline/apt-mark.cc
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2857 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2858
2859 #: cmdline/apt-mark.cc
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "%s was already set on hold.\n"
2862 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2863
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "%s was already not hold.\n"
2867 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2868
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: cmdline/apt-mark.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "%s set on hold.\n"
2876 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2877
2878 #: cmdline/apt-mark.cc
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2881 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2882
2883 #: cmdline/apt-mark.cc
2884 #, c-format
2885 msgid "Selected %s for purge.\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: cmdline/apt-mark.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Selected %s for removal.\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Selected %s for installation.\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2899 msgid ""
2900 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2901 "\n"
2902 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2903 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2904 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2905 "all packages with or without a certain marking.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2911 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2916 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2917
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 msgid "Mark a package as held back"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 msgid "Unset a package set as held back"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2929 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2930
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Print the list of manually installed packages"
2934 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2935
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "Print the list of package on hold"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2941 msgid "Unknown package record!"
2942 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2943
2944 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2945 msgid ""
2946 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2947 "\n"
2948 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2949 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2950 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cmdline/apt.cc
2954 msgid ""
2955 "Usage: apt [options] command\n"
2956 "\n"
2957 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2958 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2959 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2960 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2961 "interactive use by default.\n"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. query
2965 #: cmdline/apt.cc
2966 msgid "list packages based on package names"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: cmdline/apt.cc
2970 #, fuzzy
2971 msgid "search in package descriptions"
2972 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2973
2974 #: cmdline/apt.cc
2975 msgid "show package details"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. package stuff
2979 #: cmdline/apt.cc
2980 #, fuzzy
2981 msgid "install packages"
2982 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2983
2984 #: cmdline/apt.cc
2985 #, fuzzy
2986 msgid "remove packages"
2987 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2988
2989 #. system wide stuff
2990 #: cmdline/apt.cc
2991 #, fuzzy
2992 msgid "update list of available packages"
2993 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2994
2995 #: cmdline/apt.cc
2996 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: cmdline/apt.cc
3000 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. misc
3004 #: cmdline/apt.cc
3005 #, fuzzy
3006 msgid "edit the source information file"
3007 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3008
3009 #: dselect/install
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
3012
3013 #: dselect/install dselect/update
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Press [Enter] to continue."
3016 msgstr "Jatka painamalla Enter."
3017
3018 #: dselect/install
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
3021
3022 #: dselect/install
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3025 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3026
3027 #: dselect/install
3028 #, fuzzy
3029 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3030 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3031
3032 #: dselect/install
3033 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3034 msgstr ""
3035 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3036
3037 #: dselect/install
3038 msgid ""
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3040 msgstr ""
3041 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3042 "[I]nstall uudestaan"
3043
3044 #: dselect/update
3045 msgid "Merging available information"
3046 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3047
3048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049 msgid "Package extension list is too long"
3050 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3051
3052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Error processing directory %s"
3055 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3056
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058 msgid "Source extension list is too long"
3059 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3060
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062 msgid "Error writing header to contents file"
3063 msgstr ""
3064 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3065
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Error processing contents %s"
3069 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3070
3071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072 msgid ""
3073 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3074 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3075 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3076 " contents path\n"
3077 " release path\n"
3078 " generate config [groups]\n"
3079 " clean config\n"
3080 "\n"
3081 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3082 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3083 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3084 "\n"
3085 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3086 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3087 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3088 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3089 "\n"
3090 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3091 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3092 "\n"
3093 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3094 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3095 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3096 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3097 "Debian archive:\n"
3098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3100 "\n"
3101 "Options:\n"
3102 " -h This help text\n"
3103 " --md5 Control MD5 generation\n"
3104 " -s=? Source override file\n"
3105 " -q Quiet\n"
3106 " -d=? Select the optional caching database\n"
3107 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3108 " --contents Control contents file generation\n"
3109 " -c=? Read this configuration file\n"
3110 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3111 msgstr ""
3112 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3113 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3114 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3115 " contents polku\n"
3116 " release polku\n"
3117 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3118 " clean asetukset\n"
3119 "\n"
3120 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3121 "tuottamistapaa\n"
3122 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3123 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3124 "\n"
3125 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3126 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3127 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3128 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3129 "\n"
3130 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3131 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3132 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3133 "\n"
3134 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3135 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3136 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3137 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3138 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3139 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3140 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3141 "\n"
3142 "Valitsimet:\n"
3143 " -h Tämä ohje\n"
3144 " --md5 MD5 luonti\n"
3145 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3146 " -q Ei tulostusta\n"
3147 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3148 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3149 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3150 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3151 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3152
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3154 msgid "No selections matched"
3155 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3156
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3160 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3161
3162 #: ftparchive/cachedb.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3165 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3166
3167 #: ftparchive/cachedb.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3170 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3171
3172 #: ftparchive/cachedb.cc
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3176 "remove and re-create the database."
3177 msgstr ""
3178 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3179 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3180
3181 #: ftparchive/cachedb.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3184 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3185
3186 #: ftparchive/cachedb.cc
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Failed to read .dsc"
3189 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3190
3191 #: ftparchive/cachedb.cc
3192 msgid "Archive has no control record"
3193 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3194
3195 #: ftparchive/cachedb.cc
3196 msgid "Unable to get a cursor"
3197 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3198
3199 #: ftparchive/contents.cc
3200 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3201 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3202
3203 #: ftparchive/multicompress.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3206 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3207
3208 #: ftparchive/multicompress.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3211 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3212
3213 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3214 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3215 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
3216
3217 #: ftparchive/multicompress.cc
3218 msgid "Failed to fork"
3219 msgstr "fork ei onnistunut"
3220
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3222 msgid "Compress child"
3223 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3224
3225 #: ftparchive/multicompress.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Internal error, failed to create %s"
3228 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3229
3230 #: ftparchive/multicompress.cc
3231 msgid "IO to subprocess/file failed"
3232 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3233
3234 #: ftparchive/multicompress.cc
3235 msgid "Failed to read while computing MD5"
3236 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3237
3238 #: ftparchive/override.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Unable to open %s"
3241 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3242
3243 #. skip spaces
3244 #. find end of word
3245 #: ftparchive/override.cc
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3248 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3249
3250 #: ftparchive/override.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to read the override file %s"
3253 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3254
3255 #: ftparchive/override.cc
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3258 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3259
3260 #: ftparchive/override.cc
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3263 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3264
3265 #: ftparchive/override.cc
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3268 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3269
3270 #: ftparchive/writer.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3273 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3278 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc
3281 msgid "E: "
3282 msgstr "E: "
3283
3284 #: ftparchive/writer.cc
3285 msgid "W: "
3286 msgstr "W: "
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc
3289 msgid "E: Errors apply to file "
3290 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3291
3292 #: ftparchive/writer.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to resolve %s"
3295 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3296
3297 #: ftparchive/writer.cc
3298 msgid "Tree walking failed"
3299 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open %s"
3304 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc
3307 #, c-format
3308 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3309 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3310
3311 #: ftparchive/writer.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3314 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3315
3316 #: ftparchive/writer.cc
3317 #, c-format
3318 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3319 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3320
3321 #: ftparchive/writer.cc
3322 msgid "Archive had no package field"
3323 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc
3326 #, c-format
3327 msgid " %s has no override entry\n"
3328 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3329
3330 #: ftparchive/writer.cc
3331 #, c-format
3332 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3333 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc
3336 #, c-format
3337 msgid " %s has no source override entry\n"
3338 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc
3341 #, c-format
3342 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3343 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3344
3345 #: methods/cdrom.cc
3346 #, c-format
3347 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3348 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
3349
3350 #: methods/cdrom.cc
3351 msgid ""
3352 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3353 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3354 msgstr ""
3355 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
3356 "osaa lisätä uusia romppuja"
3357
3358 #: methods/cdrom.cc
3359 msgid "Wrong CD-ROM"
3360 msgstr "Väärä romppu"
3361
3362 #: methods/cdrom.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3365 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
3366
3367 #: methods/cdrom.cc
3368 msgid "Disk not found."
3369 msgstr "Levyä ei löydy"
3370
3371 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3372 msgid "File not found"
3373 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
3374
3375 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3376 #: methods/connect.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Connecting to %s (%s)"
3384 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
3385
3386 #: methods/connect.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "[IP: %s %s]"
3389 msgstr "[IP: %s %s]"
3390
3391 #: methods/connect.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3394 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
3395
3396 #: methods/connect.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3399 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
3400
3401 #: methods/connect.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3404 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
3405
3406 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3407 msgid "Failed"
3408 msgstr "Ei onnistunut"
3409
3410 #: methods/connect.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3413 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
3414
3415 #. We say this mainly because the pause here is for the
3416 #. ssh connection that is still going
3417 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Connecting to %s"
3420 msgstr "Avataan yhteys %s"
3421
3422 #: methods/connect.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not resolve '%s'"
3425 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
3426
3427 #: methods/connect.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3430 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
3431
3432 #: methods/connect.cc
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3435 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3436
3437 #: methods/connect.cc
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3440 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3441
3442 #: methods/connect.cc
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3445 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
3446
3447 #: methods/copy.cc
3448 msgid "Failed to stat"
3449 msgstr "Komento stat ei toiminut"
3450
3451 #: methods/file.cc
3452 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3453 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
3454
3455 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3456 #: methods/ftp.cc
3457 msgid "Logging in"
3458 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
3459
3460 #: methods/ftp.cc
3461 msgid "Unable to determine the peer name"
3462 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
3463
3464 #: methods/ftp.cc
3465 msgid "Unable to determine the local name"
3466 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
3467
3468 #: methods/ftp.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3471 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
3472
3473 #: methods/ftp.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "USER failed, server said: %s"
3476 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3477
3478 #: methods/ftp.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "PASS failed, server said: %s"
3481 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3482
3483 #: methods/ftp.cc
3484 msgid ""
3485 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3486 "is empty."
3487 msgstr ""
3488 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
3489 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
3490
3491 #: methods/ftp.cc
3492 #, c-format
3493 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3494 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3495
3496 #: methods/ftp.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3499 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3500
3501 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3502 msgid "Connection timeout"
3503 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3504
3505 #: methods/ftp.cc
3506 msgid "Server closed the connection"
3507 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
3508
3509 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3510 msgid "A response overflowed the buffer."
3511 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
3512
3513 #: methods/ftp.cc
3514 msgid "Protocol corruption"
3515 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
3516
3517 #: methods/ftp.cc
3518 msgid "Could not create a socket"
3519 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
3520
3521 #: methods/ftp.cc
3522 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3523 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
3524
3525 #: methods/ftp.cc
3526 msgid "Could not connect passive socket."
3527 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
3528
3529 #: methods/ftp.cc
3530 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3531 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
3532
3533 #: methods/ftp.cc
3534 msgid "Could not bind a socket"
3535 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
3536
3537 #: methods/ftp.cc
3538 msgid "Could not listen on the socket"
3539 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 msgid "Could not determine the socket's name"
3543 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 msgid "Unable to send PORT command"
3547 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
3548
3549 #: methods/ftp.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3552 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
3553
3554 #: methods/ftp.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3557 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
3558
3559 #: methods/ftp.cc
3560 msgid "Data socket connect timed out"
3561 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
3562
3563 #: methods/ftp.cc
3564 msgid "Unable to accept connection"
3565 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
3566
3567 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "Problem hashing file"
3569 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 #, c-format
3573 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3574 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
3575
3576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3577 msgid "Data socket timed out"
3578 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
3579
3580 #: methods/ftp.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3583 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
3584
3585 #. Get the files information
3586 #: methods/ftp.cc
3587 msgid "Query"
3588 msgstr "Kysely"
3589
3590 #: methods/ftp.cc
3591 msgid "Unable to invoke "
3592 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3593
3594 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3595 #: methods/gpgv.cc
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: methods/gpgv.cc
3602 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3603 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3604
3605 #: methods/gpgv.cc
3606 msgid ""
3607 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3608 msgstr ""
3609 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3610
3611 #: methods/gpgv.cc
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3614 msgstr ""
3615 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3616
3617 #: methods/gpgv.cc
3618 msgid "Unknown error executing apt-key"
3619 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
3620
3621 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3622 #: methods/gpgv.cc
3623 #, c-format
3624 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: methods/gpgv.cc
3628 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3629 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3630
3631 #: methods/gpgv.cc
3632 msgid ""
3633 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3634 "available:\n"
3635 msgstr ""
3636 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
3637 "saatavilla:\n"
3638
3639 #: methods/http.cc
3640 msgid "Error writing to the file"
3641 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3642
3643 #: methods/http.cc
3644 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3645 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
3646
3647 #: methods/http.cc
3648 msgid "Error reading from server"
3649 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
3650
3651 #: methods/http.cc
3652 msgid "Error writing to file"
3653 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3654
3655 #: methods/http.cc
3656 msgid "Select failed"
3657 msgstr "Select ei toiminut"
3658
3659 #: methods/http.cc
3660 msgid "Connection timed out"
3661 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3662
3663 #: methods/http.cc
3664 msgid "Error writing to output file"
3665 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
3666
3667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3668 #. and provide a config option to define that default
3669 #: methods/mirror.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "No mirror file '%s' found "
3672 msgstr ""
3673
3674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3675 #. and provide a config option to define that default
3676 #: methods/mirror.cc
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3679 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3680
3681 #: methods/mirror.cc
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3684 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3685
3686 #: methods/mirror.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "[Mirror: %s]"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: methods/rred.cc
3692 msgid "Failed to set modification time"
3693 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
3694
3695 #: methods/rsh.cc
3696 msgid "Connection closed prematurely"
3697 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3698
3699 #: methods/server.cc
3700 msgid "Waiting for headers"
3701 msgstr "Odotetaan otsikoita"
3702
3703 #: methods/server.cc
3704 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3705 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
3706
3707 #: methods/server.cc
3708 msgid "Bad header line"
3709 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
3710
3711 #: methods/server.cc
3712 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3713 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
3714
3715 #: methods/server.cc
3716 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3717 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
3718
3719 #: methods/server.cc
3720 msgid "This HTTP server has broken range support"
3721 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
3722
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "Unknown date format"
3725 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
3726
3727 #: methods/server.cc
3728 msgid "Bad header data"
3729 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
3730
3731 #: methods/server.cc
3732 msgid "Connection failed"
3733 msgstr "Yhteys ei toiminut"
3734
3735 #: methods/server.cc
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3739 "5 apt.conf)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: methods/server.cc
3743 msgid "Internal error"
3744 msgstr "Sisäinen virhe"
3745
3746 #: methods/store.cc
3747 msgid "Empty files can't be valid archives"
3748 msgstr ""
3749
3750 #~ msgid "(not found)"
3751 #~ msgstr "(ei löydy)"
3752
3753 #~ msgid " Package pin: "
3754 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3755
3756 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3757 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3761 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3766 #~ "packages"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3769
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3772 #~ "found"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3780 #~ "liian uusi"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3785 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3788 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3793 #~ "candidate version"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3796
3797 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3798 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3799
3800 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3801 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3802
3803 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3804 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3805
3806 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3807 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3811 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3812 #~ "\n"
3813 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3814 #~ "from APT's binary cache files\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3817 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3820 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text.\n"
3825 #~ " -p=? The package cache.\n"
3826 #~ " -s=? The source cache.\n"
3827 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3828 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3829 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3830 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Valitsimet:\n"
3834 #~ " -h Tämä ohje\n"
3835 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3836 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3837 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3838 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3839 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3840 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Options:\n"
3845 #~ " -h This help text.\n"
3846 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Valitsimet:\n"
3850 #~ " -h Tämä ohje\n"
3851 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3852 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Options:\n"
3856 #~ " -h This help text.\n"
3857 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3858 #~ " -qq No output except for errors\n"
3859 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3860 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3861 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3862 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3863 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3864 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3865 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3866 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3870 #~ "pages for more information and options.\n"
3871 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Valitsimet:\n"
3874 #~ " -h Tämä ohje\n"
3875 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3876 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3877 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3878 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3879 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3880 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3881 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3882 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3883 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3884 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3885 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3886 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3887 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3888 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3889 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3893 #~ "\n"
3894 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3895 #~ "used\n"
3896 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "Options:\n"
3899 #~ " -h This help text\n"
3900 #~ " -s Use source file sorting\n"
3901 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3905 #~ "\n"
3906 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3907 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3908 #~ "\n"
3909 #~ "Valitsimet:\n"
3910 #~ " -h Tämä ohje\n"
3911 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3912 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3913 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3914
3915 #~ msgid "Child process failed"
3916 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3920 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3921
3922 #~ msgid "Failed to create pipes"
3923 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3924
3925 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3926 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3927
3928 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3930
3931 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3932 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3936 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3952 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3956 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3957
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3959 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3962 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3965 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3966
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3969
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3971 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3972
3973 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3974 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3975
3976 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3977 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3978
3979 #~ msgid "Collecting File Provides"
3980 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3984 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3985
3986 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3987 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3988
3989 #~ msgid "Total dependency version space: "
3990 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3991
3992 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3993 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3994
3995 #~ msgid "Done"
3996 #~ msgstr "Valmis"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4000 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4004 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
4005
4006 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4007 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4011 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
4014 #~ "Liitetään romppu\n"
4015
4016 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
4019 #~ "\" puuttuu."
4020
4021 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4022 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4026 #~ "need to manually fix this package."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
4029 #~ "tämän paketin itse."
4030
4031 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
4034 #~ "liittämättä?)\n"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4038 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
4039
4040 #~ msgid "Failed to remove %s"
4041 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
4042
4043 #~ msgid "Unable to create %s"
4044 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
4045
4046 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
4048
4049 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
4051
4052 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4054
4055 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4056 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4057
4058 #~ msgid "Reading file listing"
4059 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4064 #~ "package!"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4067 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4068 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4069
4070 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4071 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4072
4073 #~ msgid "Internal error getting a node"
4074 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4075
4076 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4077 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4078
4079 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4080 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4081
4082 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4083 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4084
4085 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4086 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4087
4088 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4089 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4090
4091 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4092 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4093
4094 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4095 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4096
4097 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4098 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4099
4100 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4101 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4102
4103 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4104 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4105
4106 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4107 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4108
4109 #~ msgid "Read error from %s process"
4110 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4111
4112 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4113 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4114
4115 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4116 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4117
4118 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4119 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4120
4121 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4122 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4123
4124 #~ msgid "decompressor"
4125 #~ msgstr "purkaja"
4126
4127 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4128 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4129
4130 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4131 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4134 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4135
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4137 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4138
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4140 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4143 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4144
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4146 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4150 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4153 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4156 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4159 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4162 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4163
4164 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4165 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4166
4167 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4170
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4172 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4173
4174 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4177
4178 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4179 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4180
4181 #~ msgid "Could not patch file"
4182 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4183
4184 #~ msgid " %4i %s\n"
4185 #~ msgstr " %4i %s\n"
4186
4187 #~ msgid "%4i %s\n"
4188 #~ msgstr "%4i %s\n"
4189
4190 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4191 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4192
4193 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4194 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"