1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
535 msgstr " wedi methu."
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
547 msgstr " Wedi Gorffen"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
626 #: cmdline/apt-get.cc:2594
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1261
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
646 #: cmdline/apt-get.cc:1263
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
653 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
654 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
661 #: cmdline/apt-get.cc:1284
663 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
664 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
666 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1374
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1381
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
684 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
685 "geidio defnyddio --fix-missing?"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1385
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1390
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1391
697 msgid "Aborting install."
698 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
700 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 "The following package disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
705 "The following packages disappeared from your system as\n"
706 "all files have been overwritten by other packages:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:1423
711 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714 #: cmdline/apt-get.cc:1561
716 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719 #: cmdline/apt-get.cc:1593
721 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
722 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
724 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
725 #: cmdline/apt-get.cc:1631
727 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730 #: cmdline/apt-get.cc:1647
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
734 #: cmdline/apt-get.cc:1713
735 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1817
740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745 #. if (Packages == 1)
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
760 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1831
766 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
768 "The following packages were automatically installed and are no longer "
770 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:1837
782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
787 #: cmdline/apt-get.cc:1856
789 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
792 #: cmdline/apt-get.cc:1955
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:1959
799 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
802 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
803 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
805 # FIXME: needs commas
806 #: cmdline/apt-get.cc:1974
808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
811 "or been moved out of Incoming."
813 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
814 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
815 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
816 "heb gael eu symud allan o Incoming."
818 #: cmdline/apt-get.cc:1995
819 msgid "Broken packages"
820 msgstr "Pecynnau wedi torri"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2021
823 msgid "The following extra packages will be installed:"
824 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
826 #: cmdline/apt-get.cc:2111
827 msgid "Suggested packages:"
828 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
830 #: cmdline/apt-get.cc:2112
831 msgid "Recommended packages:"
832 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2154
836 msgid "Couldn't find package %s"
837 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
839 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
841 msgid "%s set to automatically installed.\n"
842 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
844 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
846 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850 #: cmdline/apt-get.cc:2185
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
855 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
859 #: cmdline/apt-get.cc:2193
861 msgstr "Wedi Gorffen"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
865 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
866 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
868 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
869 msgid "Unable to lock the download directory"
870 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2388
874 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2393
879 msgid "Downloading %s %s"
882 #: cmdline/apt-get.cc:2453
883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
888 msgid "Unable to find a source package for %s"
889 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2510
894 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:2515
903 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2568
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2605
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2614
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2619
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:2625
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:2663
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
939 #: cmdline/apt-get.cc:2694
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:2706
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:2707
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2729
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2749
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Methodd proses plentyn"
963 #: cmdline/apt-get.cc:2768
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
966 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
968 #: cmdline/apt-get.cc:2793
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
975 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
980 #: cmdline/apt-get.cc:2840
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:3010
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
994 #: cmdline/apt-get.cc:3028
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1000 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3051
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1007 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1016 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1017 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1099 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1100 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1103 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1104 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1105 "ddefnyddir amlaf.\n"
1108 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1109 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1110 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1111 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1112 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1113 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1114 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1116 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1117 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1118 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1121 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1122 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1123 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1124 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1125 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1126 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1127 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1128 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1129 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1130 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1131 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1132 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1133 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1135 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1136 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1138 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1172 msgstr " [Gweithio]"
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1181 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1183 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218 msgid "%s set on hold.\n"
1219 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1224 msgstr "Methwyd agor %s"
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1227 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1232 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1235 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1238 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247 " -c=? Read this configuration file\n"
1248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1252 #: methods/cdrom.cc:203
1254 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1255 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1257 #: methods/cdrom.cc:212
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1263 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1264 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1268 msgid "Wrong CD-ROM"
1269 msgstr "CD Anghywir"
1271 #: methods/cdrom.cc:249
1273 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1275 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1277 #: methods/cdrom.cc:254
1279 msgid "Disk not found."
1280 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1282 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283 msgid "File not found"
1284 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1286 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288 msgid "Failed to stat"
1289 msgstr "Methwyd stat()"
1291 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292 msgid "Failed to set modification time"
1293 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1295 #: methods/file.cc:47
1296 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1297 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1299 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300 #: methods/ftp.cc:173
1302 msgstr "Yn mewngofnodi"
1304 #: methods/ftp.cc:179
1305 msgid "Unable to determine the peer name"
1306 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1308 #: methods/ftp.cc:184
1309 msgid "Unable to determine the local name"
1310 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1312 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1314 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1315 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1317 #: methods/ftp.cc:221
1319 msgid "USER failed, server said: %s"
1320 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1322 #: methods/ftp.cc:228
1324 msgid "PASS failed, server said: %s"
1325 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1327 #: methods/ftp.cc:248
1329 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1332 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1333 "ProxyLogin yn wag.)"
1336 #: methods/ftp.cc:276
1338 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1339 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1341 #: methods/ftp.cc:302
1343 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1344 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1346 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1347 msgid "Connection timeout"
1348 msgstr "Goramser cysylltu"
1350 #: methods/ftp.cc:346
1351 msgid "Server closed the connection"
1352 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1354 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1357 msgstr "Gwall darllen"
1359 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1360 msgid "A response overflowed the buffer."
1361 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1363 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1364 msgid "Protocol corruption"
1365 msgstr "Llygr protocol"
1367 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1371 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1373 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1374 msgid "Could not create a socket"
1375 msgstr "Methwyd creu soced"
1377 #: methods/ftp.cc:707
1378 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1379 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1381 #: methods/ftp.cc:713
1383 msgid "Could not connect passive socket."
1384 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1407 #: methods/ftp.cc:797
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1412 #: methods/ftp.cc:806
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1429 #: methods/ftp.cc:885
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Goramserodd soced data"
1438 #: methods/ftp.cc:930
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1449 #: methods/ftp.cc:1119
1450 msgid "Unable to invoke "
1451 msgstr "Methwyd gweithredu "
1453 #: methods/connect.cc:76
1455 msgid "Connecting to %s (%s)"
1456 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1458 #: methods/connect.cc:87
1461 msgstr "[IP: %s %s]"
1463 #: methods/connect.cc:94
1465 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 #: methods/connect.cc:100
1470 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1473 #: methods/connect.cc:108
1475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1478 #: methods/connect.cc:126
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1490 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1495 #: methods/connect.cc:205
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1500 #: methods/connect.cc:209
1502 msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1503 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1505 #: methods/connect.cc:211
1507 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1510 #: methods/connect.cc:258
1512 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1515 #: methods/gpgv.cc:180
1517 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1520 #: methods/gpgv.cc:185
1521 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1524 #: methods/gpgv.cc:189
1525 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1528 #: methods/gpgv.cc:194
1529 msgid "Unknown error executing gpgv"
1532 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1534 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1535 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1537 #: methods/gpgv.cc:242
1539 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1543 #: methods/gzip.cc:65
1544 msgid "Empty files can't be valid archives"
1547 #: methods/http.cc:394
1548 msgid "Waiting for headers"
1549 msgstr "Yn aros am benawdau"
1551 #: methods/http.cc:544
1552 msgid "Bad header line"
1553 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1555 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1558 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1560 #: methods/http.cc:606
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1563 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1565 #: methods/http.cc:621
1567 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1568 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1570 #: methods/http.cc:623
1572 msgid "This HTTP server has broken range support"
1573 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1575 #: methods/http.cc:647
1576 msgid "Unknown date format"
1577 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1579 #: methods/http.cc:822
1580 msgid "Select failed"
1581 msgstr "Methwyd dewis"
1583 #: methods/http.cc:827
1584 msgid "Connection timed out"
1585 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1587 #: methods/http.cc:850
1588 msgid "Error writing to output file"
1589 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1591 #: methods/http.cc:881
1592 msgid "Error writing to file"
1593 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1595 #: methods/http.cc:909
1596 msgid "Error writing to the file"
1597 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1599 #: methods/http.cc:923
1601 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1602 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1604 #: methods/http.cc:925
1605 msgid "Error reading from server"
1606 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1608 #: methods/http.cc:1198
1610 msgid "Bad header data"
1611 msgstr "Data pennawd gwael"
1613 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1614 msgid "Connection failed"
1615 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1617 #: methods/http.cc:1362
1618 msgid "Internal error"
1619 msgstr "Gwall mewnol"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1627 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1654 #: methods/mirror.cc:442
1656 msgid "[Mirror: %s]"
1659 #: methods/rred.cc:491
1662 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1666 #: methods/rred.cc:496
1669 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1673 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1677 #: methods/rsh.cc:338
1678 msgid "Connection closed prematurely"
1679 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1681 #: dselect/install:32
1682 msgid "Bad default setting!"
1683 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1685 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1686 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1687 msgid "Press enter to continue."
1688 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1690 #: dselect/install:91
1691 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 #: dselect/install:101
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1699 #: dselect/install:102
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1704 #: dselect/install:103
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1708 #: dselect/install:104
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1715 #: dselect/update:30
1717 msgid "Merging available information"
1718 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1720 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1722 msgid "%s not a valid DEB package."
1723 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1729 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1731 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1732 "from debian packages\n"
1735 " -h This help text\n"
1736 " -t Set the temp dir\n"
1737 " -c=? Read this configuration file\n"
1738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1740 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1742 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1743 "templed o becynnau Debian.\n"
1746 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1747 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1748 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1749 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1753 msgid "Unable to write to %s"
1754 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1757 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1761 msgid "Package extension list is too long"
1762 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1765 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1768 msgid "Error processing directory %s"
1769 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1772 msgid "Source extension list is too long"
1773 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1776 msgid "Error writing header to contents file"
1777 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1781 msgid "Error processing contents %s"
1782 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1788 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1789 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1790 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1793 " generate config [groups]\n"
1796 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1797 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1798 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1801 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1802 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1803 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1806 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1809 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1810 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1811 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1817 " -h This help text\n"
1818 " --md5 Control MD5 generation\n"
1819 " -s=? Source override file\n"
1821 " -d=? Select the optional caching database\n"
1822 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1823 " --contents Control contents file generation\n"
1824 " -c=? Read this configuration file\n"
1825 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1827 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1828 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1829 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1830 " contents llwybr\n"
1832 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1833 " clean cyfluniad\n"
1835 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1836 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1837 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1839 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1840 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1841 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1842 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1844 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1845 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1846 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1848 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1849 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1850 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1851 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1852 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1853 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1854 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1858 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1859 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1861 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1862 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1863 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1864 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1865 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1867 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1868 msgid "No selections matched"
1869 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1873 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1874 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1878 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1879 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1883 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1884 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1888 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1889 "remove and re-create the database."
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1894 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1895 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1898 #: apt-inst/extract.cc:210
1900 msgid "Failed to stat %s"
1901 msgstr "Methodd stat() o %s"
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1904 msgid "Archive has no control record"
1905 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1908 msgid "Unable to get a cursor"
1909 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1911 #: ftparchive/writer.cc:80
1913 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1914 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1916 #: ftparchive/writer.cc:85
1918 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1919 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1921 #: ftparchive/writer.cc:141
1925 #: ftparchive/writer.cc:143
1929 #: ftparchive/writer.cc:150
1930 msgid "E: Errors apply to file "
1931 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1933 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1935 msgid "Failed to resolve %s"
1936 msgstr "Methwyd datrys %s"
1938 #: ftparchive/writer.cc:181
1939 msgid "Tree walking failed"
1940 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1942 #: ftparchive/writer.cc:208
1944 msgid "Failed to open %s"
1945 msgstr "Methwyd agor %s"
1948 #: ftparchive/writer.cc:267
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:275
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:279
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1963 #: ftparchive/writer.cc:286
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:296
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:401
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1977 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:721
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:725
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1997 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2001 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "Ni ellir agor %s"
2006 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2011 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2016 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2021 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Methodd fork()"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2046 msgid "Compress child"
2047 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2051 msgid "Internal error, failed to create %s"
2052 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2055 msgid "IO to subprocess/file failed"
2056 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2059 msgid "Failed to read while computing MD5"
2060 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2064 msgid "Problem unlinking %s"
2065 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2069 msgid "Failed to rename %s to %s"
2070 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2073 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2076 "Usage: apt-internal-solver\n"
2078 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2079 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2082 " -h This help text.\n"
2083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084 " -c=? Read this configuration file\n"
2085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2089 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2090 "templed o becynnau Debian.\n"
2093 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2094 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2095 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2096 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2098 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099 msgid "Unknown package record!"
2100 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2102 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2105 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2107 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2108 "to indicate what kind of file it is.\n"
2111 " -h This help text\n"
2112 " -s Use source file sorting\n"
2113 " -c=? Read this configuration file\n"
2114 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2118 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2119 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2122 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2123 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2124 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2125 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2128 msgid "Failed to create pipes"
2129 msgstr "Methwyd creu pibau"
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2132 msgid "Failed to exec gzip "
2133 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2136 msgid "Corrupted archive"
2137 msgstr "Archif llygredig"
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2141 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2142 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2146 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2147 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2150 msgid "Invalid archive signature"
2151 msgstr "Llofnod archif annilys"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2154 msgid "Error reading archive member header"
2155 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2159 msgid "Invalid archive member header %s"
2160 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2163 msgid "Invalid archive member header"
2164 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2167 msgid "Archive is too short"
2168 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2171 msgid "Failed to read the archive headers"
2172 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:382
2175 msgid "DropNode called on still linked node"
2176 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2178 #: apt-inst/filelist.cc:414
2179 msgid "Failed to locate the hash element!"
2180 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:461
2183 msgid "Failed to allocate diversion"
2184 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:466
2188 msgid "Internal error in AddDiversion"
2189 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:479
2193 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2194 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:508
2199 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2200 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:551
2204 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2205 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2209 msgid "Failed to write file %s"
2210 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2214 msgid "Failed to close file %s"
2215 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2217 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2219 msgid "The path %s is too long"
2220 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2222 #: apt-inst/extract.cc:127
2224 msgid "Unpacking %s more than once"
2225 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2227 #: apt-inst/extract.cc:137
2229 msgid "The directory %s is diverted"
2230 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2232 #: apt-inst/extract.cc:147
2234 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2238 msgid "The diversion path is too long"
2239 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2241 #: apt-inst/extract.cc:243
2243 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2245 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2247 #: apt-inst/extract.cc:283
2248 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2249 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2251 #: apt-inst/extract.cc:287
2252 msgid "The path is too long"
2253 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2256 #: apt-inst/extract.cc:415
2258 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2259 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:432
2263 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2264 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:492
2268 msgid "Unable to stat %s"
2269 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2271 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2273 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2274 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2276 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2280 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2289 msgid "Unparsable control file"
2290 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293 msgid "Can't mmap an empty file"
2294 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2298 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2303 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2308 msgid "Unable to close mmap"
2309 msgstr "Ni ellir agor %s"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2314 msgid "Unable to synchronize mmap"
2315 msgstr "Methwyd gweithredu "
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2324 msgid "Failed to truncate file"
2325 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2330 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2331 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2337 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2343 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2346 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2349 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2352 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2355 msgid "%lih %limin %lis"
2358 #. min means minutes, s means seconds
2359 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2372 msgid "Selection %s not found"
2373 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2377 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2378 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2382 msgid "Opening configuration file %s"
2383 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2388 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2410 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2415 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2420 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2424 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2426 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2431 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2435 msgid "%c%s... Error!"
2436 msgstr "%c%s... Gwall!"
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2440 msgid "%c%s... Done"
2441 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2447 #. Print the spinner
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2450 msgid "%c%s... %u%%"
2451 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2456 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2457 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2462 msgid "Command line option %s is not understood"
2463 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2467 msgid "Command line option %s is not boolean"
2468 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2472 msgid "Option %s requires an argument."
2473 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2477 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2478 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2482 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2483 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2487 msgid "Option '%s' is too long"
2488 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2493 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2494 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2498 msgid "Invalid operation %s"
2499 msgstr "Gweithred annilys %s"
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2503 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2504 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2507 msgid "Failed to stat the cdrom"
2508 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2512 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2513 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2518 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2522 msgid "Could not open lock file %s"
2523 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2527 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2528 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2532 msgid "Could not get lock %s"
2533 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2537 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2542 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2547 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2553 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2558 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2563 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2568 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2573 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2578 msgid "Could not open file %s"
2579 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2583 msgid "Could not open file descriptor %d"
2584 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2591 msgid "Failed to exec compressor "
2592 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2597 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2598 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2603 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2604 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2608 msgid "Problem closing the file %s"
2609 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2613 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2614 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2618 msgid "Problem unlinking the file %s"
2619 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2622 msgid "Problem syncing the file"
2623 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2626 msgid "Empty package cache"
2627 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2630 msgid "The package cache file is corrupted"
2631 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2634 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2635 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2639 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2640 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2642 # FIXME: capitalisation?
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2645 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2646 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2649 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2650 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2658 msgstr "CynDdibynnu"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2694 msgstr "angenrheidiol"
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2715 msgid "Candidate versions"
2716 msgstr "Fersiynau Posib"
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2720 msgid "Dependency generation"
2721 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2725 msgid "Reading state information"
2726 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2730 msgid "Failed to open StateFile %s"
2731 msgstr "Methwyd agor %s"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2735 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2736 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2741 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2742 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2746 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2747 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2753 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2758 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2776 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2781 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2786 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2791 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2796 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2802 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2811 msgid "Line %u too long in source list %s."
2812 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2816 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2817 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2821 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2822 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2827 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2828 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2836 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2837 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2840 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2841 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2842 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2844 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2845 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2846 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2848 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2850 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2856 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2858 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2863 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2866 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2867 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2870 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2872 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2877 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2880 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2881 "rai eu defnyddio yn lle."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2926 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2928 #: apt-pkg/init.cc:151
2930 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2931 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2933 #: apt-pkg/init.cc:167
2935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2936 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2938 #: apt-pkg/clean.cc:57
2940 msgid "Unable to stat %s."
2941 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2944 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2945 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2946 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2948 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2949 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2968 #: apt-pkg/policy.cc:399
2970 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2971 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2974 #: apt-pkg/policy.cc:421
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2979 #: apt-pkg/policy.cc:429
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3005 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3014 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3019 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3023 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3024 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3028 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3029 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3051 msgid "MD5Sum mismatch"
3052 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3057 msgid "Hash Sum mismatch"
3058 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3063 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064 "or malformed file)"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3086 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3092 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3093 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3096 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3099 msgid "GPG error: %s: %s"
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3109 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3110 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package."
3118 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3119 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3126 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3129 msgid "Size mismatch"
3130 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3135 msgid "Unable to parse Release file %s"
3136 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3140 msgid "No sections in Release file %s"
3141 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3145 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3150 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3172 msgid "Identifying.. "
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3177 msgid "Stored label: %s\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "CD Anghywir"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3187 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3190 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3191 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Yn aros am benawdau"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3216 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3217 "wrong architecture?"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3222 msgid "Found label '%s'\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3226 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3232 "This disc is called: \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3238 msgid "Copying package lists..."
3239 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3243 msgid "Writing new source list\n"
3244 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3247 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3252 msgid "Wrote %i records.\n"
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3282 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3285 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3288 msgid "No keyring installed in %s."
3289 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3293 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3298 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3303 msgid "Couldn't find task '%s'"
3304 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3308 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3309 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3313 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3319 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3325 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3330 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3335 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3339 msgid "Send scenario to solver"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3343 msgid "Send request to solver"
3346 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3347 msgid "Prepare for receiving solution"
3350 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3351 msgid "External solver failed without a proper error message"
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3355 msgid "Execute external solver"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3360 msgid "Installing %s"
3361 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3365 msgid "Configuring %s"
3366 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3375 msgid "Completely removing %s"
3376 msgstr "Methwyd dileu %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3380 msgid "Noting disappearance of %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3385 msgid "Running post-installation trigger %s"
3388 #. FIXME: use a better string after freeze
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3391 msgid "Directory '%s' missing"
3392 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3396 msgid "Could not open file '%s'"
3397 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3401 msgid "Preparing %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3406 msgid "Unpacking %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3411 msgid "Preparing to configure %s"
3412 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3416 msgid "Installed %s"
3417 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3421 msgid "Preparing for removal of %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3431 msgid "Preparing to completely remove %s"
3432 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3436 msgid "Completely removed %s"
3437 msgstr "Methwyd dileu %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3440 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3444 msgid "Running dpkg"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3455 #. check if its not a follow up error
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3457 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3462 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3463 "error from a previous failure."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3474 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3480 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3483 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3486 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3492 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3495 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496 #. dpkg --configure -a
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3500 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3508 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3509 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3511 #~ msgid "Failed to remove %s"
3512 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3514 #~ msgid "Unable to create %s"
3515 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3517 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3518 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3520 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3522 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3524 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3525 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3529 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3530 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3533 #~ msgid "Reading file listing"
3534 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3537 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3538 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3541 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3542 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3545 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3546 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3549 #~ msgid "Internal error getting a node"
3550 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3553 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3554 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3556 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3557 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3559 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3560 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3563 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3564 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3567 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3568 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3571 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3572 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3574 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3575 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3577 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3578 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3580 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3581 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3583 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3584 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3586 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3587 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3589 #~ msgid "Read error from %s process"
3590 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3592 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3593 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3595 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3596 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3598 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3599 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3601 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3602 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3604 #~ msgid "decompressor"
3605 #~ msgstr "datgywasgydd"
3608 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3612 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3613 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3617 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3621 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3625 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3629 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3632 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3633 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3637 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3641 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3644 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3645 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3649 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3653 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3656 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3657 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3661 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3664 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3665 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3668 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3669 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3672 #~ msgid "Could not patch file"
3673 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3675 #~ msgid " %4i %s\n"
3676 #~ msgstr " %4i %s\n"
3679 #~ msgstr "%4i %s\n"
3682 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3683 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3685 # FIXME: commas, wrapping
3687 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3688 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3689 #~ "that package should be filed."
3691 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3692 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3695 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3696 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3699 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3700 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3703 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3704 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3707 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3711 #~ msgid "openpty failed\n"
3712 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3714 #~ msgid "File date has changed %s"
3715 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3718 #~ msgid "Reading file list"
3719 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3722 #~ msgid "Could not execute "
3723 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3725 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3726 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3728 #~ msgid "Write Error"
3729 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3731 #~ msgid "File Not Found"
3732 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"