1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Noben paket ni bil najden"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Datoteke paketa:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pripeti paketi:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
133 msgstr "(ni najdeno)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Bucika paketa: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Preglednica različic:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
202 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
203 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
206 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
209 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
210 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
211 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
212 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
213 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
214 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
215 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
216 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
217 " show - Show a readable record for the package\n"
218 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
219 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
220 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
221 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
222 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
223 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
226 " -h To besedilo pomoči.\n"
227 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
228 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
229 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
230 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
231 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
232 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
253 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
258 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261 #: cmdline/apt-config.cc:48
262 msgid "Arguments not in pairs"
263 msgstr "Argumenti niso v parih"
265 #: cmdline/apt-config.cc:89
267 "Usage: apt-config [options] command\n"
269 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 " shell - Shell mode\n"
273 " dump - Show the configuration\n"
276 " -h This help text.\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
285 " shell - Lupinski način\n"
286 " dump - Prikaže nastavitve\n"
289 " -h To besedilo pomoči.\n"
290 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
291 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-get.cc:224
295 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
296 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
298 #: cmdline/apt-get.cc:311
300 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
301 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
303 #: cmdline/apt-get.cc:314
305 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
306 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
308 #: cmdline/apt-get.cc:358
310 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
311 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
313 #: cmdline/apt-get.cc:414
315 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
316 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
318 #: cmdline/apt-get.cc:445
320 msgid "Couldn't find package %s"
321 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
324 #: apt-private/private-install.cc:863
326 msgid "%s set to manually installed.\n"
327 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
329 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
331 msgid "%s set to automatically installed.\n"
332 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
336 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:785
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:833
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
386 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
387 #: cmdline/apt-get.cc:863
389 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
390 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:868
396 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
397 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "Fetch source %s\n"
402 msgstr "Dobi vir %s\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:899
405 msgid "Failed to fetch some archives."
406 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
408 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
409 msgid "Download complete and in download only mode"
410 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
412 #: cmdline/apt-get.cc:929
414 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
415 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:942
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:943
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:971
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:990
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
436 #: cmdline/apt-get.cc:1009
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
448 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
449 "apt.conf(5) APT::Architectures"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1297
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
499 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
508 "%s nima različice kandidata"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1388
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1403
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
520 #: cmdline/apt-get.cc:1408
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1615
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Podprti moduli:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1656
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
579 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
580 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
582 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
583 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
586 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
587 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
588 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
589 " remove - Odstrani pakete\n"
590 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
591 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
592 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
593 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
594 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
596 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
597 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
598 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
599 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
600 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
603 " -h To besedilo pomoči.\n"
604 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
605 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
606 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
607 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
608 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
609 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
610 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
611 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
612 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
613 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
614 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
615 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
617 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
618 " Ta APT ima moči super krav.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:93
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:71
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:73
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:238
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:240
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:450
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
723 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
727 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
731 " -h To besedilo pomoči.\n"
732 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
734 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
742 "Usage: apt [options] command\n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
750 " update - update list of available packages\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
755 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759 " edit-sources - edit the source information file\n"
762 #: methods/cdrom.cc:203
764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
767 #: methods/cdrom.cc:212
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
772 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
775 #: methods/cdrom.cc:222
777 msgstr "Napačen CD-ROM"
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Diska ni mogoče najti."
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "Določitev ni uspela"
797 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:178
808 msgstr "Prijavljanje"
810 #: methods/ftp.cc:184
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
814 #: methods/ftp.cc:189
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
818 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
823 #: methods/ftp.cc:226
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
828 #: methods/ftp.cc:233
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
833 #: methods/ftp.cc:253
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839 "ftp::ProxyLogin je prazen."
841 #: methods/ftp.cc:281
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
846 #: methods/ftp.cc:307
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
851 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Povezava je zakasnela"
855 #: methods/ftp.cc:351
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
859 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
863 msgstr "Napaka branja"
865 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
869 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Okvara protokola"
873 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
878 msgstr "Napaka pisanja"
880 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
884 #: methods/ftp.cc:713
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
888 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
892 #: methods/ftp.cc:719
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
896 #: methods/ftp.cc:736
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
900 #: methods/ftp.cc:750
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
904 #: methods/ftp.cc:754
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
908 #: methods/ftp.cc:761
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
912 #: methods/ftp.cc:793
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
916 #: methods/ftp.cc:803
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
921 #: methods/ftp.cc:812
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
926 #: methods/ftp.cc:832
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
930 #: methods/ftp.cc:839
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
934 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
938 #: methods/ftp.cc:892
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
943 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
947 #: methods/ftp.cc:944
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1027
957 #: methods/ftp.cc:1141
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Ni mogoče klicati "
961 #: methods/connect.cc:76
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
966 #: methods/connect.cc:87
971 #: methods/connect.cc:94
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
976 #: methods/connect.cc:100
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
981 #: methods/connect.cc:108
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
986 #: methods/connect.cc:126
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Povezovanje z %s"
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1003 #: methods/connect.cc:205
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:209
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:211
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:258
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1023 #: methods/gpgv.cc:158
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1029 #: methods/gpgv.cc:162
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1033 #: methods/gpgv.cc:164
1034 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1036 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1038 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1039 #: methods/gpgv.cc:170
1042 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 #: methods/gpgv.cc:174
1047 msgid "Unknown error executing apt-key"
1048 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1050 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1051 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1052 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1054 #: methods/gpgv.cc:221
1056 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1061 #: methods/gzip.cc:79
1062 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1065 #: methods/http.cc:517
1066 msgid "Error writing to the file"
1067 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1069 #: methods/http.cc:531
1070 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1073 #: methods/http.cc:533
1074 msgid "Error reading from server"
1075 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1077 #: methods/http.cc:569
1078 msgid "Error writing to file"
1079 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1081 #: methods/http.cc:629
1082 msgid "Select failed"
1083 msgstr "Izbira ni uspela"
1085 #: methods/http.cc:634
1086 msgid "Connection timed out"
1087 msgstr "Povezava je zakasnela"
1089 #: methods/http.cc:657
1090 msgid "Error writing to output file"
1091 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1093 #: methods/server.cc:52
1094 msgid "Waiting for headers"
1095 msgstr "Čakanje na glave"
1097 #: methods/server.cc:111
1098 msgid "Bad header line"
1099 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1101 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1105 #: methods/server.cc:173
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1109 #: methods/server.cc:193
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1113 #: methods/server.cc:195
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1117 #: methods/server.cc:219
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Neznana oblika datuma"
1121 #: methods/server.cc:506
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Napačni podatki glave"
1125 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Povezava ni uspela"
1129 #: methods/server.cc:589
1132 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1136 #: methods/server.cc:712
1137 msgid "Internal error"
1138 msgstr "Notranja napaka"
1140 #: apt-private/private-list.cc:121
1144 #: apt-private/private-list.cc:151
1146 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1148 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1155 msgid "Correcting dependencies..."
1156 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1160 msgstr " spodletelo."
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1163 msgid "Unable to correct dependencies"
1164 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1172 msgstr " Opravljeno"
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1175 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1179 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1182 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1183 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 #: apt-private/private-output.cc:265
1189 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190 msgstr " [Nameščeno]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:268
1194 msgid "[installed,local]"
1195 msgstr " [Nameščeno]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:270
1198 msgid "[installed,auto-removable]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:272
1203 msgid "[installed,automatic]"
1204 msgstr " [Nameščeno]"
1206 #: apt-private/private-output.cc:274
1209 msgstr " [Nameščeno]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:277
1213 msgid "[upgradable from: %s]"
1216 #: apt-private/private-output.cc:281
1217 msgid "[residual-config]"
1220 #: apt-private/private-output.cc:455
1222 msgid "but %s is installed"
1223 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1225 #: apt-private/private-output.cc:457
1227 msgid "but %s is to be installed"
1228 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1230 #: apt-private/private-output.cc:464
1231 msgid "but it is not installable"
1232 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1234 #: apt-private/private-output.cc:466
1235 msgid "but it is a virtual package"
1236 msgstr "vendar je navidezen paket"
1238 #: apt-private/private-output.cc:469
1239 msgid "but it is not installed"
1240 msgstr "vendar ni nameščen"
1242 #: apt-private/private-output.cc:469
1243 msgid "but it is not going to be installed"
1244 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1246 #: apt-private/private-output.cc:474
1250 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1251 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1254 #: apt-private/private-output.cc:523
1255 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1258 #: apt-private/private-output.cc:549
1259 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:571
1263 msgid "The following packages have been kept back:"
1264 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:592
1267 msgid "The following packages will be upgraded:"
1268 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:613
1271 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:633
1275 msgid "The following held packages will be changed:"
1276 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1278 #: apt-private/private-output.cc:688
1280 msgid "%s (due to %s) "
1281 msgstr "%s (zaradi %s) "
1283 #: apt-private/private-output.cc:696
1285 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1288 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1289 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1291 #: apt-private/private-output.cc:727
1293 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1296 #: apt-private/private-output.cc:731
1298 msgid "%lu reinstalled, "
1299 msgstr "%lu posodobljenih, "
1301 #: apt-private/private-output.cc:733
1303 msgid "%lu downgraded, "
1304 msgstr "%lu postaranih, "
1306 #: apt-private/private-output.cc:735
1308 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1311 #: apt-private/private-output.cc:739
1313 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1316 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318 #. The user has to answer with an input matching the
1319 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320 #: apt-private/private-output.cc:761
1324 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326 #. The user has to answer with an input matching the
1327 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328 #: apt-private/private-output.cc:767
1332 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333 #: apt-private/private-output.cc:778
1337 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338 #: apt-private/private-output.cc:784
1342 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1344 msgid "Regex compilation error - %s"
1345 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1347 #: apt-private/private-update.cc:31
1348 msgid "The update command takes no arguments"
1349 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1351 #: apt-private/private-update.cc:95
1353 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1355 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1361 #: apt-private/private-update.cc:99
1362 msgid "All packages are up to date."
1365 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1369 #: apt-private/private-show.cc:156
1371 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1373 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1383 #: apt-private/private-main.cc:32
1385 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1386 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1387 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1388 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1391 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1392 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1393 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1395 #: apt-private/private-install.cc:81
1396 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1397 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1399 #: apt-private/private-install.cc:90
1400 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1401 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1403 #: apt-private/private-install.cc:109
1404 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1405 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1407 #: apt-private/private-install.cc:147
1408 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1410 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:154
1417 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:159
1424 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1427 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1429 #: apt-private/private-install.cc:166
1431 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:171
1438 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1439 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1441 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1442 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1443 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1445 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1446 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1447 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1449 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1450 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1451 #: apt-private/private-install.cc:195
1452 msgid "Yes, do as I say!"
1453 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1455 #: apt-private/private-install.cc:197
1458 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1459 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1462 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1463 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1466 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1470 #: apt-private/private-install.cc:218
1471 msgid "Do you want to continue?"
1472 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1474 #: apt-private/private-install.cc:288
1475 msgid "Some files failed to download"
1476 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1478 #: apt-private/private-install.cc:295
1480 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1483 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1486 #: apt-private/private-install.cc:299
1487 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1488 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1490 #: apt-private/private-install.cc:304
1491 msgid "Unable to correct missing packages."
1492 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1494 #: apt-private/private-install.cc:305
1495 msgid "Aborting install."
1496 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1498 #: apt-private/private-install.cc:341
1500 "The following package disappeared from your system as\n"
1501 "all files have been overwritten by other packages:"
1503 "The following packages disappeared from your system as\n"
1504 "all files have been overwritten by other packages:"
1506 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1507 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1509 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1510 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1512 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1513 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1515 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1516 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1518 #: apt-private/private-install.cc:345
1519 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1520 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1522 #: apt-private/private-install.cc:366
1523 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1525 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1526 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1528 #: apt-private/private-install.cc:474
1530 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1531 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1533 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1535 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1538 #. if (Packages == 1)
1540 #. c1out << std::endl;
1542 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1543 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1544 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1547 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1548 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1549 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1551 #: apt-private/private-install.cc:481
1552 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1553 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1555 #: apt-private/private-install.cc:488
1557 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1559 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1561 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1562 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1564 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1565 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1567 #: apt-private/private-install.cc:492
1569 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1571 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1572 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1573 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1574 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1575 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1577 #: apt-private/private-install.cc:494
1578 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1579 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1580 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1581 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1582 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1583 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1585 #: apt-private/private-install.cc:587
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1587 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1589 #: apt-private/private-install.cc:589
1591 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1594 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1595 "navedite rešitev)."
1597 #: apt-private/private-install.cc:612
1599 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1600 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1601 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1602 "or been moved out of Incoming."
1604 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1605 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1606 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1607 " iz Prihajajočega."
1609 #: apt-private/private-install.cc:633
1610 msgid "Broken packages"
1611 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1613 #: apt-private/private-install.cc:710
1614 msgid "The following extra packages will be installed:"
1615 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1617 #: apt-private/private-install.cc:800
1618 msgid "Suggested packages:"
1619 msgstr "Predlagani paketi:"
1621 #: apt-private/private-install.cc:801
1622 msgid "Recommended packages:"
1623 msgstr "Priporočeni paketi:"
1625 #: apt-private/private-install.cc:823
1627 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1628 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1630 #: apt-private/private-install.cc:827
1632 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1633 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1635 #: apt-private/private-install.cc:839
1637 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1638 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1640 #: apt-private/private-install.cc:844
1642 msgid "%s is already the newest version.\n"
1643 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1645 #: apt-private/private-install.cc:892
1647 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1648 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1650 #: apt-private/private-install.cc:897
1652 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1653 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1655 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1656 #: apt-private/private-install.cc:939
1658 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1660 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1662 #: apt-private/private-install.cc:945
1664 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1665 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1667 #: apt-private/private-download.cc:62
1670 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1674 #: apt-private/private-download.cc:94
1675 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1676 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1678 #: apt-private/private-download.cc:98
1679 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1680 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1682 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1683 msgid "Some packages could not be authenticated"
1684 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1686 #: apt-private/private-download.cc:108
1687 msgid "Install these packages without verification?"
1688 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1690 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1692 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1693 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1695 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1697 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1698 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1700 #: apt-private/private-download.cc:188
1702 msgid "You don't have enough free space in %s."
1703 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1705 #: apt-private/private-sources.cc:58
1707 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1708 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1710 #: apt-private/private-sources.cc:70
1712 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1715 #: apt-private/private-search.cc:69
1716 msgid "Full Text Search"
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1722 msgstr "Zadetek:%lu %s"
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1727 msgstr "Dobi:%lu %s"
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1732 msgstr "Prezr:%lu %s"
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1741 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1742 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1749 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1752 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1754 "in the drive '%s' and press enter\n"
1756 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1758 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1760 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1761 #. Only warn if there is no sources.list file.
1762 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1764 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1766 #: apt-inst/extract.cc:471
1768 msgid "Unable to read %s"
1769 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1771 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1772 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1773 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1774 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1776 msgid "Unable to change to %s"
1777 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1779 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1780 #. and provide a config option to define that default
1781 #: methods/mirror.cc:280
1783 msgid "No mirror file '%s' found "
1784 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:287
1790 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1791 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1793 #: methods/mirror.cc:315
1795 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1796 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1798 #: methods/mirror.cc:445
1800 msgid "[Mirror: %s]"
1801 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1803 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1804 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1805 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1807 #: methods/rsh.cc:346
1808 msgid "Connection closed prematurely"
1809 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1811 #: dselect/install:33
1812 msgid "Bad default setting!"
1813 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1815 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1816 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1817 msgid "Press enter to continue."
1818 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1820 #: dselect/install:92
1821 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1822 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1824 #: dselect/install:102
1825 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1827 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1829 #: dselect/install:103
1830 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1831 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1833 #: dselect/install:104
1834 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1836 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1839 #: dselect/install:105
1841 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1842 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1844 #: dselect/update:30
1845 msgid "Merging available information"
1846 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1848 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1850 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1852 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1853 "from debian packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " -t Set the temp dir\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1861 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1863 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1864 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1867 " -h To besedilo pomoči\n"
1868 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1869 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1870 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1874 msgid "Unable to mkstemp %s"
1875 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1880 msgid "Unable to write to %s"
1881 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1884 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1885 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1888 msgid "Package extension list is too long"
1889 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1893 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1895 msgid "Error processing directory %s"
1896 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1899 msgid "Source extension list is too long"
1900 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1903 msgid "Error writing header to contents file"
1904 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1908 msgid "Error processing contents %s"
1909 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1913 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1914 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1915 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1918 " generate config [groups]\n"
1921 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1922 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1923 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1925 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1926 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1927 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1928 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1930 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1931 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1933 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1934 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1935 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1936 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1938 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1939 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1942 " -h This help text\n"
1943 " --md5 Control MD5 generation\n"
1944 " -s=? Source override file\n"
1946 " -d=? Select the optional caching database\n"
1947 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1948 " --contents Control contents file generation\n"
1949 " -c=? Read this configuration file\n"
1950 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1952 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1953 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1954 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1957 " generate config [skupine]\n"
1960 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1961 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1962 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1964 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1965 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1966 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1967 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1969 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1970 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1973 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1974 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1975 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1976 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1977 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1978 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1981 " -h To besedilo pomoči\n"
1982 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1983 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1985 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1986 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1987 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1988 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1989 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1992 msgid "No selections matched"
1993 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1997 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1998 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2000 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2002 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2003 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2007 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2008 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2012 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2013 "remove and re-create the database."
2015 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2016 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2018 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2020 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2021 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2024 #: apt-inst/extract.cc:216
2026 msgid "Failed to stat %s"
2027 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2029 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2031 msgid "Failed to read .dsc"
2032 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2035 msgid "Archive has no control record"
2036 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2039 msgid "Unable to get a cursor"
2040 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2042 #: ftparchive/writer.cc:104
2044 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2045 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2047 #: ftparchive/writer.cc:109
2049 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2050 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2052 #: ftparchive/writer.cc:165
2056 #: ftparchive/writer.cc:167
2060 #: ftparchive/writer.cc:174
2061 msgid "E: Errors apply to file "
2062 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2064 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2066 msgid "Failed to resolve %s"
2067 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2069 #: ftparchive/writer.cc:205
2070 msgid "Tree walking failed"
2071 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2073 #: ftparchive/writer.cc:232
2075 msgid "Failed to open %s"
2076 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2078 #: ftparchive/writer.cc:291
2080 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2081 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2083 #: ftparchive/writer.cc:299
2085 msgid "Failed to readlink %s"
2086 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2088 #: ftparchive/writer.cc:303
2090 msgid "Failed to unlink %s"
2091 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2093 #: ftparchive/writer.cc:311
2095 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2096 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2098 #: ftparchive/writer.cc:321
2100 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2101 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:427
2104 msgid "Archive had no package field"
2105 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2107 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2109 msgid " %s has no override entry\n"
2110 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2114 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2115 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2117 #: ftparchive/writer.cc:712
2119 msgid " %s has no source override entry\n"
2120 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2122 #: ftparchive/writer.cc:716
2124 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2125 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2127 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2128 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2129 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2131 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2133 msgid "Unable to open %s"
2134 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2138 #: ftparchive/override.cc:68
2140 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2141 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2143 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2145 msgid "Failed to read the override file %s"
2146 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2148 #: ftparchive/override.cc:166
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2151 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2153 #: ftparchive/override.cc:178
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2156 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2158 #: ftparchive/override.cc:191
2160 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2161 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2174 msgid "Failed to create FILE*"
2175 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2178 msgid "Failed to fork"
2179 msgstr "Vejitev ni uspela"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2182 msgid "Compress child"
2183 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2187 msgid "Internal error, failed to create %s"
2188 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2191 msgid "IO to subprocess/file failed"
2192 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2195 msgid "Failed to read while computing MD5"
2196 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2200 msgid "Problem unlinking %s"
2201 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2205 msgid "Failed to rename %s to %s"
2206 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2208 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2210 "Usage: apt-internal-solver\n"
2212 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2213 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2216 " -h This help text.\n"
2217 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2221 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2223 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2224 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2228 " -h To besedilo pomoči\n"
2229 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2230 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2231 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2233 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2234 msgid "Unknown package record!"
2235 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2237 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2239 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2241 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2242 "to indicate what kind of file it is.\n"
2245 " -h This help text\n"
2246 " -s Use source file sorting\n"
2247 " -c=? Read this configuration file\n"
2248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2250 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2252 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2254 "določa vrsto datoteke.\n"
2257 " -h to besedilo pomoči\n"
2258 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2259 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2260 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2262 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2264 msgid "Progress: [%3i%%]"
2267 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2268 msgid "Running dpkg"
2269 msgstr "Poganjanje dpkg"
2271 #: apt-pkg/init.cc:156
2273 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2274 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2276 #: apt-pkg/init.cc:172
2277 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2278 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2282 msgid "Wrote %i records.\n"
2283 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2287 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2292 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2297 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2299 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2300 "neujemajočimi datotekami.\n"
2302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2305 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2309 msgid "Hash mismatch for: %s"
2310 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2314 msgid "The method driver %s could not be found."
2315 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2317 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2319 msgid "Is the package %s installed?"
2320 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2322 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2324 msgid "Method %s did not start correctly"
2325 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2327 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2329 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2330 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2333 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2337 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2338 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2341 msgid "The list of sources could not be read."
2342 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2345 msgid "Empty package cache"
2346 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2349 msgid "The package cache file is corrupted"
2350 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2353 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2354 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2357 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2358 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2362 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2363 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2367 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2368 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 msgstr "Predodvisen od"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2426 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2427 msgid "Calculating upgrade"
2428 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
2430 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2432 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2433 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2437 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2438 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2444 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2450 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2455 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2460 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2466 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2472 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2477 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2482 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2486 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2488 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2492 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2499 msgstr "Odpiranje %s"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2503 msgid "Line %u too long in source list %s."
2504 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2508 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2513 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2518 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2519 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2521 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2523 msgid "Clean of %s is not supported"
2524 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2526 #: apt-pkg/clean.cc:64
2528 msgid "Unable to stat %s."
2529 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2532 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2533 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2535 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2536 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2547 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2559 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2563 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2577 msgid "Reading package lists"
2578 msgstr "Branje seznama paketov"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2581 msgid "Collecting File Provides"
2582 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2585 msgid "IO Error saving source cache"
2586 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2589 msgid "Send scenario to solver"
2590 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2593 msgid "Send request to solver"
2594 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2597 msgid "Prepare for receiving solution"
2598 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2600 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2601 msgid "External solver failed without a proper error message"
2602 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2604 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2605 msgid "Execute external solver"
2606 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2609 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2614 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2615 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2618 msgid "Hash Sum mismatch"
2619 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2622 msgid "Size mismatch"
2623 msgstr "Neujemanje velikosti"
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2627 msgid "Invalid file format"
2628 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2632 msgid "Signature error"
2633 msgstr "Napaka pisanja"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2637 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2638 msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2643 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2644 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2646 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2647 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2649 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2652 msgid "GPG error: %s: %s"
2653 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2657 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2658 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2662 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2663 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2669 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2676 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2677 "or malformed file)"
2679 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2680 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2684 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2685 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2688 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2694 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2695 "repository will not be applied."
2697 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2698 "skladišče ne bo uveljavljena."
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2702 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2703 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2708 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2709 "contact the owner of the repository."
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2715 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2716 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2719 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2723 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2724 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2734 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2736 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2766 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2767 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2768 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2770 #: apt-pkg/policy.cc:83
2773 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2774 "available in the sources"
2776 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2779 #: apt-pkg/policy.cc:422
2781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2784 #: apt-pkg/policy.cc:444
2786 msgid "Did not understand pin type %s"
2787 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2789 #: apt-pkg/policy.cc:452
2790 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2791 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2793 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2796 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2797 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2800 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2804 msgid "Could not configure '%s'. "
2805 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2810 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2811 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2814 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2815 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2816 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2818 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2823 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2824 "namesto njih uporabljene stare."
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2832 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2836 msgid "Waiting for disc...\n"
2837 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2840 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2841 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2844 msgid "Identifying... "
2845 msgstr "Identificiranje ... "
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2849 msgid "Stored label: %s\n"
2850 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2853 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2854 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2859 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2862 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2867 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2868 "wrong architecture?"
2870 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2871 "arhitektura napačna?"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2875 msgid "Found label '%s'\n"
2876 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2879 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2885 "This disc is called: \n"
2888 "Ta disk se imenuje: \n"
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2892 msgid "Copying package lists..."
2893 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2896 msgid "Writing new source list\n"
2897 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2900 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2903 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2906 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2907 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2909 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2911 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2915 "povzročili zadržani paketi."
2917 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2918 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2919 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2922 msgid "Building dependency tree"
2923 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2925 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2926 msgid "Candidate versions"
2927 msgstr "Različice kandidatov"
2929 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2930 msgid "Dependency generation"
2931 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2933 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2934 msgid "Reading state information"
2935 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2937 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2939 msgid "Failed to open StateFile %s"
2940 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2942 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2944 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2945 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2947 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2949 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2950 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
2952 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2954 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2955 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2959 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2960 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2962 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2964 msgid "Couldn't find task '%s'"
2965 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2969 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2970 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2972 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2974 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2975 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2977 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2979 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2980 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2982 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2984 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2986 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2991 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2992 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2996 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2997 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3002 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3005 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3006 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3008 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3010 msgid "Unable to parse Release file %s"
3011 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3013 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3015 msgid "No sections in Release file %s"
3016 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3018 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3020 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3021 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3023 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3025 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3026 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3030 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3031 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3033 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3036 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3037 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3039 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3040 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3042 msgid "%lih %limin %lis"
3043 msgstr "%lih %limin %lis"
3045 #. min means minutes, s means seconds
3046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3049 msgstr "%limin %lis"
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3059 msgid "Selection %s not found"
3060 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3065 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3075 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3079 msgid "Could not get lock %s"
3080 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3084 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3085 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3089 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3090 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3094 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3095 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3100 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3102 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3106 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3107 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3111 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3112 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3116 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3117 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3121 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3122 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3126 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3127 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3131 msgid "Could not open file %s"
3132 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3136 msgid "Could not open file descriptor %d"
3137 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3140 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3141 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3144 msgid "Failed to exec compressor "
3145 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3149 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3150 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3154 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3155 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3159 msgid "Problem closing the file %s"
3160 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3164 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3165 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3169 msgid "Problem unlinking the file %s"
3170 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3173 msgid "Problem syncing the file"
3174 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3178 msgid "%c%s... Error!"
3179 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3183 msgid "%c%s... Done"
3184 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3190 #. Print the spinner
3191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3193 msgid "%c%s... %u%%"
3194 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3197 msgid "Can't mmap an empty file"
3198 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3202 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3203 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3207 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3208 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3211 msgid "Unable to close mmap"
3212 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3215 msgid "Unable to synchronize mmap"
3216 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3220 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3221 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3224 msgid "Failed to truncate file"
3225 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3230 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3231 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3233 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3234 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3239 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3242 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3246 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3248 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3250 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3252 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3253 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3256 msgid "Failed to stat the cdrom"
3257 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3261 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3262 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3266 msgid "Opening configuration file %s"
3267 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3271 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3277 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3282 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3288 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3292 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3293 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3295 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3297 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3298 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3302 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3303 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3307 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3309 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3313 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3314 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3318 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3319 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3324 msgid "Command line option %s is not understood"
3325 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3329 msgid "Command line option %s is not boolean"
3330 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3334 msgid "Option %s requires an argument."
3335 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3339 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3340 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3344 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3345 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3349 msgid "Option '%s' is too long"
3350 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3354 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3355 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3359 msgid "Invalid operation %s"
3360 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "Nameščanje %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "Nastavljanje %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3375 msgstr "Odstranjevanje %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "%s je izginil"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "Pripravljanje %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "Razširjanje %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "%s je bil nameščen"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3431 msgstr "%s je bil odstranjen"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3445 msgid "Can not write log (%s)"
3446 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3449 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3453 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3454 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3457 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3461 #. check if its not a follow up error
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3463 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3464 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3468 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469 "error from a previous failure."
3471 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3472 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3476 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3488 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3496 "na krajevnem sistemu"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3500 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3502 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3508 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3511 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3515 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3516 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3518 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3519 #. dpkg --configure -a
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3523 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3524 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3528 msgstr "Ni zaklenjeno"
3530 #: apt-inst/filelist.cc:380
3531 msgid "DropNode called on still linked node"
3532 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:412
3535 msgid "Failed to locate the hash element!"
3536 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3538 #: apt-inst/filelist.cc:459
3539 msgid "Failed to allocate diversion"
3540 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:464
3543 msgid "Internal error in AddDiversion"
3544 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3546 #: apt-inst/filelist.cc:477
3548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3549 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3551 #: apt-inst/filelist.cc:506
3553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3554 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3556 #: apt-inst/filelist.cc:549
3558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3559 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3561 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3563 msgid "The path %s is too long"
3564 msgstr "Pot %s je predolga"
3566 #: apt-inst/extract.cc:132
3568 msgid "Unpacking %s more than once"
3569 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3571 #: apt-inst/extract.cc:142
3573 msgid "The directory %s is diverted"
3574 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3576 #: apt-inst/extract.cc:152
3578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3579 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3581 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3582 msgid "The diversion path is too long"
3583 msgstr "Pot odklona je predloga"
3585 #: apt-inst/extract.cc:249
3587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3588 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3590 #: apt-inst/extract.cc:289
3591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3592 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3594 #: apt-inst/extract.cc:293
3595 msgid "The path is too long"
3596 msgstr "Pot je predolga"
3598 #: apt-inst/extract.cc:421
3600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3601 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3603 #: apt-inst/extract.cc:438
3605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3606 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3608 #: apt-inst/extract.cc:498
3610 msgid "Unable to stat %s"
3611 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3613 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3615 msgid "Failed to write file %s"
3616 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3620 msgid "Failed to close file %s"
3621 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3627 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3631 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3632 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3635 msgid "Unparsable control file"
3636 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3639 msgid "Invalid archive signature"
3640 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3643 msgid "Error reading archive member header"
3644 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3648 msgid "Invalid archive member header %s"
3649 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3652 msgid "Invalid archive member header"
3653 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3656 msgid "Archive is too short"
3657 msgstr "Arhiv je prekratek"
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3660 msgid "Failed to read the archive headers"
3661 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3664 msgid "Failed to create pipes"
3665 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3668 msgid "Failed to exec gzip "
3669 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3672 msgid "Corrupted archive"
3673 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3677 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3682 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3684 #~ msgid "Total dependency version space: "
3685 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3687 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3688 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3691 #~ msgstr "Opravljeno"
3693 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3694 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3697 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3700 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3704 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3705 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3707 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3708 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3711 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3712 #~ "seems to be corrupt."
3714 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3715 #~ "videti pokvarjen"
3718 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3719 #~ "seems to be corrupt."
3721 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3722 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3724 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3725 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3730 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3731 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3733 #~ msgid " [Not candidate version]"
3734 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3736 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3737 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3740 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3741 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3742 #~ "is only available from another source\n"
3744 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3745 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3746 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3748 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3749 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3751 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3752 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3754 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3755 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3757 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3758 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3760 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3761 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3763 #~ msgid "Downloading %s %s"
3764 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3766 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3767 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3769 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3770 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3773 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3774 #~ "need to manually fix this package."
3776 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3777 #~ "popraviti ta paket."
3779 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3781 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3784 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3785 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3787 #~ msgid "Failed to remove %s"
3788 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3790 #~ msgid "Unable to create %s"
3791 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3793 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3794 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3796 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3797 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3799 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3800 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3802 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3803 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3805 #~ msgid "Reading file listing"
3806 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3809 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3810 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3813 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3814 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3817 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3818 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3820 #~ msgid "Internal error getting a node"
3821 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3823 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3824 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3826 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3827 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3829 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3830 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3832 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3833 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3835 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3836 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3838 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3839 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3841 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3842 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3844 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3845 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3847 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3848 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3850 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3851 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3853 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3854 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3856 #~ msgid "Read error from %s process"
3857 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3859 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3860 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3862 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3863 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3865 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3866 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3868 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3869 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3871 #~ msgid "decompressor"
3872 #~ msgstr "program za razširjanje"
3874 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3875 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3877 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3878 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3881 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3884 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3887 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3890 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3893 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3911 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3912 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3914 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3915 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"