2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:320
27 msgid "Total package names: "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:322
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:362
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:363
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:365
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 #: cmdline/apt-cache.cc:368
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:370
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:379
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:433
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:439
84 msgid "Total slack space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:454
88 msgid "Total space accounted for: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
207 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
211 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
218 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
219 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
233 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
235 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
285 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
288 " shell - Shell 模式\n"
294 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:224
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 #: cmdline/apt-get.cc:311
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 #: cmdline/apt-get.cc:314
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 #: cmdline/apt-get.cc:358
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
316 #: cmdline/apt-get.cc:414
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:445
323 msgid "Couldn't find package %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:863
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
347 #: cmdline/apt-get.cc:598
348 msgid "Unable to lock the download directory"
351 #: cmdline/apt-get.cc:716
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 #: cmdline/apt-get.cc:785
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:833
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382 #: cmdline/apt-get.cc:863
384 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:868
391 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 msgid "Fetch source %s\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:899
400 msgid "Failed to fetch some archives."
403 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
404 msgid "Download complete and in download only mode"
405 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
407 #: cmdline/apt-get.cc:929
409 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:942
414 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:943
419 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:971
424 msgid "Build command '%s' failed.\n"
425 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:990
428 msgid "Child process failed"
431 #: cmdline/apt-get.cc:1009
432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1030
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1047
444 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1057
449 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1109
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1279
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1297
472 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1320
478 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1359
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485 "package %s can't satisfy version requirements"
487 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1365
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
494 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1388
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1403
503 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1408
507 msgid "Failed to process build dependencies"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
512 msgid "Changelog for %s (%s)"
513 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1615
516 msgid "Supported modules:"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1656
522 "Usage: apt-get [options] command\n"
523 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 " update - Retrieve new lists of packages\n"
532 " upgrade - Perform an upgrade\n"
533 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534 " remove - Remove packages\n"
535 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536 " purge - Remove packages and config files\n"
537 " source - Download source archives\n"
538 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541 " clean - Erase downloaded archive files\n"
542 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 " -h This help text.\n"
549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
550 " -qq No output except for errors\n"
551 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557 " -b Build the source package after fetching it\n"
558 " -V Show verbose version numbers\n"
559 " -c=? Read this configuration file\n"
560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562 "pages for more information and options.\n"
563 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
566 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
567 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
569 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
570 "最常用指令是 update 和 install。\n"
573 " update - 取得新的套件列表\n"
575 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
577 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
579 " source - 下載套件原始碼\n"
580 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
581 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
582 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
583 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
584 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
585 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
589 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
590 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
591 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
592 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
593 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
594 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
595 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
597 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
600 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
601 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
605 #: cmdline/apt-helper.cc:36
606 msgid "Need one URL as argument"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:49
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:93
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
627 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
629 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:71
639 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:73
644 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:238
649 msgid "%s was already set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:240
654 msgid "%s was already not hold.\n"
655 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
661 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
666 msgid "%s set on hold.\n"
667 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
671 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
675 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:450
680 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " hold - Mark a package as held back\n"
689 " unhold - Unset a package set as held back\n"
690 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 " -h This help text.\n"
696 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
697 " -qq No output except for errors\n"
698 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700 " -c=? Read this configuration file\n"
701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707 "Usage: apt [options] command\n"
711 " list - list packages based on package names\n"
712 " search - search in package descriptions\n"
713 " show - show package details\n"
715 " update - update list of available packages\n"
717 " install - install packages\n"
718 " remove - remove packages\n"
720 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 #: methods/cdrom.cc:203
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
732 #: methods/cdrom.cc:212
734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
739 #: methods/cdrom.cc:222
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
753 msgid "File not found"
756 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
757 #: methods/rred.cc:608
758 msgid "Failed to stat"
761 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
762 msgid "Failed to set modification time"
765 #: methods/file.cc:48
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:178
774 #: methods/ftp.cc:184
775 msgid "Unable to determine the peer name"
778 #: methods/ftp.cc:189
779 msgid "Unable to determine the local name"
782 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
787 #: methods/ftp.cc:226
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
792 #: methods/ftp.cc:233
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:253
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
804 #: methods/ftp.cc:281
806 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
809 #: methods/ftp.cc:307
811 msgid "TYPE failed, server said: %s"
812 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
814 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
815 msgid "Connection timeout"
818 #: methods/ftp.cc:351
819 msgid "Server closed the connection"
822 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
828 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
829 msgid "A response overflowed the buffer."
832 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
833 msgid "Protocol corruption"
836 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
843 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
844 msgid "Could not create a socket"
847 #: methods/ftp.cc:713
848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
851 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
855 #: methods/ftp.cc:719
856 msgid "Could not connect passive socket."
857 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
859 #: methods/ftp.cc:736
860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
863 #: methods/ftp.cc:750
864 msgid "Could not bind a socket"
865 msgstr "無法 bind 至 socket"
867 #: methods/ftp.cc:754
868 msgid "Could not listen on the socket"
871 #: methods/ftp.cc:761
872 msgid "Could not determine the socket's name"
873 msgstr "無法解析 socket 名稱"
875 #: methods/ftp.cc:793
876 msgid "Unable to send PORT command"
877 msgstr "無法送出 PORT 指令"
879 #: methods/ftp.cc:803
881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
884 #: methods/ftp.cc:812
886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
887 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
889 #: methods/ftp.cc:832
890 msgid "Data socket connect timed out"
891 msgstr "Data socket 連線逾時"
893 #: methods/ftp.cc:839
894 msgid "Unable to accept connection"
897 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
898 msgid "Problem hashing file"
901 #: methods/ftp.cc:892
903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
906 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
907 msgid "Data socket timed out"
908 msgstr "Data socket 連線逾時"
910 #: methods/ftp.cc:944
912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
915 #. Get the files information
916 #: methods/ftp.cc:1027
920 #: methods/ftp.cc:1141
921 msgid "Unable to invoke "
924 #: methods/connect.cc:76
926 msgid "Connecting to %s (%s)"
927 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
929 #: methods/connect.cc:87
934 #: methods/connect.cc:94
936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 #: methods/connect.cc:100
941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
944 #: methods/connect.cc:108
946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
949 #: methods/connect.cc:126
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
954 #. We say this mainly because the pause here is for the
955 #. ssh connection that is still going
956 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
958 msgid "Connecting to %s"
961 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 msgid "Could not resolve '%s'"
966 #: methods/connect.cc:205
968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 #: methods/connect.cc:209
973 msgid "System error resolving '%s:%s'"
974 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
976 #: methods/connect.cc:211
978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
981 #: methods/connect.cc:258
983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984 msgstr "無法連線至 %s %s:"
986 #: methods/gpgv.cc:158
988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
991 #: methods/gpgv.cc:162
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
995 #: methods/gpgv.cc:164
997 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
998 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1000 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001 #: methods/gpgv.cc:170
1004 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008 #: methods/gpgv.cc:174
1009 msgid "Unknown error executing apt-key"
1010 msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1012 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1013 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 #: methods/gpgv.cc:221
1018 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1022 #: methods/gzip.cc:79
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1026 #: methods/http.cc:517
1027 msgid "Error writing to the file"
1030 #: methods/http.cc:531
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1034 #: methods/http.cc:533
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1038 #: methods/http.cc:569
1039 msgid "Error writing to file"
1042 #: methods/http.cc:629
1043 msgid "Select failed"
1046 #: methods/http.cc:634
1047 msgid "Connection timed out"
1050 #: methods/http.cc:657
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1054 #: methods/server.cc:52
1055 msgid "Waiting for headers"
1058 #: methods/server.cc:111
1059 msgid "Bad header line"
1062 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1066 #: methods/server.cc:173
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1070 #: methods/server.cc:193
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1074 #: methods/server.cc:195
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1078 #: methods/server.cc:219
1079 msgid "Unknown date format"
1082 #: methods/server.cc:506
1083 msgid "Bad header data"
1086 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1087 msgid "Connection failed"
1090 #: methods/server.cc:589
1093 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1097 #: methods/server.cc:712
1098 msgid "Internal error"
1101 #: apt-private/private-list.cc:121
1105 #: apt-private/private-list.cc:151
1107 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1109 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1113 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1114 msgid "Correcting dependencies..."
1115 msgstr "正在修正相依關係..."
1117 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1122 msgid "Unable to correct dependencies"
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1126 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1135 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1138 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1139 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1141 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1142 #: apt-private/private-show.cc:89
1146 #: apt-private/private-output.cc:265
1148 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1151 #: apt-private/private-output.cc:268
1153 msgid "[installed,local]"
1156 #: apt-private/private-output.cc:270
1157 msgid "[installed,auto-removable]"
1160 #: apt-private/private-output.cc:272
1162 msgid "[installed,automatic]"
1165 #: apt-private/private-output.cc:274
1170 #: apt-private/private-output.cc:277
1172 msgid "[upgradable from: %s]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:281
1176 msgid "[residual-config]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:455
1181 msgid "but %s is installed"
1184 #: apt-private/private-output.cc:457
1186 msgid "but %s is to be installed"
1189 #: apt-private/private-output.cc:464
1190 msgid "but it is not installable"
1193 #: apt-private/private-output.cc:466
1194 msgid "but it is a virtual package"
1197 #: apt-private/private-output.cc:469
1198 msgid "but it is not installed"
1201 #: apt-private/private-output.cc:469
1202 msgid "but it is not going to be installed"
1205 #: apt-private/private-output.cc:474
1209 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1210 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1213 #: apt-private/private-output.cc:523
1214 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1215 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1217 #: apt-private/private-output.cc:549
1218 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1219 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:571
1222 msgid "The following packages have been kept back:"
1223 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:592
1226 msgid "The following packages will be upgraded:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:613
1230 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1231 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:633
1234 msgid "The following held packages will be changed:"
1235 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:688
1239 msgid "%s (due to %s) "
1242 #: apt-private/private-output.cc:696
1244 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1245 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1247 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1248 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1250 #: apt-private/private-output.cc:727
1252 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1253 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1255 #: apt-private/private-output.cc:731
1257 msgid "%lu reinstalled, "
1258 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1260 #: apt-private/private-output.cc:733
1262 msgid "%lu downgraded, "
1265 #: apt-private/private-output.cc:735
1267 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1268 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1270 #: apt-private/private-output.cc:739
1272 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1273 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1275 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1276 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1277 #. The user has to answer with an input matching the
1278 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1279 #: apt-private/private-output.cc:761
1283 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1284 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1285 #. The user has to answer with an input matching the
1286 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287 #: apt-private/private-output.cc:767
1291 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1292 #: apt-private/private-output.cc:778
1296 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1297 #: apt-private/private-output.cc:784
1301 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1303 msgid "Regex compilation error - %s"
1304 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1306 #: apt-private/private-update.cc:31
1307 msgid "The update command takes no arguments"
1308 msgstr "update 指令不需任何參數"
1310 #: apt-private/private-update.cc:95
1312 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1314 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1318 #: apt-private/private-update.cc:99
1319 msgid "All packages are up to date."
1322 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1326 #: apt-private/private-show.cc:156
1328 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1330 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1334 #: apt-private/private-show.cc:163
1335 msgid "not a real package (virtual)"
1338 #: apt-private/private-main.cc:32
1340 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1341 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:81
1347 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1348 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1350 #: apt-private/private-install.cc:90
1351 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1352 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1354 #: apt-private/private-install.cc:109
1355 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1358 #: apt-private/private-install.cc:147
1359 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1360 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1362 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364 #: apt-private/private-install.cc:154
1366 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1369 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371 #: apt-private/private-install.cc:159
1373 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378 #: apt-private/private-install.cc:166
1380 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385 #: apt-private/private-install.cc:171
1387 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1390 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1391 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1394 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1395 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1398 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400 #: apt-private/private-install.cc:195
1401 msgid "Yes, do as I say!"
1402 msgstr "Yes, do as I say!"
1404 #: apt-private/private-install.cc:197
1407 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1408 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1412 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1419 #: apt-private/private-install.cc:218
1421 msgid "Do you want to continue?"
1422 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1424 #: apt-private/private-install.cc:288
1425 msgid "Some files failed to download"
1428 #: apt-private/private-install.cc:295
1430 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1436 #: apt-private/private-install.cc:299
1437 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1440 #: apt-private/private-install.cc:304
1441 msgid "Unable to correct missing packages."
1444 #: apt-private/private-install.cc:305
1445 msgid "Aborting install."
1448 #: apt-private/private-install.cc:341
1450 "The following package disappeared from your system as\n"
1451 "all files have been overwritten by other packages:"
1453 "The following packages disappeared from your system as\n"
1454 "all files have been overwritten by other packages:"
1458 #: apt-private/private-install.cc:345
1459 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1462 #: apt-private/private-install.cc:366
1463 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1464 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1466 #: apt-private/private-install.cc:474
1468 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1469 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1471 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1475 #. if (Packages == 1)
1477 #. c1out << std::endl;
1479 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1484 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1485 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1488 #: apt-private/private-install.cc:481
1489 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1492 #: apt-private/private-install.cc:488
1495 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1497 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1499 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1500 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:492
1504 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1506 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1508 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1510 #: apt-private/private-install.cc:494
1512 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1515 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1517 #: apt-private/private-install.cc:587
1518 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1521 #: apt-private/private-install.cc:589
1523 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1526 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1529 #: apt-private/private-install.cc:612
1531 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534 "or been moved out of Incoming."
1536 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1537 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1539 #: apt-private/private-install.cc:633
1540 msgid "Broken packages"
1543 #: apt-private/private-install.cc:710
1544 msgid "The following extra packages will be installed:"
1545 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1547 #: apt-private/private-install.cc:800
1548 msgid "Suggested packages:"
1551 #: apt-private/private-install.cc:801
1552 msgid "Recommended packages:"
1555 #: apt-private/private-install.cc:823
1557 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1558 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1560 #: apt-private/private-install.cc:827
1562 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1563 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1565 #: apt-private/private-install.cc:839
1567 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1568 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1570 #: apt-private/private-install.cc:844
1572 msgid "%s is already the newest version.\n"
1573 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1575 #: apt-private/private-install.cc:892
1577 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1578 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1580 #: apt-private/private-install.cc:897
1582 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1583 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1585 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1586 #: apt-private/private-install.cc:939
1588 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1589 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1591 #: apt-private/private-install.cc:945
1593 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1594 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1596 #: apt-private/private-download.cc:62
1599 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1603 #: apt-private/private-download.cc:94
1604 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1607 #: apt-private/private-download.cc:98
1608 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1611 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1612 msgid "Some packages could not be authenticated"
1615 #: apt-private/private-download.cc:108
1616 msgid "Install these packages without verification?"
1617 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1619 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1621 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1622 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1624 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1626 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1627 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1629 #: apt-private/private-download.cc:188
1631 msgid "You don't have enough free space in %s."
1632 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:58
1636 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1639 #: apt-private/private-sources.cc:70
1641 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1644 #: apt-private/private-search.cc:69
1645 msgid "Full Text Search"
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1670 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1681 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1683 "in the drive '%s' and press enter\n"
1687 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1689 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1690 #. Only warn if there is no sources.list file.
1691 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1695 #: apt-inst/extract.cc:471
1697 msgid "Unable to read %s"
1700 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1701 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1702 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1705 msgid "Unable to change to %s"
1708 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709 #. and provide a config option to define that default
1710 #: methods/mirror.cc:280
1712 msgid "No mirror file '%s' found "
1715 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716 #. and provide a config option to define that default
1717 #: methods/mirror.cc:287
1719 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1722 #: methods/mirror.cc:315
1724 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1727 #: methods/mirror.cc:445
1729 msgid "[Mirror: %s]"
1732 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1736 #: methods/rsh.cc:346
1737 msgid "Connection closed prematurely"
1740 #: dselect/install:33
1741 msgid "Bad default setting!"
1744 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1746 msgid "Press enter to continue."
1747 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1749 #: dselect/install:92
1750 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1753 #: dselect/install:102
1755 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1758 #: dselect/install:103
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1767 #: dselect/install:105
1769 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1772 #: dselect/update:30
1773 msgid "Merging available information"
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1778 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1780 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781 "from debian packages\n"
1784 " -h This help text\n"
1785 " -t Set the temp dir\n"
1786 " -c=? Read this configuration file\n"
1787 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1789 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1791 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1798 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1802 msgid "Unable to mkstemp %s"
1803 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1805 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1808 msgid "Unable to write to %s"
1811 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1812 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1816 msgid "Package extension list is too long"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1823 msgid "Error processing directory %s"
1824 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1827 msgid "Source extension list is too long"
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1831 msgid "Error writing header to contents file"
1832 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1836 msgid "Error processing contents %s"
1837 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1841 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846 " generate config [groups]\n"
1849 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1853 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1858 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1861 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1866 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870 " -h This help text\n"
1871 " --md5 Control MD5 generation\n"
1872 " -s=? Source override file\n"
1874 " -d=? Select the optional caching database\n"
1875 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876 " --contents Control contents file generation\n"
1877 " -c=? Read this configuration file\n"
1878 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1880 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1881 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1882 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1885 " generate 設定檔 [群組]\n"
1888 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1889 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1890 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1891 "Package 檔。Package 檔\n"
1892 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1893 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1896 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1897 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1899 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1900 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1901 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1902 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1903 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1911 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1912 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1913 " --contents 產生控制內容檔\n"
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1918 msgid "No selections matched"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1923 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1928 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1933 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1939 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940 "remove and re-create the database."
1942 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1946 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1950 #: apt-inst/extract.cc:216
1952 msgid "Failed to stat %s"
1953 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1957 msgid "Failed to read .dsc"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1961 msgid "Archive has no control record"
1962 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1965 msgid "Unable to get a cursor"
1968 #: ftparchive/writer.cc:104
1970 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:109
1975 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1978 #: ftparchive/writer.cc:165
1982 #: ftparchive/writer.cc:167
1986 #: ftparchive/writer.cc:174
1987 msgid "E: Errors apply to file "
1988 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1990 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1992 msgid "Failed to resolve %s"
1995 #: ftparchive/writer.cc:205
1996 msgid "Tree walking failed"
1999 #: ftparchive/writer.cc:232
2001 msgid "Failed to open %s"
2004 #: ftparchive/writer.cc:291
2006 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2009 #: ftparchive/writer.cc:299
2011 msgid "Failed to readlink %s"
2014 #: ftparchive/writer.cc:303
2016 msgid "Failed to unlink %s"
2019 #: ftparchive/writer.cc:311
2021 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2024 #: ftparchive/writer.cc:321
2026 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:427
2030 msgid "Archive had no package field"
2033 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2035 msgid " %s has no override entry\n"
2036 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2038 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2040 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2043 #: ftparchive/writer.cc:712
2045 msgid " %s has no source override entry\n"
2046 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2048 #: ftparchive/writer.cc:716
2050 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2053 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2054 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2057 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2059 msgid "Unable to open %s"
2064 #: ftparchive/override.cc:68
2066 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2069 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2071 msgid "Failed to read the override file %s"
2072 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2074 #: ftparchive/override.cc:166
2076 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2079 #: ftparchive/override.cc:178
2081 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2084 #: ftparchive/override.cc:191
2086 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2091 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2096 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2100 msgid "Failed to create FILE*"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2104 msgid "Failed to fork"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2108 msgid "Compress child"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2113 msgid "Internal error, failed to create %s"
2114 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2117 msgid "IO to subprocess/file failed"
2118 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2121 msgid "Failed to read while computing MD5"
2122 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2126 msgid "Problem unlinking %s"
2127 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2131 msgid "Failed to rename %s to %s"
2132 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2134 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2137 "Usage: apt-internal-solver\n"
2139 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2140 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2143 " -h This help text.\n"
2144 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145 " -c=? Read this configuration file\n"
2146 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2148 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2150 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2157 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2159 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2160 msgid "Unknown package record!"
2163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2165 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2167 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168 "to indicate what kind of file it is.\n"
2171 " -h This help text\n"
2172 " -s Use source file sorting\n"
2173 " -c=? Read this configuration file\n"
2174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2178 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2184 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2186 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2188 msgid "Progress: [%3i%%]"
2191 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2192 msgid "Running dpkg"
2195 #: apt-pkg/init.cc:156
2197 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2198 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2200 #: apt-pkg/init.cc:172
2201 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2202 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2206 msgid "Wrote %i records.\n"
2207 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2212 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2217 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2222 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2231 msgid "Hash mismatch for: %s"
2232 msgstr "Hash Sum 不符"
2234 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2236 msgid "The method driver %s could not be found."
2237 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2239 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2241 msgid "Is the package %s installed?"
2242 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2244 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2246 msgid "Method %s did not start correctly"
2247 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2249 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2251 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2252 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2254 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2255 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2256 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2258 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2259 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2260 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2262 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2263 msgid "The list of sources could not be read."
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2267 msgid "Empty package cache"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2271 msgid "The package cache file is corrupted"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2275 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2280 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2285 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2290 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2291 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2349 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2350 msgid "Calculating upgrade"
2353 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2355 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2360 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2361 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2365 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2366 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2370 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2371 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2375 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2376 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2380 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2381 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2385 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2386 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2420 msgid "Line %u too long in source list %s."
2421 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2425 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2430 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2435 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2436 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2438 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2440 msgid "Clean of %s is not supported"
2441 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2443 #: apt-pkg/clean.cc:64
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2449 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2452 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2453 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2456 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2463 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2464 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2467 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2468 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2471 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2472 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2474 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2475 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2476 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2479 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2480 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2484 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2485 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2489 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2490 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2494 msgid "Reading package lists"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2498 msgid "Collecting File Provides"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2502 msgid "IO Error saving source cache"
2503 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2505 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2506 msgid "Send scenario to solver"
2509 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2510 msgid "Send request to solver"
2513 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2514 msgid "Prepare for receiving solution"
2517 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2518 msgid "External solver failed without a proper error message"
2521 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2522 msgid "Execute external solver"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2526 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2531 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2535 msgid "Hash Sum mismatch"
2536 msgstr "Hash Sum 不符"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2539 msgid "Size mismatch"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2544 msgid "Invalid file format"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2549 msgid "Signature error"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2553 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2559 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2563 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2566 msgid "GPG error: %s: %s"
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2571 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2576 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2583 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2590 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2591 "or malformed file)"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2596 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2597 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2600 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2606 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607 "repository will not be applied."
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2612 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2613 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2618 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2619 "contact the owner of the repository."
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2633 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2639 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2640 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2642 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2644 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2645 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2647 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2649 msgid "List directory %spartial is missing."
2650 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2654 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2657 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2659 msgid "Unable to lock directory %s"
2662 #. only show the ETA if it makes sense
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2666 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2669 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2671 msgid "Retrieving file %li of %li"
2672 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2674 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2675 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2678 #: apt-pkg/policy.cc:83
2681 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2682 "available in the sources"
2685 #: apt-pkg/policy.cc:422
2687 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2688 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2690 #: apt-pkg/policy.cc:444
2692 msgid "Did not understand pin type %s"
2693 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2695 #: apt-pkg/policy.cc:452
2696 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2697 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2699 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2702 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2703 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2708 msgid "Could not configure '%s'. "
2711 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2714 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2715 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2716 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2718 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2719 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2721 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2724 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2726 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2729 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2738 msgid "Waiting for disc...\n"
2739 msgstr "正在等待碟片...\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2742 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2746 msgid "Identifying... "
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2751 msgid "Stored label: %s\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2755 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2756 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2761 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2763 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2767 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768 "wrong architecture?"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2773 msgid "Found label '%s'\n"
2774 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2777 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2783 "This disc is called: \n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2790 msgid "Copying package lists..."
2791 msgstr "正在複製套件清單..."
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2794 msgid "Writing new source list\n"
2795 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2798 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2804 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2807 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2809 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2812 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2816 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2819 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2820 msgid "Building dependency tree"
2823 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2824 msgid "Candidate versions"
2827 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2828 msgid "Dependency generation"
2831 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2832 msgid "Reading state information"
2835 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2837 msgid "Failed to open StateFile %s"
2838 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2840 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2842 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2843 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2845 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2847 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2848 msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2852 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2853 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2855 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2857 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2858 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2860 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2862 msgid "Couldn't find task '%s'"
2865 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2867 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2870 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2872 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2875 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2877 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2880 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2882 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2885 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2887 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2890 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2892 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2895 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2898 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2902 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2904 msgid "Unable to parse Release file %s"
2905 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2907 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2909 msgid "No sections in Release file %s"
2910 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2912 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2914 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2917 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2919 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2920 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2922 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2924 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2925 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2927 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2928 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2930 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2933 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2936 msgid "%lih %limin %lis"
2939 #. min means minutes, s means seconds
2940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2951 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2953 msgid "Selection %s not found"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2958 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2963 msgid "Could not open lock file %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2968 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2973 msgid "Could not get lock %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2999 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3004 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3009 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3014 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3019 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3024 msgid "Could not open file %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3033 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034 msgstr "無法建立子程序 IPC"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3037 msgid "Failed to exec compressor "
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3042 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3043 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3047 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3048 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3052 msgid "Problem closing the file %s"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3057 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3062 msgid "Problem unlinking the file %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3066 msgid "Problem syncing the file"
3069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3071 msgid "%c%s... Error!"
3072 msgstr "%c%s... 錯誤!"
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3076 msgid "%c%s... Done"
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3083 #. Print the spinner
3084 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3086 msgid "%c%s... %u%%"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3090 msgid "Can't mmap an empty file"
3091 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3095 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3096 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3100 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3105 msgid "Unable to close mmap"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3110 msgid "Unable to synchronize mmap"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3119 msgid "Failed to truncate file"
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3125 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3134 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3140 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3143 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3145 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3149 msgid "Failed to stat the cdrom"
3150 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3159 msgid "Opening configuration file %s"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3189 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3194 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3199 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3204 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3205 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3209 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3210 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3215 msgid "Command line option %s is not understood"
3216 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3220 msgid "Command line option %s is not boolean"
3221 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3225 msgid "Option %s requires an argument."
3226 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3230 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3231 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3240 msgid "Option '%s' is too long"
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3250 msgid "Invalid operation %s"
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3255 msgid "Installing %s"
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3260 msgid "Configuring %s"
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3270 msgid "Completely removing %s"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3275 msgid "Noting disappearance of %s"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3280 msgid "Running post-installation trigger %s"
3281 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3283 #. FIXME: use a better string after freeze
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3286 msgid "Directory '%s' missing"
3287 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3291 msgid "Could not open file '%s'"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3296 msgid "Preparing %s"
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3301 msgid "Unpacking %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3306 msgid "Preparing to configure %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3311 msgid "Installed %s"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3316 msgid "Preparing for removal of %s"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3326 msgid "Preparing to completely remove %s"
3327 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3331 msgid "Completely removed %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3336 msgid "Can not write log (%s)"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3340 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3344 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3348 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3351 #. check if its not a follow up error
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3353 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3358 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359 "error from a previous failure."
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3364 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3370 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3376 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3382 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3388 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3392 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3394 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3397 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398 #. dpkg --configure -a
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3402 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3409 #: apt-inst/filelist.cc:380
3410 msgid "DropNode called on still linked node"
3411 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3413 #: apt-inst/filelist.cc:412
3414 msgid "Failed to locate the hash element!"
3417 #: apt-inst/filelist.cc:459
3418 msgid "Failed to allocate diversion"
3421 #: apt-inst/filelist.cc:464
3422 msgid "Internal error in AddDiversion"
3423 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3425 #: apt-inst/filelist.cc:477
3427 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3428 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3430 #: apt-inst/filelist.cc:506
3432 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3433 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3435 #: apt-inst/filelist.cc:549
3437 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3438 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3440 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3442 msgid "The path %s is too long"
3445 #: apt-inst/extract.cc:132
3447 msgid "Unpacking %s more than once"
3450 #: apt-inst/extract.cc:142
3452 msgid "The directory %s is diverted"
3455 #: apt-inst/extract.cc:152
3457 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3458 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3460 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3461 msgid "The diversion path is too long"
3464 #: apt-inst/extract.cc:249
3466 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3467 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3469 #: apt-inst/extract.cc:289
3470 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3473 #: apt-inst/extract.cc:293
3474 msgid "The path is too long"
3477 #: apt-inst/extract.cc:421
3479 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3480 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3482 #: apt-inst/extract.cc:438
3484 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3485 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3487 #: apt-inst/extract.cc:498
3489 msgid "Unable to stat %s"
3490 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3492 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3494 msgid "Failed to write file %s"
3497 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3499 msgid "Failed to close file %s"
3502 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3503 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3505 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3506 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3510 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3511 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3513 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3514 msgid "Unparsable control file"
3515 msgstr "無法分析的 control 檔"
3517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3518 msgid "Invalid archive signature"
3521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3522 msgid "Error reading archive member header"
3523 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3527 msgid "Invalid archive member header %s"
3530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3531 msgid "Invalid archive member header"
3534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3535 msgid "Archive is too short"
3538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3539 msgid "Failed to read the archive headers"
3542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3543 msgid "Failed to create pipes"
3546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3547 msgid "Failed to exec gzip "
3550 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3551 msgid "Corrupted archive"
3554 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3555 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3556 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3558 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3560 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3561 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3563 #~ msgid "Total dependency version space: "
3564 #~ msgstr "相依版本空間合計:"
3566 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3567 #~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3573 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3577 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3580 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3584 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3595 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3598 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3602 #~ msgid " [Not candidate version]"
3605 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3609 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611 #~ "is only available from another source\n"
3613 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3614 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3616 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3617 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3620 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3624 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3627 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3630 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3634 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635 #~ "need to manually fix this package."
3636 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3638 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3642 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3643 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3645 #~ msgid "Failed to remove %s"
3648 #~ msgid "Unable to create %s"
3651 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3652 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3654 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3655 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3657 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3660 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3661 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3663 #~ msgid "Reading file listing"
3664 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3667 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3671 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3674 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3677 #~ msgid "Internal error getting a node"
3678 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3680 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3683 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3686 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3689 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3692 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3695 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3698 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3701 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3704 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3705 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3707 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3710 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3713 #~ msgid "Read error from %s process"
3714 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3716 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3719 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3728 #~ msgid "decompressor"
3731 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3734 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3768 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3772 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3773 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3775 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3779 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3781 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3782 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3787 #~ msgid "Could not patch file"
3790 #~ msgid " %4i %s\n"
3791 #~ msgstr " %4i %s\n"
3794 #~ msgstr "%4i %s\n"
3796 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3797 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"