]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Slovak translation update
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 "Komennot:\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 "\n"
224 "Valitsimet:\n"
225 " -h Tämä ohje\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 #, fuzzy
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
384 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " contents polku\n"
387 " release polku\n"
388 " generate asetukset [ryhmät]\n"
389 " clean asetukset\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "tuottamistapaa\n"
393 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
394 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
397 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
398 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
399 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "\n"
401 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
402 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
403 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "\n"
405 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
406 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
407 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
408 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
409 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Valitsimet:\n"
414 " -h Tämä ohje\n"
415 " --md5 MD5 luonti\n"
416 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
417 " -q Ei tulostusta\n"
418 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
419 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
420 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
421 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
422 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 msgid ""
445 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
446 "remove and re-create the database."
447 msgstr ""
448 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
449 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
457 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:238
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:444
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:76
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:81
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:132
481 msgid "E: "
482 msgstr "E: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "W: "
486 msgstr "W: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:141
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:170
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:195
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:254
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:262
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:266
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:273
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:283
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:387
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:620
546 #, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:624
551 #, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:321
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:195
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:198
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "fork ei onnistunut"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:212
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:286
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:321
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:360
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "purkaja"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:403
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:455
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:127
651 msgid "Y"
652 msgstr "K"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:244
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "mutta %s on asennettu"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:343
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:348
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:353
690 msgid " or"
691 msgstr " tai"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:382
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:408
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:430
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:451
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:472
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:492
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (syynä %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
728 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu varhennettua, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:669
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgid " failed."
761 msgstr " ei onnistunut."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:675
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:678
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:680
772 msgid " Done"
773 msgstr " Valmis"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:684
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr ""
827 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
850 #, c-format
851 msgid "Couldn't determine free space in %s"
852 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 #, c-format
856 msgid "You don't have enough free space in %s."
857 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 msgstr ""
862 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:896
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
876 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Abort."
881 msgstr "Keskeytä."
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:917
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1007
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
906 "kokeile --fix-missing?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1023
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1024
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Asennus keskeytetään."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr " [Asennettu]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1139
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
956 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
957 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1163
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1166
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1186
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1194
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1223
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1225
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1231
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 #, c-format
995 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1385
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 msgstr ""
1009 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1012 msgid ""
1013 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1014 "required:"
1015 msgstr ""
1016 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1017 "vaadittuja:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022 msgstr ""
1023 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1024 "vaadittuja:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1036 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1037
1038 #.
1039 #. if (Packages == 1)
1040 #. {
1041 #. c1out << endl;
1042 #. c1out <<
1043 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045 #. "that package should be filed.") << endl;
1046 #. }
1047 #.
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1053 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1054 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1057 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1058 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find task %s"
1063 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1066 #, c-format
1067 msgid "Couldn't find package %s"
1068 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1071 #, c-format
1072 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1076 #, c-format
1077 msgid "%s set to manually installed.\n"
1078 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1081 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1082 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1090 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1100 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1101 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1104 msgid "Broken packages"
1105 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1108 msgid "The following extra packages will be installed:"
1109 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1112 msgid "Suggested packages:"
1113 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1116 msgid "Recommended packages:"
1117 msgstr "Suositellut paketit:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1120 msgid "Calculating upgrade... "
1121 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1124 msgid "Failed"
1125 msgstr "Ei onnistunut"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1128 msgid "Done"
1129 msgstr "Valmis"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1136 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1137 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1140 #, c-format
1141 msgid "Unable to find a source package for %s"
1142 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1145 #, c-format
1146 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1150 #, c-format
1151 msgid "You don't have enough free space in %s"
1152 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1155 #, c-format
1156 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetch source %s\n"
1167 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1170 msgid "Failed to fetch some archives."
1171 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1179 #, c-format
1180 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1184 #, c-format
1185 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1189 #, c-format
1190 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1194 msgid "Child process failed"
1195 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1198 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 msgstr ""
1200 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1203 #, c-format
1204 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1205 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1208 #, c-format
1209 msgid "%s has no build depends.\n"
1210 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1216 "found"
1217 msgstr ""
1218 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224 "package %s can satisfy version requirements"
1225 msgstr ""
1226 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1227 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 msgstr ""
1233 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1234 "uusi"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1237 #, c-format
1238 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1239 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1242 #, c-format
1243 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1244 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1247 msgid "Failed to process build dependencies"
1248 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1251 msgid "Supported modules:"
1252 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 "\n"
1280 "Options:\n"
1281 " -h This help text.\n"
1282 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1283 " -qq No output except for errors\n"
1284 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1285 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1286 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1287 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1288 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1289 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1290 " -b Build the source package after fetching it\n"
1291 " -V Show verbose version numbers\n"
1292 " -c=? Read this configuration file\n"
1293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1295 "pages for more information and options.\n"
1296 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 msgstr ""
1298 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1299 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1300 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1301 "\n"
1302 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1303 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1304 "install.\n"
1305 "Komennot:\n"
1306 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1307 " upgrade - Tee päivitys\n"
1308 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1309 " remove - Poista paketteja\n"
1310 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1311 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1312 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1313 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1314 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1315 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1316 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1317 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1318 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1319 "\n"
1320 "Valitsimet:\n"
1321 " -h Tämä ohje\n"
1322 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1323 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1324 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1325 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1326 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1327 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1328 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1329 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1330 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1331 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1332 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1333 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1334 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1335 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1336 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1339 msgid ""
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1347 msgid "Hit "
1348 msgstr "Löytyi "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1351 msgid "Get:"
1352 msgstr "Nouda:"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1355 msgid "Ign "
1356 msgstr "Siv "
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1359 msgid "Err "
1360 msgstr "Vrhe "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 #, c-format
1364 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1365 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1368 #, c-format
1369 msgid " [Working]"
1370 msgstr " [Työskennellään]"
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 " '%s'\n"
1377 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 msgstr ""
1379 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1380 "\"%s\"\n"
1381 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1384 msgid "Unknown package record!"
1385 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1392 "to indicate what kind of file it is.\n"
1393 "\n"
1394 "Options:\n"
1395 " -h This help text\n"
1396 " -s Use source file sorting\n"
1397 " -c=? Read this configuration file\n"
1398 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 msgstr ""
1400 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1401 "\n"
1402 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1403 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1404 "\n"
1405 "Valitsimet:\n"
1406 " -h Tämä ohje\n"
1407 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1408 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1409 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1410
1411 #: dselect/install:32
1412 msgid "Bad default setting!"
1413 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1414
1415 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1416 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1417 msgid "Press enter to continue."
1418 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1419
1420 #: dselect/install:91
1421 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1422 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1423
1424 #: dselect/install:101
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1427 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1428
1429 #: dselect/install:102
1430 #, fuzzy
1431 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1432 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1433
1434 #: dselect/install:103
1435 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1436 msgstr ""
1437 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1438
1439 #: dselect/install:104
1440 msgid ""
1441 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442 msgstr ""
1443 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1444 "[I]nstall uudestaan"
1445
1446 #: dselect/update:30
1447 msgid "Merging available information"
1448 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1451 msgid "Failed to create pipes"
1452 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1455 msgid "Failed to exec gzip "
1456 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1459 msgid "Corrupted archive"
1460 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1463 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1464 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1467 #, c-format
1468 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1469 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1472 msgid "Invalid archive signature"
1473 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1476 msgid "Error reading archive member header"
1477 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Invalid archive member header %s"
1482 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1485 msgid "Invalid archive member header"
1486 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1489 msgid "Archive is too short"
1490 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1493 msgid "Failed to read the archive headers"
1494 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:380
1497 msgid "DropNode called on still linked node"
1498 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:412
1501 msgid "Failed to locate the hash element!"
1502 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:459
1505 msgid "Failed to allocate diversion"
1506 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:464
1509 msgid "Internal error in AddDiversion"
1510 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:477
1513 #, c-format
1514 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1516
1517 #: apt-inst/filelist.cc:506
1518 #, c-format
1519 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1521
1522 #: apt-inst/filelist.cc:549
1523 #, c-format
1524 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to write file %s"
1530 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to close file %s"
1535 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1538 #, c-format
1539 msgid "The path %s is too long"
1540 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:124
1543 #, c-format
1544 msgid "Unpacking %s more than once"
1545 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:134
1548 #, c-format
1549 msgid "The directory %s is diverted"
1550 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:144
1553 #, c-format
1554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1558 msgid "The diversion path is too long"
1559 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:240
1562 #, c-format
1563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:280
1567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:284
1571 msgid "The path is too long"
1572 msgstr "Polku on liian pitkä"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:414
1575 #, c-format
1576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:431
1580 #, c-format
1581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1583
1584 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1585 #. Only warn if there is no sources.list file.
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1589 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1590 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to read %s"
1593 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:491
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to stat %s"
1598 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to remove %s"
1603 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1606 #, c-format
1607 msgid "Unable to create %s"
1608 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to stat %sinfo"
1613 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1616 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1617 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1618
1619 #. Build the status cache
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1623 msgid "Reading package lists"
1624 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1629 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1633 msgid "Internal error getting a package name"
1634 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1637 msgid "Reading file listing"
1638 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645 "package!"
1646 msgstr ""
1647 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1648 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1649 "versio uudelleen!"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1657 msgid "Internal error getting a node"
1658 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1666 msgid "The diversion file is corrupted"
1667 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1676 msgid "Internal error adding a diversion"
1677 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1680 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1689 #, c-format
1690 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1694 #, c-format
1695 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1699 #, c-format
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1704 #, c-format
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1706 msgstr ""
1707 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1708 "puuttuu."
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1711 #, c-format
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:200
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:209
1733 msgid ""
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1736 msgstr ""
1737 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1738 "osaa lisätä uusia romppuja"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:219
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1742 msgstr "Väärä romppu"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:245
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1748
1749 #: methods/cdrom.cc:250
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Levyä ei löydy"
1752
1753 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1756
1757 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1758 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1761
1762 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1763 msgid "Failed to set modification time"
1764 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1765
1766 #: methods/file.cc:44
1767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1768 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1769
1770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1771 #: methods/ftp.cc:167
1772 msgid "Logging in"
1773 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:173
1776 msgid "Unable to determine the peer name"
1777 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:178
1780 msgid "Unable to determine the local name"
1781 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1784 #, c-format
1785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1786 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:215
1789 #, c-format
1790 msgid "USER failed, server said: %s"
1791 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:222
1794 #, c-format
1795 msgid "PASS failed, server said: %s"
1796 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:242
1799 msgid ""
1800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1801 "is empty."
1802 msgstr ""
1803 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1804 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1805
1806 #: methods/ftp.cc:270
1807 #, c-format
1808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1809 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:296
1812 #, c-format
1813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1814 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1817 msgid "Connection timeout"
1818 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:340
1821 msgid "Server closed the connection"
1822 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1825 msgid "Read error"
1826 msgstr "Lukuvirhe"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1829 msgid "A response overflowed the buffer."
1830 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1831
1832 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1833 msgid "Protocol corruption"
1834 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1837 msgid "Write error"
1838 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1841 msgid "Could not create a socket"
1842 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:703
1845 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1846 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:709
1849 msgid "Could not connect passive socket."
1850 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1851
1852 #: methods/ftp.cc:727
1853 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1854 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:741
1857 msgid "Could not bind a socket"
1858 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:745
1861 msgid "Could not listen on the socket"
1862 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:752
1865 msgid "Could not determine the socket's name"
1866 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:784
1869 msgid "Unable to send PORT command"
1870 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:794
1873 #, c-format
1874 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1875 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:803
1878 #, c-format
1879 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1880 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:823
1883 msgid "Data socket connect timed out"
1884 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1885
1886 #: methods/ftp.cc:830
1887 msgid "Unable to accept connection"
1888 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1889
1890 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1891 msgid "Problem hashing file"
1892 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:882
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1897 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1898
1899 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1900 msgid "Data socket timed out"
1901 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:927
1904 #, c-format
1905 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1906 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1907
1908 #. Get the files information
1909 #: methods/ftp.cc:1002
1910 msgid "Query"
1911 msgstr "Kysely"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:1114
1914 msgid "Unable to invoke "
1915 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1916
1917 #: methods/connect.cc:70
1918 #, c-format
1919 msgid "Connecting to %s (%s)"
1920 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1921
1922 #: methods/connect.cc:81
1923 #, c-format
1924 msgid "[IP: %s %s]"
1925 msgstr "[IP: %s %s]"
1926
1927 #: methods/connect.cc:90
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1930 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:96
1933 #, c-format
1934 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1935 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1936
1937 #: methods/connect.cc:104
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1940 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1941
1942 #: methods/connect.cc:119
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1945 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1946
1947 #. We say this mainly because the pause here is for the
1948 #. ssh connection that is still going
1949 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1950 #, c-format
1951 msgid "Connecting to %s"
1952 msgstr "Avataan yhteys %s"
1953
1954 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not resolve '%s'"
1957 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1958
1959 #: methods/connect.cc:190
1960 #, c-format
1961 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1962 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1963
1964 #: methods/connect.cc:193
1965 #, c-format
1966 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1967 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1968
1969 #: methods/connect.cc:240
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1972 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:71
1975 #, c-format
1976 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1977 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1978
1979 #: methods/gpgv.cc:107
1980 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 msgstr ""
1982 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:223
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1989
1990 #: methods/gpgv.cc:228
1991 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1992 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1993
1994 #: methods/gpgv.cc:232
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1997 msgstr ""
1998 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:237
2001 msgid "Unknown error executing gpgv"
2002 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2006 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:285
2009 msgid ""
2010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2011 "available:\n"
2012 msgstr ""
2013 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2014 "saatavilla:\n"
2015
2016 #: methods/gzip.cc:64
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2019 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2020
2021 #: methods/gzip.cc:109
2022 #, c-format
2023 msgid "Read error from %s process"
2024 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2025
2026 #: methods/http.cc:384
2027 msgid "Waiting for headers"
2028 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2029
2030 #: methods/http.cc:530
2031 #, c-format
2032 msgid "Got a single header line over %u chars"
2033 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2034
2035 #: methods/http.cc:538
2036 msgid "Bad header line"
2037 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2038
2039 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2040 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2041 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2042
2043 #: methods/http.cc:593
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2045 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2046
2047 #: methods/http.cc:608
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2049 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2050
2051 #: methods/http.cc:610
2052 msgid "This HTTP server has broken range support"
2053 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2054
2055 #: methods/http.cc:634
2056 msgid "Unknown date format"
2057 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2058
2059 #: methods/http.cc:787
2060 msgid "Select failed"
2061 msgstr "Select ei toiminut"
2062
2063 #: methods/http.cc:792
2064 msgid "Connection timed out"
2065 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2066
2067 #: methods/http.cc:815
2068 msgid "Error writing to output file"
2069 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2070
2071 #: methods/http.cc:846
2072 msgid "Error writing to file"
2073 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2074
2075 #: methods/http.cc:874
2076 msgid "Error writing to the file"
2077 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2078
2079 #: methods/http.cc:888
2080 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2081 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2082
2083 #: methods/http.cc:890
2084 msgid "Error reading from server"
2085 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2086
2087 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2088 msgid "Failed to truncate file"
2089 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2090
2091 #: methods/http.cc:1146
2092 msgid "Bad header data"
2093 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2094
2095 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2096 msgid "Connection failed"
2097 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2098
2099 #: methods/http.cc:1310
2100 msgid "Internal error"
2101 msgstr "Sisäinen virhe"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2104 msgid "Can't mmap an empty file"
2105 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2110 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2116 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2121 #, c-format
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2127 #, c-format
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2133 #, c-format
2134 msgid "%limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2139 #, c-format
2140 msgid "%lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2154 #, c-format
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2199 #, c-format
2200 msgid "%c%s... Error!"
2201 msgstr "%c%s... Virhe!"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Done"
2206 msgstr "%c%s... Valmis"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2209 #, c-format
2210 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2211 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2215 #, c-format
2216 msgid "Command line option %s is not understood"
2217 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option %s is not boolean"
2222 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225 #, c-format
2226 msgid "Option %s requires an argument."
2227 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2235 #, c-format
2236 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2237 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2240 #, c-format
2241 msgid "Option '%s' is too long"
2242 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2245 #, c-format
2246 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2247 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2250 #, c-format
2251 msgid "Invalid operation %s"
2252 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2257 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2260 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2261 #, c-format
2262 msgid "Unable to change to %s"
2263 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2266 msgid "Failed to stat the cdrom"
2267 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2270 #, c-format
2271 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2272 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not open lock file %s"
2277 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2280 #, c-format
2281 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2285 #, c-format
2286 msgid "Could not get lock %s"
2287 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2290 #, c-format
2291 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2292 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2295 #, c-format
2296 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2297 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2302 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2305 #, c-format
2306 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2307 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2312 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not open file %s"
2317 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2320 #, c-format
2321 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2322 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2325 #, c-format
2326 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2327 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2330 msgid "Problem closing the file"
2331 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2334 msgid "Problem unlinking the file"
2335 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2338 msgid "Problem syncing the file"
2339 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2342 msgid "Empty package cache"
2343 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2346 msgid "The package cache file is corrupted"
2347 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2350 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2351 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2354 #, c-format
2355 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2356 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2359 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2360 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Depends"
2364 msgstr "Riippuvuudet"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 msgid "PreDepends"
2368 msgstr "Esiriippuvuudet"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 msgid "Suggests"
2372 msgstr "Ehdotukset"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 msgid "Recommends"
2376 msgstr "Suosittelut"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2379 msgid "Conflicts"
2380 msgstr "Ristiriidat"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 msgid "Replaces"
2384 msgstr "Korvaavuudet"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2387 msgid "Obsoletes"
2388 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2391 msgid "Breaks"
2392 msgstr "Rikkoo"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395 msgid "Enhances"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399 msgid "important"
2400 msgstr "tärkeä"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2403 msgid "required"
2404 msgstr "välttämätön"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 msgid "standard"
2408 msgstr "perus"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2411 msgid "optional"
2412 msgstr "valinnainen"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2415 msgid "extra"
2416 msgstr "ylimääräinen"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2419 msgid "Building dependency tree"
2420 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2421
2422 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2423 msgid "Candidate versions"
2424 msgstr "Mahdolliset versiot"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2427 msgid "Dependency generation"
2428 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2429
2430 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2431 msgid "Reading state information"
2432 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2433
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to open StateFile %s"
2437 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2442 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2443
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2447 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2448
2449 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2452 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2457 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2462 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2467 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2472 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2477 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2480 #, c-format
2481 msgid "Opening %s"
2482 msgstr "Avataan %s"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2485 #, c-format
2486 msgid "Line %u too long in source list %s."
2487 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2490 #, c-format
2491 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2492 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2495 #, c-format
2496 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2497 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2500 #, c-format
2501 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2502 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2503
2504 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2508 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2509 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2510 msgstr ""
2511 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2512 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2513 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2514
2515 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2516 #, c-format
2517 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2518 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2519
2520 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2524 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2525
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2527 msgid ""
2528 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529 "held packages."
2530 msgstr ""
2531 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2532 "paketit."
2533
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2535 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2536 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2537
2538 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2539 msgid ""
2540 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2541 "used instead."
2542 msgstr ""
2543 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2544 "käytetty vanhoja. "
2545
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2547 #, c-format
2548 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2549 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2550
2551 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2552 #, c-format
2553 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2554 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2555
2556 #. only show the ETA if it makes sense
2557 #. two days
2558 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2559 #, c-format
2560 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2561 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2564 #, c-format
2565 msgid "Retrieving file %li of %li"
2566 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2569 #, c-format
2570 msgid "The method driver %s could not be found."
2571 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2574 #, c-format
2575 msgid "Method %s did not start correctly"
2576 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2579 #, c-format
2580 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2581 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2582
2583 #: apt-pkg/init.cc:132
2584 #, c-format
2585 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2586 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2587
2588 #: apt-pkg/init.cc:148
2589 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2590 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2591
2592 #: apt-pkg/clean.cc:56
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to stat %s."
2595 msgstr "stat %s ei onnistu."
2596
2597 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2598 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2599 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2600
2601 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2602 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2603 msgstr ""
2604 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2605
2606 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2607 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2608 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2609
2610 #: apt-pkg/policy.cc:347
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2613 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:369
2616 #, c-format
2617 msgid "Did not understand pin type %s"
2618 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2619
2620 #: apt-pkg/policy.cc:377
2621 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2622 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2625 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2626 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2629 #, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2631 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2634 #, c-format
2635 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2636 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2641 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2644 #, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2646 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2651 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2656 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2661 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2666 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2671 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2675 msgstr ""
2676 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2680 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2683 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2684 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2687 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2688 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2691 #, c-format
2692 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2693 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2696 #, c-format
2697 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2698 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2701 #, c-format
2702 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2703 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2706 #, c-format
2707 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2708 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2711 msgid "Collecting File Provides"
2712 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2715 msgid "IO Error saving source cache"
2716 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2719 #, c-format
2720 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2721 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2724 msgid "MD5Sum mismatch"
2725 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2728 msgid "Hash Sum mismatch"
2729 msgstr "Hash Sum täsmää"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2732 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2733 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2739 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2740 msgstr ""
2741 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2742 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2748 "manually fix this package."
2749 msgstr ""
2750 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2751 "tämän paketin itse."
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2757 msgstr ""
2758 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2759 "kenttää."
2760
2761 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2762 msgid "Size mismatch"
2763 msgstr "Koko ei täsmää"
2764
2765 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Unable to parse Release file %s"
2768 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2769
2770 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "No sections in Release file %s"
2773 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2774
2775 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2776 #, c-format
2777 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2781 #, c-format
2782 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2783 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2789 "Mounting CD-ROM\n"
2790 msgstr ""
2791 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2792 "Liitetään romppu\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2795 msgid "Identifying.. "
2796 msgstr "Tunnistetaan... "
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2804 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2808 #, c-format
2809 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2810 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2813 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2814 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2817 msgid "Waiting for disc...\n"
2818 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2819
2820 #. Mount the new CDROM
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2822 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2823 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2826 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2827 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2833 "zu signatures\n"
2834 msgstr ""
2835 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2836 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2839 msgid ""
2840 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841 "wrong architecture?"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2845 #, c-format
2846 msgid "Found label '%s'\n"
2847 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2850 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2851 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "This disc is called: \n"
2857 "'%s'\n"
2858 msgstr ""
2859 "Tämä levy on: \n"
2860 "\"%s\"\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2863 msgid "Copying package lists..."
2864 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2867 msgid "Writing new source list\n"
2868 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2869
2870 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2871 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2872 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2873
2874 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2875 #, c-format
2876 msgid "Wrote %i records.\n"
2877 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2878
2879 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2880 #, c-format
2881 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2882 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2883
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2885 #, c-format
2886 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2887 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2888
2889 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2890 #, c-format
2891 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2892 msgstr ""
2893 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2894 "tiedostoa\n"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2897 #, c-format
2898 msgid "Installing %s"
2899 msgstr "Asennetaan %s"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2902 #, c-format
2903 msgid "Configuring %s"
2904 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2907 #, c-format
2908 msgid "Removing %s"
2909 msgstr "Poistetaan %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2912 #, c-format
2913 msgid "Running post-installation trigger %s"
2914 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2917 #, c-format
2918 msgid "Directory '%s' missing"
2919 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing %s"
2924 msgstr "Valmistellaan %s"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2927 #, c-format
2928 msgid "Unpacking %s"
2929 msgstr "Puretaan %s"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to configure %s"
2934 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2937 #, c-format
2938 msgid "Installed %s"
2939 msgstr "%s asennettu"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2942 #, c-format
2943 msgid "Preparing for removal of %s"
2944 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2947 #, c-format
2948 msgid "Removed %s"
2949 msgstr "%s poistettu"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2952 #, c-format
2953 msgid "Preparing to completely remove %s"
2954 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2957 #, c-format
2958 msgid "Completely removed %s"
2959 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2962 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2963 msgstr ""
2964 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2965 "liittämättä?)\n"
2966
2967 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2968 msgid "Running dpkg"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2975 "it?"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2981 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2984 msgid ""
2985 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2986 "the problem. "
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2990 msgid "Not locked"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: methods/rred.cc:219
2994 msgid "Could not patch file"
2995 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2996
2997 #: methods/rsh.cc:330
2998 msgid "Connection closed prematurely"
2999 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3000
3001 #~ msgid "%4i %s\n"
3002 #~ msgstr "%4i %s\n"
3003
3004 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3005 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3006
3007 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3008 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"