1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
22 msgid "Invalid archive signature"
23 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
25 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
26 msgid "Error reading archive member header"
27 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
29 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 msgid "Invalid archive member header %s"
32 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
34 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
35 msgid "Invalid archive member header"
36 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
38 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
39 msgid "Archive is too short"
40 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
42 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
43 msgid "Failed to read the archive headers"
44 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
46 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
51 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52 msgid "Corrupted archive"
53 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
55 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
59 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
64 #: apt-inst/deb/debfile.cc
66 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
69 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 msgid "Internal error, could not locate member %s"
72 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
74 #: apt-inst/deb/debfile.cc
75 msgid "Unparsable control file"
76 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
78 #: apt-inst/dirstream.cc
80 msgid "Failed to write file %s"
81 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
83 #: apt-inst/dirstream.cc
85 msgid "Failed to close file %s"
86 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
88 #: apt-inst/extract.cc
90 msgid "The path %s is too long"
91 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
93 #: apt-inst/extract.cc
95 msgid "Unpacking %s more than once"
96 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
98 #: apt-inst/extract.cc
100 msgid "The directory %s is diverted"
101 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
103 #: apt-inst/extract.cc
105 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
108 #: apt-inst/extract.cc
109 msgid "The diversion path is too long"
110 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
112 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 msgid "Failed to stat %s"
116 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
118 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120 msgid "Failed to rename %s to %s"
121 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
123 #: apt-inst/extract.cc
125 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Polku on liian pitkä"
136 #: apt-inst/extract.cc
138 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
141 #: apt-inst/extract.cc
143 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
146 #. Only warn if there are no sources.list.d.
147 #. Only warn if there is no sources.list file.
148 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 msgid "Unable to read %s"
153 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
155 #: apt-inst/extract.cc
157 msgid "Unable to stat %s"
158 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
160 #: apt-inst/filelist.cc
161 msgid "DropNode called on still linked node"
162 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
164 #: apt-inst/filelist.cc
165 msgid "Failed to locate the hash element!"
166 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
168 #: apt-inst/filelist.cc
169 msgid "Failed to allocate diversion"
170 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
172 #: apt-inst/filelist.cc
173 msgid "Internal error in AddDiversion"
174 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
176 #: apt-inst/filelist.cc
178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
181 #: apt-inst/filelist.cc
183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
186 #: apt-inst/filelist.cc
188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
191 #: apt-pkg/acquire-item.cc
193 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194 "disabled by default."
197 #: apt-pkg/acquire-item.cc
199 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200 "potentially dangerous to use."
203 #: apt-pkg/acquire-item.cc
205 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 #: apt-pkg/acquire-item.cc
211 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
214 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
219 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 #: apt-pkg/acquire-item.cc
227 msgid "The repository '%s' is not signed."
228 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242 msgid "Failed to readlink %s"
243 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "Koko ei täsmää"
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
290 msgid "GPG error: %s: %s"
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
335 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
336 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
348 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
351 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352 #: apt-pkg/acquire-item.cc
354 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
357 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
359 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
364 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
369 msgid "The method driver %s could not be found."
370 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 msgid "Is the package %s installed?"
375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 msgid "Method %s did not start correctly"
380 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
385 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
388 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
390 msgid "List directory %spartial is missing."
391 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
393 #: apt-pkg/acquire.cc
395 msgid "Archives directory %spartial is missing."
396 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
398 #: apt-pkg/acquire.cc
400 msgid "Unable to lock directory %s"
401 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
403 #: apt-pkg/acquire.cc
405 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408 #: apt-pkg/acquire.cc
411 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
417 msgid "Clean of %s is not supported"
418 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
420 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423 msgid "Unable to change to %s"
424 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
426 #. only show the ETA if it makes sense
428 #: apt-pkg/acquire.cc
430 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
433 #: apt-pkg/acquire.cc
435 msgid "Retrieving file %li of %li"
436 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
438 #: apt-pkg/algorithms.cc
441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
449 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
461 #: apt-pkg/cachefile.cc
462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
465 #: apt-pkg/cachefile.cc
466 msgid "The list of sources could not be read."
467 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
469 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
471 msgid "Regex compilation error - %s"
472 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
476 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
481 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
486 msgid "Couldn't find task '%s'"
487 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
491 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
496 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
499 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
501 msgid "Unable to locate package %s"
502 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
506 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
511 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
516 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
521 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524 #: apt-pkg/cacheset.cc
527 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
533 msgid "Line %u too long in source list %s."
534 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
537 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
542 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
546 msgid "Waiting for disc...\n"
547 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
550 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551 msgstr "Liitetään romppu...\n"
554 msgid "Identifying... "
555 msgstr "Tunnistetaan... "
559 msgid "Stored label: %s\n"
560 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
563 msgid "Scanning disc for index files...\n"
564 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
569 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
572 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
573 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
577 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578 "wrong architecture?"
583 msgid "Found label '%s'\n"
584 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
587 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
593 "This disc is called: \n"
600 msgid "Copying package lists..."
601 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
604 msgid "Writing new source list\n"
605 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
608 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
613 msgid "Unable to stat %s."
614 msgstr "stat %s ei onnistu."
616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Unable to stat the mount point %s"
619 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
621 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622 msgid "Failed to stat the cdrom"
623 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
628 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
630 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
637 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 msgid "Command line option %s is not boolean"
642 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
644 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 msgid "Option %s requires an argument."
647 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option '%s' is too long"
662 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Invalid operation %s"
672 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
674 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
679 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 msgid "Opening configuration file %s"
682 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
684 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
689 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
694 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 msgid "Problem unlinking the file %s"
732 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 msgid "Could not open lock file %s"
742 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 msgid "Could not get lock %s"
752 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
772 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
778 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
781 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
786 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788 msgid "Sub-process %s received signal %u."
789 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
794 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
798 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
799 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811 msgid "Problem closing the gzip file %s"
812 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Unexpected end of file"
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to create subprocess IPC"
820 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 msgid "Failed to exec compressor "
824 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 msgid "Could not open file %s"
829 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Could not open file descriptor %d"
834 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 msgid "read, still have %llu to read but none left"
839 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
844 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 msgid "Problem closing the file %s"
849 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
854 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857 msgid "Problem syncing the file"
858 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862 msgid "Unable to mkstemp %s"
863 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
867 msgid "Unable to write to %s"
868 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 msgid "Can't mmap an empty file"
872 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
874 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
877 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
879 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
882 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
884 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 msgid "Unable to close mmap"
887 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 msgid "Unable to synchronize mmap"
892 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
894 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
899 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900 msgid "Failed to truncate file"
901 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
903 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
907 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
922 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
924 msgid "%c%s... Error!"
925 msgstr "%c%s... Virhe!"
927 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
930 msgstr "%c%s... Valmis"
932 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
940 msgstr "%c%s... Valmis"
942 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
945 msgid "%lid %lih %limin %lis"
948 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951 msgid "%lih %limin %lis"
954 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
960 #. TRANSLATOR: s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 msgid "Selection %s not found"
969 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
971 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
972 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
973 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
974 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
976 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
979 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
980 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
981 #. two sources.list entries
982 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
984 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
987 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989 msgid "Unable to parse Release file %s"
990 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 msgid "No sections in Release file %s"
995 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
997 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1002 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1012 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1014 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1015 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1020 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1025 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1030 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1032 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1033 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
1035 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1038 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1042 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1045 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1047 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1048 #. dpkg --configure -a
1049 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1061 msgid "Installing %s"
1062 msgstr "Asennetaan %s"
1064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066 msgid "Configuring %s"
1067 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
1069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072 msgstr "Poistetaan %s"
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076 msgid "Completely removing %s"
1077 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081 msgid "Noting disappearance of %s"
1084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086 msgid "Running post-installation trigger %s"
1087 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091 msgid "Installed %s"
1092 msgstr "%s asennettu"
1094 #. FIXME: use a better string after freeze
1095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 msgid "Directory '%s' missing"
1098 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
1100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1102 msgid "Could not open file '%s'"
1103 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 msgid "Preparing %s"
1108 msgstr "Valmistellaan %s"
1110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 msgid "Unpacking %s"
1113 msgstr "Puretaan %s"
1115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117 msgid "Preparing to configure %s"
1118 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
1120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122 msgid "Preparing for removal of %s"
1123 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
1125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 msgstr "%s poistettu"
1130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132 msgid "Preparing to completely remove %s"
1133 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
1135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137 msgid "Completely removed %s"
1138 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
1140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142 msgid "Can not write log (%s)"
1143 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1157 #. check if its not a follow up error
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1165 "error from a previous failure."
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1191 #: apt-pkg/depcache.cc
1192 msgid "Building dependency tree"
1193 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
1195 #: apt-pkg/depcache.cc
1196 msgid "Candidate versions"
1197 msgstr "Mahdolliset versiot"
1199 #: apt-pkg/depcache.cc
1200 msgid "Dependency generation"
1201 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
1203 #: apt-pkg/depcache.cc
1204 msgid "Reading state information"
1205 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1207 #: apt-pkg/depcache.cc
1209 msgid "Failed to open StateFile %s"
1210 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1212 #: apt-pkg/depcache.cc
1214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1215 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1218 msgid "Send scenario to solver"
1222 msgid "Send request to solver"
1226 msgid "Prepare for receiving solution"
1230 msgid "External solver failed without a proper error message"
1234 msgid "Execute external solver"
1238 msgid "Execute external planner"
1242 msgid "Send request to planner"
1246 msgid "Send scenario to planner"
1250 msgid "External planner failed without a proper error message"
1253 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1255 msgid "Wrote %i records.\n"
1256 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
1258 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1260 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1261 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
1263 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1265 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1266 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
1268 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1270 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1272 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
1275 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1280 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 msgid "Hash mismatch for: %s"
1283 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
1287 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1288 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
1291 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1292 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
1294 #: apt-pkg/install-progress.cc
1296 msgid "Progress: [%3i%%]"
1299 #. send status information that we are about to fork dpkg
1300 #: apt-pkg/install-progress.cc
1301 msgid "Running dpkg"
1304 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1307 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1308 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1311 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1313 msgid "Could not configure '%s'. "
1314 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1316 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1319 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1320 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1321 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1323 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
1324 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
1325 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
1327 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1328 msgid "Empty package cache"
1329 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 msgid "The package cache file is corrupted"
1333 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1335 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1336 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1337 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
1339 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1341 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1342 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
1344 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1347 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
1349 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1352 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1356 msgstr "Riippuvuudet"
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgstr "Esiriippuvuudet"
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 msgstr "Ristiriidat"
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgstr "Suosittelut"
1374 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 msgstr "Korvaavuudet"
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgstr "Täydet korvaavuudet"
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgstr "välttämätön"
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgstr "ylimääräinen"
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgstr "valinnainen"
1410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1411 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1412 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
1414 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1415 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1419 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1424 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1428 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1432 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1436 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "Reading package lists"
1440 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1442 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443 msgid "IO Error saving source cache"
1444 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
1446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1449 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
1451 #: apt-pkg/policy.cc
1454 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1455 "available in the sources"
1458 #: apt-pkg/policy.cc
1460 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1461 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
1463 #: apt-pkg/policy.cc
1465 msgid "Did not understand pin type %s"
1466 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
1468 #: apt-pkg/policy.cc
1470 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1473 #: apt-pkg/policy.cc
1474 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1475 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
1477 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1480 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1481 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1483 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1488 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1490 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1491 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1493 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1495 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1496 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1498 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1500 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1501 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
1503 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1505 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1506 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
1508 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1513 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1514 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1515 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
1517 #: apt-pkg/tagfile.cc
1519 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1522 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1524 msgid "Failed to fetch %s %s"
1525 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
1527 #: apt-pkg/update.cc
1530 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1533 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1534 "käytetty vanhoja. "
1536 #: apt-pkg/upgrade.cc
1537 msgid "Calculating upgrade"
1538 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1540 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1541 #: apt-private/acqprogress.cc
1544 msgstr "Löytyi:%lu %s"
1546 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1547 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1548 #: apt-private/acqprogress.cc
1551 msgstr "Nouda:%lu %s"
1553 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1555 #: apt-private/acqprogress.cc
1560 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1562 #: apt-private/acqprogress.cc
1565 msgstr "Vrhe:%lu %s"
1567 #: apt-private/acqprogress.cc
1569 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1574 msgstr " [Työskennellään]"
1576 #: apt-private/acqprogress.cc
1579 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1581 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1583 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1585 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc
1588 msgid "Correcting dependencies..."
1589 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc
1593 msgstr " ei onnistunut."
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc
1596 msgid "Unable to correct dependencies"
1597 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1601 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1609 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1611 #: apt-private/private-cachefile.cc
1612 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1613 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1615 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1619 #: apt-private/private-cacheset.cc
1621 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1622 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1626 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1627 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1631 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1632 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1634 #: apt-private/private-cacheset.cc
1636 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1637 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
1639 #: apt-private/private-cacheset.cc
1641 msgid " [Installed]"
1642 msgstr " [Asennettu]"
1644 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 msgid " [Not candidate version]"
1647 msgstr "Mahdolliset versiot"
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 msgid "You should explicitly select one to install."
1651 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1657 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1658 "is only available from another source\n"
1660 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
1661 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
1662 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 msgid "However the following packages replace it:"
1666 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
1668 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1671 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1678 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1679 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1682 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1684 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1687 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1689 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1692 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
1694 #: apt-private/private-cmndline.cc
1695 msgid "Most used commands:"
1698 #: apt-private/private-cmndline.cc
1700 msgid "See %s for more information about the available commands."
1703 #: apt-private/private-cmndline.cc
1705 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1706 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1707 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1708 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1712 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1715 #: apt-private/private-cmndline.cc
1716 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1719 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1720 #: cmdline/apt-mark.cc
1721 msgid "No packages found"
1722 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1724 #: apt-private/private-download.cc
1725 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1726 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1728 #: apt-private/private-download.cc
1729 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1730 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 msgid "Some packages could not be authenticated"
1734 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1736 #: apt-private/private-download.cc
1737 msgid "Install these packages without verification?"
1738 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1740 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1742 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1746 #: apt-private/private-download.cc
1749 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1751 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1753 #: apt-private/private-download.cc
1755 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1756 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1758 #: apt-private/private-download.cc
1760 msgid "You don't have enough free space in %s."
1761 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1763 #: apt-private/private-download.cc
1764 msgid "Unable to lock the download directory"
1765 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1767 #: apt-private/private-install.cc
1769 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1770 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1771 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1772 "or been moved out of Incoming."
1774 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1775 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1776 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1779 #. if (Packages == 1)
1781 #. c1out << std::endl;
1783 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1784 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1785 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1788 #: apt-private/private-install.cc
1789 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1790 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1792 #: apt-private/private-install.cc
1793 msgid "Broken packages"
1794 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1796 #: apt-private/private-install.cc
1797 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1798 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1800 #: apt-private/private-install.cc
1801 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1802 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1804 #: apt-private/private-install.cc
1807 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1809 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1811 #: apt-private/private-install.cc
1813 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1814 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1816 #: apt-private/private-install.cc
1818 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1822 #: apt-private/private-install.cc
1823 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1824 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1826 #: apt-private/private-install.cc
1827 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1829 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1832 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1833 #: apt-private/private-install.cc
1835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1839 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1840 #: apt-private/private-install.cc
1842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1847 #: apt-private/private-install.cc
1849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1850 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1854 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1857 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1864 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1865 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 msgid "Yes, do as I say!"
1868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1870 #: apt-private/private-install.cc
1873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1881 #: apt-private/private-install.cc
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "Do you want to continue?"
1887 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1889 #: apt-private/private-install.cc
1890 msgid "Some files failed to download"
1891 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1893 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1894 msgid "Download complete and in download only mode"
1895 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1897 #: apt-private/private-install.cc
1899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1902 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1903 "kokeile --fix-missing?"
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1907 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 msgid "Unable to correct missing packages."
1911 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1913 #: apt-private/private-install.cc
1914 msgid "Aborting install."
1915 msgstr "Asennus keskeytetään."
1917 #: apt-private/private-install.cc
1919 "The following package disappeared from your system as\n"
1920 "all files have been overwritten by other packages:"
1922 "The following packages disappeared from your system as\n"
1923 "all files have been overwritten by other packages:"
1927 #: apt-private/private-install.cc
1928 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1931 #: apt-private/private-install.cc
1932 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1934 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1936 #: apt-private/private-install.cc
1938 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1939 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1941 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1942 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1946 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1948 #: apt-private/private-install.cc
1951 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1953 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1956 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1959 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1962 #: apt-private/private-install.cc
1964 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1966 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1968 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1971 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1974 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid "Use '%s' to remove it."
1977 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1978 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1979 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1983 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1985 #: apt-private/private-install.cc
1987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1990 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1991 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1993 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "The following additional packages will be installed:"
1996 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid "Suggested packages:"
2000 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 msgid "Recommended packages:"
2004 msgstr "Suositellut paketit:"
2006 #: apt-private/private-install.cc
2008 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2009 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2011 #: apt-private/private-install.cc
2013 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2014 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2016 #: apt-private/private-install.cc
2018 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2019 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2021 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2022 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2025 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2027 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2029 msgid "%s set to manually installed.\n"
2030 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2032 #: apt-private/private-install.cc
2034 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2035 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2037 #: apt-private/private-install.cc
2039 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2040 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2042 #: apt-private/private-list.cc
2046 #: apt-private/private-list.cc
2048 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2050 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2054 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2055 #: apt-private/private-main.cc
2058 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2059 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2060 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2061 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2064 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2068 #: apt-private/private-output.cc
2070 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2071 msgstr " [Asennettu]"
2073 #: apt-private/private-output.cc
2075 msgid "[installed,local]"
2076 msgstr " [Asennettu]"
2078 #: apt-private/private-output.cc
2079 msgid "[installed,auto-removable]"
2082 #: apt-private/private-output.cc
2084 msgid "[installed,automatic]"
2085 msgstr " [Asennettu]"
2087 #: apt-private/private-output.cc
2090 msgstr " [Asennettu]"
2092 #: apt-private/private-output.cc
2094 msgid "[upgradable from: %s]"
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 msgid "[residual-config]"
2101 #: apt-private/private-output.cc
2103 msgid "but %s is installed"
2104 msgstr "mutta %s on asennettu"
2106 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgid "but %s is to be installed"
2109 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "but it is not installable"
2113 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "but it is a virtual package"
2117 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "but it is not going to be installed"
2121 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid "but it is not installed"
2125 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2127 #: apt-private/private-output.cc
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2133 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2137 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2141 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following packages have been kept back:"
2145 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "The following packages will be upgraded:"
2149 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2153 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 msgid "The following held packages will be changed:"
2157 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2159 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "%s (due to %s)"
2162 msgstr "%s (syynä %s)"
2164 #: apt-private/private-output.cc
2166 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2167 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2169 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2170 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2172 #: apt-private/private-output.cc
2174 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2175 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2177 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "%lu reinstalled, "
2180 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2182 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "%lu downgraded, "
2185 msgstr "%lu varhennettua, "
2187 #: apt-private/private-output.cc
2189 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2190 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2192 #: apt-private/private-output.cc
2194 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2195 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2197 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2198 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2199 #. The user has to answer with an input matching the
2200 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2201 #: apt-private/private-output.cc
2205 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2206 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2207 #. The user has to answer with an input matching the
2208 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2209 #: apt-private/private-output.cc
2213 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2214 #: apt-private/private-output.cc
2218 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2219 #: apt-private/private-output.cc
2223 #: apt-private/private-search.cc
2225 msgid "You must give at least one search pattern"
2226 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
2228 #: apt-private/private-search.cc
2229 msgid "Full Text Search"
2232 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2234 msgid "Package file %s is out of sync."
2235 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
2237 #: apt-private/private-show.cc
2239 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2241 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2245 #: apt-private/private-show.cc
2246 msgid "not a real package (virtual)"
2249 #: apt-private/private-show.cc
2250 msgid "Package files:"
2251 msgstr "Pakettitiedostot:"
2253 #: apt-private/private-show.cc
2254 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2255 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
2257 #. Show any packages have explicit pins
2258 #: apt-private/private-show.cc
2259 msgid "Pinned packages:"
2260 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2262 #. Print the package name and the version we are forcing to
2263 #: apt-private/private-show.cc
2265 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid " Installed: "
2270 msgstr " Asennettu: "
2272 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid " Candidate: "
2276 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgstr "(ei mitään)"
2280 #. Show the priority tables
2281 #: apt-private/private-show.cc
2282 msgid " Version table:"
2283 msgstr " Versiotaulukko:"
2285 #: apt-private/private-source.cc
2287 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2288 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2290 #: apt-private/private-source.cc
2292 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2293 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2295 #: apt-private/private-source.cc
2297 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2300 #: apt-private/private-source.cc
2302 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2303 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2305 #: apt-private/private-source.cc
2307 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2310 #: apt-private/private-source.cc
2311 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2312 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2314 #: apt-private/private-source.cc
2316 msgid "Unable to find a source package for %s"
2317 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
2319 #: apt-private/private-source.cc
2322 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2326 #: apt-private/private-source.cc
2331 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2334 #: apt-private/private-source.cc
2336 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2337 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
2339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2340 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2341 #: apt-private/private-source.cc
2343 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2344 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
2346 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2347 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2348 #: apt-private/private-source.cc
2350 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2351 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
2353 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Fetch source %s\n"
2356 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 msgid "Failed to fetch some archives."
2360 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
2362 #: apt-private/private-source.cc
2364 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2365 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
2367 #: apt-private/private-source.cc
2369 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2370 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2372 #: apt-private/private-source.cc
2374 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2375 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2377 #: apt-private/private-source.cc
2379 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2380 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
2382 #: apt-private/private-source.cc
2384 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2385 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
2387 #: apt-private/private-source.cc
2389 msgid "%s has no build depends.\n"
2390 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2395 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
2397 #: apt-private/private-source.cc
2400 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2401 "Architectures for setup"
2404 #: apt-private/private-source.cc
2406 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2409 #: apt-private/private-source.cc
2411 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2412 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 msgid "Failed to process build dependencies"
2416 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
2418 #: apt-private/private-sources.cc
2420 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2421 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2423 #: apt-private/private-sources.cc
2425 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2428 #: apt-private/private-unmet.cc
2430 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2431 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
2433 #: apt-private/private-update.cc
2434 msgid "The update command takes no arguments"
2435 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2437 #: apt-private/private-update.cc
2439 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2441 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2445 #: apt-private/private-update.cc
2446 msgid "All packages are up to date."
2449 #: cmdline/apt-cache.cc
2451 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2452 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2454 #: cmdline/apt-cache.cc
2455 msgid "Total package names: "
2456 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2460 msgid "Total package structures: "
2461 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
2463 #: cmdline/apt-cache.cc
2464 msgid " Normal packages: "
2465 msgstr " Tavallisia paketteja: "
2467 #: cmdline/apt-cache.cc
2468 msgid " Pure virtual packages: "
2469 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
2471 #: cmdline/apt-cache.cc
2472 msgid " Single virtual packages: "
2473 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
2475 #: cmdline/apt-cache.cc
2476 msgid " Mixed virtual packages: "
2477 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid "Total distinct versions: "
2485 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "Total distinct descriptions: "
2489 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 msgid "Total dependencies: "
2493 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
2495 #: cmdline/apt-cache.cc
2496 msgid "Total ver/file relations: "
2497 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
2499 #: cmdline/apt-cache.cc
2500 msgid "Total Desc/File relations: "
2501 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
2503 #: cmdline/apt-cache.cc
2504 msgid "Total Provides mappings: "
2505 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
2507 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid "Total globbed strings: "
2509 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 msgid "Total slack space: "
2513 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
2515 #: cmdline/apt-cache.cc
2516 msgid "Total space accounted for: "
2517 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
2519 #: cmdline/apt-cache.cc
2520 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2526 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2528 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2529 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2530 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2531 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2532 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2533 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Show source records"
2538 msgstr "Näytä lähdetietueet"
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2542 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Show raw dependency information for a package"
2546 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2550 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Show a readable record for the package"
2554 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "List the names of all packages in the system"
2558 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Show policy settings"
2562 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
2564 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2566 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2567 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
2569 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2571 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2572 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
2574 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2576 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2577 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2579 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2581 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2582 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2583 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2587 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2588 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2589 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
2591 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2593 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2595 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2596 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2597 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2600 #: cmdline/apt-config.cc
2601 msgid "Arguments not in pairs"
2602 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
2604 #: cmdline/apt-config.cc
2607 "Usage: apt-config [options] command\n"
2609 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2610 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2612 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
2614 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
2616 #: cmdline/apt-config.cc
2617 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2620 #: cmdline/apt-config.cc
2621 msgid "show the active configuration setting"
2624 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2626 "Usage: apt-dump-solver\n"
2628 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2629 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2632 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2635 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2637 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2638 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2639 "configuration questions before installation of packages.\n"
2641 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2643 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2644 "poimintaan debian-paketeista\n"
2648 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2649 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2650 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2652 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2653 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2654 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
2656 #: cmdline/apt-get.cc
2658 msgid "Couldn't find package %s"
2659 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2661 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2663 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2664 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2666 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2668 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2672 #: cmdline/apt-get.cc
2673 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2674 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
2676 #: cmdline/apt-get.cc
2677 msgid "Supported modules:"
2678 msgstr "Tuetut moduulit:"
2680 #: cmdline/apt-get.cc
2683 "Usage: apt-get [options] command\n"
2684 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2687 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2688 "and information about them from authenticated sources and\n"
2689 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2690 "with their dependencies.\n"
2692 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
2693 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2694 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2696 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
2697 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
2700 #: cmdline/apt-get.cc
2701 msgid "Retrieve new lists of packages"
2702 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
2704 #: cmdline/apt-get.cc
2705 msgid "Perform an upgrade"
2706 msgstr "Tee päivitys"
2708 #: cmdline/apt-get.cc
2709 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2710 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
2712 #: cmdline/apt-get.cc
2713 msgid "Remove packages"
2714 msgstr "Poista paketteja"
2716 #: cmdline/apt-get.cc
2717 msgid "Remove packages and config files"
2718 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2721 msgid "Remove automatically all unused packages"
2722 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
2724 #: cmdline/apt-get.cc
2725 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2726 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
2728 #: cmdline/apt-get.cc
2729 msgid "Follow dselect selections"
2730 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
2732 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2734 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Erase downloaded archive files"
2738 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Erase old downloaded archive files"
2742 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2746 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
2748 #: cmdline/apt-get.cc
2749 msgid "Download source archives"
2750 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
2752 #: cmdline/apt-get.cc
2753 msgid "Download the binary package into the current directory"
2756 #: cmdline/apt-get.cc
2757 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2760 #: cmdline/apt-helper.cc
2761 msgid "Need one URL as argument"
2764 #: cmdline/apt-helper.cc
2766 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2767 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
2769 #: cmdline/apt-helper.cc
2770 msgid "Download Failed"
2773 #: cmdline/apt-helper.cc
2775 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2778 #: cmdline/apt-helper.cc
2780 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2781 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2782 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2784 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2785 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2788 #: cmdline/apt-helper.cc
2789 msgid "download the given uri to the target-path"
2792 #: cmdline/apt-helper.cc
2793 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2796 #: cmdline/apt-helper.cc
2797 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2800 #: cmdline/apt-helper.cc
2801 msgid "detect proxy using apt.conf"
2804 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2807 "Usage: apt-internal-planner\n"
2809 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2810 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2811 "for debugging or the like.\n"
2813 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2815 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2816 "poimintaan debian-paketeista\n"
2820 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2821 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2822 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2824 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2827 "Usage: apt-internal-solver\n"
2829 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2830 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2833 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2835 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2836 "poimintaan debian-paketeista\n"
2840 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2841 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2842 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2844 #: cmdline/apt-mark.cc
2846 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2847 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2849 #: cmdline/apt-mark.cc
2851 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2852 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2854 #: cmdline/apt-mark.cc
2856 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2857 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2859 #: cmdline/apt-mark.cc
2861 msgid "%s was already set on hold.\n"
2862 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2866 msgid "%s was already not hold.\n"
2867 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2873 #: cmdline/apt-mark.cc
2875 msgid "%s set on hold.\n"
2876 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2878 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2881 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2883 #: cmdline/apt-mark.cc
2885 msgid "Selected %s for purge.\n"
2888 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid "Selected %s for removal.\n"
2893 #: cmdline/apt-mark.cc
2895 msgid "Selected %s for installation.\n"
2898 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2902 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2903 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2904 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2905 "all packages with or without a certain marking.\n"
2908 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2911 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2916 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2918 #: cmdline/apt-mark.cc
2919 msgid "Mark a package as held back"
2922 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 msgid "Unset a package set as held back"
2926 #: cmdline/apt-mark.cc
2928 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2929 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2931 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Print the list of manually installed packages"
2934 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 msgid "Print the list of package on hold"
2940 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2941 msgid "Unknown package record!"
2942 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2944 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2946 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2948 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2949 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2950 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2955 "Usage: apt [options] command\n"
2957 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2958 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2959 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2960 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2961 "interactive use by default.\n"
2966 msgid "list packages based on package names"
2971 msgid "search in package descriptions"
2972 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2975 msgid "show package details"
2981 msgid "install packages"
2982 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
2986 msgid "remove packages"
2987 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2989 #. system wide stuff
2992 msgid "update list of available packages"
2993 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
2996 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3000 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3006 msgid "edit the source information file"
3007 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
3013 #: dselect/install dselect/update
3015 msgid "Press [Enter] to continue."
3016 msgstr "Jatka painamalla Enter."
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
3024 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3025 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
3029 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3030 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
3033 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3041 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
3042 "[I]nstall uudestaan"
3045 msgid "Merging available information"
3046 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049 msgid "Package extension list is too long"
3050 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3052 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054 msgid "Error processing directory %s"
3055 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058 msgid "Source extension list is too long"
3059 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062 msgid "Error writing header to contents file"
3064 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3068 msgid "Error processing contents %s"
3069 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3073 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3074 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3075 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3078 " generate config [groups]\n"
3081 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3082 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3083 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3085 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3086 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3087 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3088 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3090 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3091 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3093 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3094 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3095 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3096 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3102 " -h This help text\n"
3103 " --md5 Control MD5 generation\n"
3104 " -s=? Source override file\n"
3106 " -d=? Select the optional caching database\n"
3107 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3108 " --contents Control contents file generation\n"
3109 " -c=? Read this configuration file\n"
3110 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3112 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3113 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3114 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3117 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3118 " clean asetukset\n"
3120 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3122 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3123 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3125 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3126 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3127 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3128 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3130 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3131 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3132 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3134 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3135 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3136 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3137 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3138 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3139 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3140 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3144 " --md5 MD5 luonti\n"
3145 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3146 " -q Ei tulostusta\n"
3147 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3148 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3149 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3150 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3151 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3153 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3154 msgid "No selections matched"
3155 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3159 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3160 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3162 #: ftparchive/cachedb.cc
3164 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3165 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3167 #: ftparchive/cachedb.cc
3169 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3170 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3172 #: ftparchive/cachedb.cc
3175 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3176 "remove and re-create the database."
3178 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3179 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3181 #: ftparchive/cachedb.cc
3183 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3184 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3186 #: ftparchive/cachedb.cc
3188 msgid "Failed to read .dsc"
3189 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3191 #: ftparchive/cachedb.cc
3192 msgid "Archive has no control record"
3193 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3195 #: ftparchive/cachedb.cc
3196 msgid "Unable to get a cursor"
3197 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3199 #: ftparchive/contents.cc
3200 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3201 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3203 #: ftparchive/multicompress.cc
3205 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3206 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3208 #: ftparchive/multicompress.cc
3210 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3211 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3213 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3214 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3215 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
3217 #: ftparchive/multicompress.cc
3218 msgid "Failed to fork"
3219 msgstr "fork ei onnistunut"
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3222 msgid "Compress child"
3223 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3225 #: ftparchive/multicompress.cc
3227 msgid "Internal error, failed to create %s"
3228 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3230 #: ftparchive/multicompress.cc
3231 msgid "IO to subprocess/file failed"
3232 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3234 #: ftparchive/multicompress.cc
3235 msgid "Failed to read while computing MD5"
3236 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3238 #: ftparchive/override.cc
3240 msgid "Unable to open %s"
3241 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3245 #: ftparchive/override.cc
3247 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3248 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3250 #: ftparchive/override.cc
3252 msgid "Failed to read the override file %s"
3253 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3255 #: ftparchive/override.cc
3257 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3258 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3260 #: ftparchive/override.cc
3262 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3263 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3265 #: ftparchive/override.cc
3267 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3268 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3270 #: ftparchive/writer.cc
3272 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3273 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3275 #: ftparchive/writer.cc
3277 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3278 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3280 #: ftparchive/writer.cc
3284 #: ftparchive/writer.cc
3288 #: ftparchive/writer.cc
3289 msgid "E: Errors apply to file "
3290 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3292 #: ftparchive/writer.cc
3294 msgid "Failed to resolve %s"
3295 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3297 #: ftparchive/writer.cc
3298 msgid "Tree walking failed"
3299 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3301 #: ftparchive/writer.cc
3303 msgid "Failed to open %s"
3304 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3306 #: ftparchive/writer.cc
3308 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3309 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3311 #: ftparchive/writer.cc
3313 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3314 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3316 #: ftparchive/writer.cc
3318 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3319 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3321 #: ftparchive/writer.cc
3322 msgid "Archive had no package field"
3323 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3325 #: ftparchive/writer.cc
3327 msgid " %s has no override entry\n"
3328 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3330 #: ftparchive/writer.cc
3332 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3333 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3335 #: ftparchive/writer.cc
3337 msgid " %s has no source override entry\n"
3338 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3340 #: ftparchive/writer.cc
3342 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3343 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3347 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3348 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
3352 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3353 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3355 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
3356 "osaa lisätä uusia romppuja"
3359 msgid "Wrong CD-ROM"
3360 msgstr "Väärä romppu"
3364 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3365 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
3368 msgid "Disk not found."
3369 msgstr "Levyä ei löydy"
3371 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3372 msgid "File not found"
3373 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
3375 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3376 #: methods/connect.cc
3378 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3381 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3383 msgid "Connecting to %s (%s)"
3384 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
3386 #: methods/connect.cc
3389 msgstr "[IP: %s %s]"
3391 #: methods/connect.cc
3393 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3394 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
3396 #: methods/connect.cc
3398 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3399 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
3401 #: methods/connect.cc
3403 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3404 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
3406 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3408 msgstr "Ei onnistunut"
3410 #: methods/connect.cc
3412 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3413 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
3415 #. We say this mainly because the pause here is for the
3416 #. ssh connection that is still going
3417 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3419 msgid "Connecting to %s"
3420 msgstr "Avataan yhteys %s"
3422 #: methods/connect.cc
3424 msgid "Could not resolve '%s'"
3425 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
3427 #: methods/connect.cc
3429 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3430 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
3432 #: methods/connect.cc
3434 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3435 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3437 #: methods/connect.cc
3439 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3440 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
3442 #: methods/connect.cc
3444 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3445 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
3448 msgid "Failed to stat"
3449 msgstr "Komento stat ei toiminut"
3452 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3453 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
3455 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3458 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
3461 msgid "Unable to determine the peer name"
3462 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
3465 msgid "Unable to determine the local name"
3466 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
3470 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3471 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
3475 msgid "USER failed, server said: %s"
3476 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3480 msgid "PASS failed, server said: %s"
3481 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
3485 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3488 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
3489 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
3493 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3494 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3498 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3499 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
3501 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3502 msgid "Connection timeout"
3503 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3506 msgid "Server closed the connection"
3507 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
3509 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3510 msgid "A response overflowed the buffer."
3511 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
3514 msgid "Protocol corruption"
3515 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
3518 msgid "Could not create a socket"
3519 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
3522 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3523 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
3526 msgid "Could not connect passive socket."
3527 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
3530 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3531 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
3534 msgid "Could not bind a socket"
3535 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
3538 msgid "Could not listen on the socket"
3539 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
3542 msgid "Could not determine the socket's name"
3543 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
3546 msgid "Unable to send PORT command"
3547 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
3551 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3552 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
3556 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3557 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
3560 msgid "Data socket connect timed out"
3561 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
3564 msgid "Unable to accept connection"
3565 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
3567 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "Problem hashing file"
3569 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
3573 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3574 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
3576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3577 msgid "Data socket timed out"
3578 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
3582 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3583 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
3585 #. Get the files information
3591 msgid "Unable to invoke "
3592 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3594 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3598 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3602 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3603 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
3607 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3609 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
3613 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3615 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
3618 msgid "Unknown error executing apt-key"
3619 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
3621 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3624 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3628 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3629 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
3633 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3636 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
3640 msgid "Error writing to the file"
3641 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3644 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3645 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
3648 msgid "Error reading from server"
3649 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
3652 msgid "Error writing to file"
3653 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
3656 msgid "Select failed"
3657 msgstr "Select ei toiminut"
3660 msgid "Connection timed out"
3661 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
3664 msgid "Error writing to output file"
3665 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
3667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3668 #. and provide a config option to define that default
3669 #: methods/mirror.cc
3671 msgid "No mirror file '%s' found "
3674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3675 #. and provide a config option to define that default
3676 #: methods/mirror.cc
3678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3679 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3681 #: methods/mirror.cc
3683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3684 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3686 #: methods/mirror.cc
3688 msgid "[Mirror: %s]"
3692 msgid "Failed to set modification time"
3693 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
3696 msgid "Connection closed prematurely"
3697 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3699 #: methods/server.cc
3700 msgid "Waiting for headers"
3701 msgstr "Odotetaan otsikoita"
3703 #: methods/server.cc
3704 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3705 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
3707 #: methods/server.cc
3708 msgid "Bad header line"
3709 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
3711 #: methods/server.cc
3712 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3713 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
3715 #: methods/server.cc
3716 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3717 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
3719 #: methods/server.cc
3720 msgid "This HTTP server has broken range support"
3721 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "Unknown date format"
3725 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
3727 #: methods/server.cc
3728 msgid "Bad header data"
3729 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
3731 #: methods/server.cc
3732 msgid "Connection failed"
3733 msgstr "Yhteys ei toiminut"
3735 #: methods/server.cc
3738 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3742 #: methods/server.cc
3743 msgid "Internal error"
3744 msgstr "Sisäinen virhe"
3747 msgid "Empty files can't be valid archives"
3750 #~ msgid "(not found)"
3751 #~ msgstr "(ei löydy)"
3753 #~ msgid " Package pin: "
3754 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3756 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3757 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3760 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3761 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3765 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3768 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3771 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3774 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3777 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3779 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3784 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3785 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3787 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3788 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3792 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3793 #~ "candidate version"
3795 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3797 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3798 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3800 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3801 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3803 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3804 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3806 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3807 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3810 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3811 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3813 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3814 #~ "from APT's binary cache files\n"
3816 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3817 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3819 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3820 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3824 #~ " -h This help text.\n"
3825 #~ " -p=? The package cache.\n"
3826 #~ " -s=? The source cache.\n"
3827 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3828 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3829 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3830 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3834 #~ " -h Tämä ohje\n"
3835 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3836 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3837 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3838 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3839 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3840 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3845 #~ " -h This help text.\n"
3846 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3850 #~ " -h Tämä ohje\n"
3851 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3852 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3856 #~ " -h This help text.\n"
3857 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3858 #~ " -qq No output except for errors\n"
3859 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3860 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3861 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3862 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3863 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3864 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3865 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3866 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3870 #~ "pages for more information and options.\n"
3871 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3874 #~ " -h Tämä ohje\n"
3875 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3876 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3877 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3878 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3879 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3880 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3881 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3882 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3883 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3884 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3885 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3886 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3887 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3888 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3889 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3892 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3894 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3896 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3899 #~ " -h This help text\n"
3900 #~ " -s Use source file sorting\n"
3901 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3902 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3906 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3907 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3910 #~ " -h Tämä ohje\n"
3911 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3912 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3913 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3915 #~ msgid "Child process failed"
3916 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3919 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3920 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3922 #~ msgid "Failed to create pipes"
3923 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3925 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3926 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3928 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3931 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3932 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3935 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3936 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3940 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3952 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3955 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3956 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3958 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3959 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3962 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3965 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3968 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3970 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3971 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3973 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3974 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3976 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3977 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3979 #~ msgid "Collecting File Provides"
3980 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3983 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3984 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3986 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3987 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3989 #~ msgid "Total dependency version space: "
3990 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3992 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3993 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3999 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4000 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
4003 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4004 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
4006 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4007 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
4010 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4011 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4013 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
4014 #~ "Liitetään romppu\n"
4016 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4018 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
4021 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4022 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
4025 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4026 #~ "need to manually fix this package."
4028 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
4029 #~ "tämän paketin itse."
4031 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4033 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
4034 #~ "liittämättä?)\n"
4037 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4038 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
4040 #~ msgid "Failed to remove %s"
4041 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
4043 #~ msgid "Unable to create %s"
4044 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
4046 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
4049 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
4052 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4055 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4056 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4058 #~ msgid "Reading file listing"
4059 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4062 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4066 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4067 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4068 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4070 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4071 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4073 #~ msgid "Internal error getting a node"
4074 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4076 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4077 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4079 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4080 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4082 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4083 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4085 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4086 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4088 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4089 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4091 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4092 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4094 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4095 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4097 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4098 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4100 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4101 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4103 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4104 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4106 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4107 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4109 #~ msgid "Read error from %s process"
4110 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4112 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4113 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4115 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4116 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4118 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4119 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4121 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4122 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4124 #~ msgid "decompressor"
4127 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4128 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4130 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4131 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4134 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4137 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4140 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4143 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4146 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4150 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4153 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4156 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4159 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4162 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4164 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4165 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4167 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4169 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4171 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4172 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4174 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4176 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4178 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4179 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4181 #~ msgid "Could not patch file"
4182 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4184 #~ msgid " %4i %s\n"
4185 #~ msgstr " %4i %s\n"
4188 #~ msgstr "%4i %s\n"
4190 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4191 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4193 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4194 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"