]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
show item ID in Hit, Ign and Err lines as well
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celkom jalového miesta: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
113 "showauto“."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenájdené)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(žiadna)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
236 "a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
285 "\n"
286 "Príkazy:\n"
287 " shell - Režim shell\n"
288 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
289 "\n"
290 "Voľby:\n"
291 " -h Tento pomocník.\n"
292 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
293 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
342 "„apt-mark manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:598
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:716
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:780
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
368 "adrese:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:785
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Prosím, použite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
381 "balíka.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Proces potomka zlyhal"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr ""
442 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
443 "zostavenie"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
452 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1047
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1057
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1109
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1279
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
481 "„%s“"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1320
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1359
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
503 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1365
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1388
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1403
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1408
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
582 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
583 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
586 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
587 "\n"
588 "Príkazy:\n"
589 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
590 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
591 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
592 "deb)\n"
593 " remove - Odstráni balíky\n"
594 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
595 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
596 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
597 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
598 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
600 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
601 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
602 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
603 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
604 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
605 "\n"
606 "Voľby:\n"
607 " -h Tento pomocník\n"
608 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
609 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
610 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
611 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
612 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
613 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
614 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
615 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
616 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
617 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
618 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
619 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
621 "a apt.conf(5).\n"
622 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:36
625 msgid "Need one URL as argument"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:49
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:93
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 #, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 #, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 #, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 #, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:450
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "\n"
726 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
727 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
728 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
729 "\n"
730 "Príkazy:\n"
731 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
732 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
733 "\n"
734 "Voľby:\n"
735 " -h Tento text pomocníka.\n"
736 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
737 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
738 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
739 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
740 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
741 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 msgid ""
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 msgstr ""
776 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
777 "pridávanie nových CD."
778
779 #: methods/cdrom.cc:222
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "Chybné CD"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk sa nenašiel."
791
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795
796 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800
801 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:178
811 msgid "Logging in"
812 msgstr "Prihlasovanie"
813
814 #: methods/ftp.cc:184
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817
818 #: methods/ftp.cc:189
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821
822 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
823 #, c-format
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:226
828 #, c-format
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:233
833 #, c-format
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:253
838 msgid ""
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "is empty."
841 msgstr ""
842 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
843 "ProxyLogin je prázdny."
844
845 #: methods/ftp.cc:281
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:307
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858
859 #: methods/ftp.cc:351
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Server ukončil spojenie"
862
863 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Chyba pri čítaní"
868
869 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872
873 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Narušenie protokolu"
876
877 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Chyba pri zápise"
883
884 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891
892 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Chyba"
895
896 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899
900 #: methods/ftp.cc:736
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903
904 #: methods/ftp.cc:750
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907
908 #: methods/ftp.cc:754
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911
912 #: methods/ftp.cc:761
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915
916 #: methods/ftp.cc:793
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919
920 #: methods/ftp.cc:803
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:812
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:832
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933
934 #: methods/ftp.cc:839
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937
938 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941
942 #: methods/ftp.cc:892
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946
947 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950
951 #: methods/ftp.cc:944
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1027
958 msgid "Query"
959 msgstr "Dotaz"
960
961 #: methods/ftp.cc:1141
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Pripája sa k %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:158
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:162
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:164
1037 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1038 msgstr ""
1039 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:170
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:174
1050 msgid "Unknown error executing apt-key"
1051 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:221
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr ""
1062 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 "kľúč:\n"
1064
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1068
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1072
1073 #: methods/http.cc:531
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1076
1077 #: methods/http.cc:533
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1080
1081 #: methods/http.cc:569
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1084
1085 #: methods/http.cc:629
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Výber zlyhal"
1088
1089 #: methods/http.cc:634
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1092
1093 #: methods/http.cc:657
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1100
1101 #: methods/server.cc:111
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Chybná hlavička"
1104
1105 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1108
1109 #: methods/server.cc:173
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1112
1113 #: methods/server.cc:193
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1116
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1120
1121 #: methods/server.cc:219
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1124
1125 #: methods/server.cc:506
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1128
1129 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1132
1133 #: methods/server.cc:589
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137 "5 apt.conf)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: methods/server.cc:712
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Vnútorná chyba"
1143
1144 #: apt-private/private-list.cc:121
1145 msgid "Listing"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-private/private-list.cc:151
1149 #, c-format
1150 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1151 msgid_plural ""
1152 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1153 msgstr[0] ""
1154 msgstr[1] ""
1155 msgstr[2] ""
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " zlyhalo."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Hotovo"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:265
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Nainštalovaný]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:268
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Nainštalovaný]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:270
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:272
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Nainštalovaný]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:274
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed]"
1212 msgstr " [Nainštalovaný]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:277
1215 #, c-format
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:281
1220 msgid "[residual-config]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:455
1224 #, c-format
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:457
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:464
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:466
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:469
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:469
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:474
1250 msgid " or"
1251 msgstr " alebo"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:523
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:549
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:571
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:592
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:613
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:633
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:688
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (kvôli %s) "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:696
1287 msgid ""
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1290 msgstr ""
1291 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1292 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:727
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:731
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:733
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu degradovaných, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:735
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:739
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1318
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:761
1324 msgid "[Y/n]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:767
1332 msgid "[y/N]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:778
1337 msgid "Y"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:784
1342 msgid "N"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1346 #, c-format
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:95
1355 #, c-format
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1361 msgstr[2] ""
1362
1363 #: apt-private/private-update.cc:99
1364 msgid "All packages are up to date."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1368 msgid "Sorting"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1372 #, c-format
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374 msgid_plural ""
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378 msgstr[2] ""
1379
1380 #: apt-private/private-show.cc:163
1381 msgid "not a real package (virtual)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-main.cc:32
1385 msgid ""
1386 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1387 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390 msgstr ""
1391 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1392 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1393 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1394 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:81
1397 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1398 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:90
1401 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1402 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:109
1405 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1406 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:147
1409 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1410 msgstr ""
1411 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1412 "debian.org"
1413
1414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416 #: apt-private/private-install.cc:154
1417 #, c-format
1418 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1420
1421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423 #: apt-private/private-install.cc:159
1424 #, c-format
1425 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1427
1428 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430 #: apt-private/private-install.cc:166
1431 #, c-format
1432 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1434
1435 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437 #: apt-private/private-install.cc:171
1438 #, c-format
1439 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1440 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1443 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1444 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1447 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1448 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1449
1450 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1451 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1452 #: apt-private/private-install.cc:195
1453 msgid "Yes, do as I say!"
1454 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:197
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1460 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1461 " ?] "
1462 msgstr ""
1463 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1464 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1465 " ?]"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1468 msgid "Abort."
1469 msgstr "Prerušené."
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:218
1472 msgid "Do you want to continue?"
1473 msgstr "Chcete pokračovať?"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:288
1476 msgid "Some files failed to download"
1477 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:295
1480 msgid ""
1481 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1482 "missing?"
1483 msgstr ""
1484 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1485 "fix-missing"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:299
1488 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1489 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:304
1492 msgid "Unable to correct missing packages."
1493 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:305
1496 msgid "Aborting install."
1497 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:341
1500 msgid ""
1501 "The following package disappeared from your system as\n"
1502 "all files have been overwritten by other packages:"
1503 msgid_plural ""
1504 "The following packages disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1506 msgstr[0] ""
1507 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1508 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1509 msgstr[1] ""
1510 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1511 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1512 msgstr[2] ""
1513 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1514 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:345
1517 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1518 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:366
1521 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1522 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:474
1525 msgid ""
1526 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1528 msgstr ""
1529 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1530 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1531
1532 #.
1533 #. if (Packages == 1)
1534 #. {
1535 #. c1out << std::endl;
1536 #. c1out <<
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1540 #. }
1541 #.
1542 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:481
1547 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:488
1551 msgid ""
1552 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1553 msgid_plural ""
1554 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1555 "required:"
1556 msgstr[0] ""
1557 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1558 msgstr[1] ""
1559 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1560 msgstr[2] ""
1561 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:492
1564 #, c-format
1565 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1566 msgid_plural ""
1567 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1568 msgstr[0] ""
1569 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1570 msgstr[1] ""
1571 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1572 msgstr[2] ""
1573 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:494
1576 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1577 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1578 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1579 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1580 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:587
1583 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1584 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:589
1587 msgid ""
1588 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1589 "solution)."
1590 msgstr ""
1591 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1592 "navrhnite riešenie)."
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:612
1595 msgid ""
1596 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1597 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1598 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1599 "or been moved out of Incoming."
1600 msgstr ""
1601 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1602 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1603 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1604 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:633
1607 msgid "Broken packages"
1608 msgstr "Poškodené balíky"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:710
1611 msgid "The following extra packages will be installed:"
1612 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:800
1615 msgid "Suggested packages:"
1616 msgstr "Navrhované balíky:"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:801
1619 msgid "Recommended packages:"
1620 msgstr "Odporúčané balíky:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:823
1623 #, c-format
1624 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1625 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:827
1628 #, c-format
1629 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1630 msgstr ""
1631 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:839
1634 #, c-format
1635 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1636 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:844
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is already the newest version.\n"
1641 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:892
1644 #, c-format
1645 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1646 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:897
1649 #, c-format
1650 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1651 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1652
1653 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1654 #: apt-private/private-install.cc:939
1655 #, c-format
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1657 msgstr ""
1658 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1659 "„%s“?\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:945
1662 #, c-format
1663 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1664 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:62
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1670 "user '%s'."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: apt-private/private-download.cc:94
1674 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1675 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1676
1677 #: apt-private/private-download.cc:98
1678 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1679 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1682 msgid "Some packages could not be authenticated"
1683 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:108
1686 msgid "Install these packages without verification?"
1687 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1692 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1697 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:188
1700 #, c-format
1701 msgid "You don't have enough free space in %s."
1702 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1703
1704 #: apt-private/private-sources.cc:58
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1707 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1708
1709 #: apt-private/private-sources.cc:70
1710 #, c-format
1711 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-search.cc:69
1715 msgid "Full Text Search"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1719 #, c-format
1720 msgid "Hit:%lu %s"
1721 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1724 #, c-format
1725 msgid "Get:%lu %s"
1726 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1729 #, c-format
1730 msgid "Ign:%lu %s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1734 #, c-format
1735 msgid "Err:%lu %s"
1736 msgstr "Chyba:%lu %s"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1739 #, c-format
1740 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1741 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1742
1743 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1744 #, c-format
1745 msgid " [Working]"
1746 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1747
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1752 " '%s'\n"
1753 "in the drive '%s' and press enter\n"
1754 msgstr ""
1755 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1756 " „%s“\n"
1757 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1758
1759 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1760 #. Only warn if there is no sources.list file.
1761 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1763 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1765 #: apt-inst/extract.cc:471
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read %s"
1768 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1769
1770 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1771 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1772 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to change to %s"
1776 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1777
1778 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779 #. and provide a config option to define that default
1780 #: methods/mirror.cc:280
1781 #, c-format
1782 msgid "No mirror file '%s' found "
1783 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1784
1785 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786 #. and provide a config option to define that default
1787 #: methods/mirror.cc:287
1788 #, c-format
1789 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1791
1792 #: methods/mirror.cc:315
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1796
1797 #: methods/mirror.cc:445
1798 #, c-format
1799 msgid "[Mirror: %s]"
1800 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1801
1802 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1803 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1804 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1805
1806 #: methods/rsh.cc:346
1807 msgid "Connection closed prematurely"
1808 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1809
1810 #: dselect/install:33
1811 msgid "Bad default setting!"
1812 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1813
1814 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1815 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1816 msgid "Press enter to continue."
1817 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1818
1819 #: dselect/install:92
1820 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1821 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1822
1823 #: dselect/install:102
1824 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1825 msgstr ""
1826 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1827
1828 #: dselect/install:103
1829 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1830 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1831
1832 #: dselect/install:104
1833 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1834 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1835
1836 #: dselect/install:105
1837 msgid ""
1838 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1839 msgstr ""
1840 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1841
1842 #: dselect/update:30
1843 msgid "Merging available information"
1844 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1845
1846 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1847 msgid ""
1848 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1849 "\n"
1850 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1851 "from debian packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " -t Set the temp dir\n"
1856 " -c=? Read this configuration file\n"
1857 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1858 msgstr ""
1859 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1860 "\n"
1861 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1862 "a šablón z balíkov Debian\n"
1863 "\n"
1864 "Voľby:\n"
1865 " -h Tento pomocník.\n"
1866 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1867 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1868 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1869
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Unable to mkstemp %s"
1873 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1874
1875 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1877 #, c-format
1878 msgid "Unable to write to %s"
1879 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1880
1881 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1882 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1883 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1886 msgid "Package extension list is too long"
1887 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1892 #, c-format
1893 msgid "Error processing directory %s"
1894 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1897 msgid "Source extension list is too long"
1898 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1901 msgid "Error writing header to contents file"
1902 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1905 #, c-format
1906 msgid "Error processing contents %s"
1907 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1910 msgid ""
1911 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1912 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1914 " contents path\n"
1915 " release path\n"
1916 " generate config [groups]\n"
1917 " clean config\n"
1918 "\n"
1919 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1920 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1921 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1922 "\n"
1923 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1924 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1925 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1926 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1927 "\n"
1928 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1929 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1930 "\n"
1931 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1932 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1933 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1934 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1935 "Debian archive:\n"
1936 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1937 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1938 "\n"
1939 "Options:\n"
1940 " -h This help text\n"
1941 " --md5 Control MD5 generation\n"
1942 " -s=? Source override file\n"
1943 " -q Quiet\n"
1944 " -d=? Select the optional caching database\n"
1945 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1946 " --contents Control contents file generation\n"
1947 " -c=? Read this configuration file\n"
1948 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1949 msgstr ""
1950 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1951 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1952 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1953 " contents cesta\n"
1954 " release cesta\n"
1955 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1956 " clean konfiguračný_súbor\n"
1957 "\n"
1958 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1959 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1960 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1961 "\n"
1962 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1963 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1964 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1965 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1966 "\n"
1967 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1968 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1969 "\n"
1970 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1971 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1972 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1973 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1974 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1975 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1976 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1977 "\n"
1978 "Voľby:\n"
1979 " -h Tento pomocník\n"
1980 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1981 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1982 " -q Tichý režim\n"
1983 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1984 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1985 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1986 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1987 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1990 msgid "No selections matched"
1991 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1994 #, c-format
1995 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1996 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1999 #, c-format
2000 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2001 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2002
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2004 #, c-format
2005 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2006 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2009 msgid ""
2010 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2011 "remove and re-create the database."
2012 msgstr ""
2013 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2014 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2015
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2019 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2020
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2022 #: apt-inst/extract.cc:216
2023 #, c-format
2024 msgid "Failed to stat %s"
2025 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2026
2027 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Failed to read .dsc"
2030 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2033 msgid "Archive has no control record"
2034 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2035
2036 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2037 msgid "Unable to get a cursor"
2038 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:104
2041 #, c-format
2042 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2043 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2044
2045 #: ftparchive/writer.cc:109
2046 #, c-format
2047 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2048 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:165
2051 msgid "E: "
2052 msgstr "E: "
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:167
2055 msgid "W: "
2056 msgstr "W: "
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:174
2059 msgid "E: Errors apply to file "
2060 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to resolve %s"
2065 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:205
2068 msgid "Tree walking failed"
2069 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:232
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to open %s"
2074 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:291
2077 #, c-format
2078 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2079 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:299
2082 #, c-format
2083 msgid "Failed to readlink %s"
2084 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:303
2087 #, c-format
2088 msgid "Failed to unlink %s"
2089 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:311
2092 #, c-format
2093 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2094 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:321
2097 #, c-format
2098 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2099 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:427
2102 msgid "Archive had no package field"
2103 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2106 #, c-format
2107 msgid " %s has no override entry\n"
2108 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2111 #, c-format
2112 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2113 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2114
2115 #: ftparchive/writer.cc:712
2116 #, c-format
2117 msgid " %s has no source override entry\n"
2118 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2119
2120 #: ftparchive/writer.cc:716
2121 #, c-format
2122 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2123 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2124
2125 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2126 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2127 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to open %s"
2132 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2133
2134 #. skip spaces
2135 #. find end of word
2136 #: ftparchive/override.cc:68
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2139 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2142 #, c-format
2143 msgid "Failed to read the override file %s"
2144 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:166
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2149 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc:178
2152 #, c-format
2153 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2154 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc:191
2157 #, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2159 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2164 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2167 #, c-format
2168 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2169 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2172 msgid "Failed to create FILE*"
2173 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimovať potomka"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2197 #, c-format
2198 msgid "Problem unlinking %s"
2199 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2205
2206 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2207 msgid ""
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2209 "\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2212 "\n"
2213 "Options:\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218 msgstr ""
2219 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2220 "\n"
2221 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2222 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2223 "\n"
2224 "Voľby:\n"
2225 " -h Tento pomocník.\n"
2226 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2227 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2228 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2233
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2235 msgid ""
2236 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2237 "\n"
2238 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2239 "to indicate what kind of file it is.\n"
2240 "\n"
2241 "Options:\n"
2242 " -h This help text\n"
2243 " -s Use source file sorting\n"
2244 " -c=? Read this configuration file\n"
2245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2246 msgstr ""
2247 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2248 "\n"
2249 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2250 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2251 "\n"
2252 "Voľby:\n"
2253 " -h Tento pomocník\n"
2254 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2255 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2256 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2257
2258 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2259 #, c-format
2260 msgid "Progress: [%3i%%]"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2264 msgid "Running dpkg"
2265 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2266
2267 #: apt-pkg/init.cc:156
2268 #, c-format
2269 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2270 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2271
2272 #: apt-pkg/init.cc:172
2273 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2274 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2275
2276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2277 #, c-format
2278 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2280
2281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2282 #, c-format
2283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2285
2286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2287 #, c-format
2288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2290
2291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2292 #, c-format
2293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2295
2296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2297 #, c-format
2298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2299 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2300
2301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2302 #, c-format
2303 msgid "Hash mismatch for: %s"
2304 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2305
2306 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2307 #, c-format
2308 msgid "The method driver %s could not be found."
2309 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2310
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Is the package %s installed?"
2314 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2315
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2317 #, c-format
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2320
2321 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2322 #, c-format
2323 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2324 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2325
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2327 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2328 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2331 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2332 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2333
2334 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2335 msgid "The list of sources could not be read."
2336 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2339 msgid "Empty package cache"
2340 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2343 msgid "The package cache file is corrupted"
2344 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2347 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2348 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2351 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2352 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2355 #, c-format
2356 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2362 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2365 msgid "Depends"
2366 msgstr "Závisí na"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2369 msgid "PreDepends"
2370 msgstr "Predzávisí na"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2373 msgid "Suggests"
2374 msgstr "Navrhuje"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2377 msgid "Recommends"
2378 msgstr "Odporúča"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2381 msgid "Conflicts"
2382 msgstr "Koliduje s"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2385 msgid "Replaces"
2386 msgstr "Nahrádza"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2389 msgid "Obsoletes"
2390 msgstr "Zneplatňuje"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2393 msgid "Breaks"
2394 msgstr "Kazí"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2397 msgid "Enhances"
2398 msgstr "Rozširuje"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2401 msgid "important"
2402 msgstr "dôležitý"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2405 msgid "required"
2406 msgstr "požadovaný"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2409 msgid "standard"
2410 msgstr "štandardný"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2413 msgid "optional"
2414 msgstr "voliteľný"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2417 msgid "extra"
2418 msgstr "extra"
2419
2420 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2421 msgid "Calculating upgrade"
2422 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2425 #, c-format
2426 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2427 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2432 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2437 msgstr ""
2438 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2443 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2448 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2453 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2458 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2461 #, c-format
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2463 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2466 #, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2468 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2473 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2476 #, c-format
2477 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2478 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2481 #, c-format
2482 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2483 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2484
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2486 #, c-format
2487 msgid "Opening %s"
2488 msgstr "Otvára sa %s"
2489
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2491 #, c-format
2492 msgid "Line %u too long in source list %s."
2493 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2494
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2496 #, c-format
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2498 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2499
2500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2501 #, c-format
2502 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2503 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2504
2505 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2508 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2509
2510 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Clean of %s is not supported"
2513 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2514
2515 #: apt-pkg/clean.cc:64
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to stat %s."
2518 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2521 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2522 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2523
2524 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2525 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2536 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2539 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2540 msgstr ""
2541 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2545 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2549 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2553 msgstr ""
2554 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2557 #, c-format
2558 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2559 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2568 msgid "Reading package lists"
2569 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2572 msgid "Collecting File Provides"
2573 msgstr "Collecting File poskytuje"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2576 msgid "IO Error saving source cache"
2577 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2578
2579 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2580 msgid "Send scenario to solver"
2581 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2582
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2584 msgid "Send request to solver"
2585 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2586
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2588 msgid "Prepare for receiving solution"
2589 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2590
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2592 msgid "External solver failed without a proper error message"
2593 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2594
2595 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2596 msgid "Execute external solver"
2597 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2600 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2604 #, c-format
2605 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2606 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2609 msgid "Hash Sum mismatch"
2610 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2613 msgid "Size mismatch"
2614 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Invalid file format"
2619 msgstr "Neplatná operácia %s"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Signature error"
2624 msgstr "Chyba pri zápise"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2629 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2635 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2636 msgstr ""
2637 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2638 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2639
2640 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2642 #, c-format
2643 msgid "GPG error: %s: %s"
2644 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2649 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2652 msgid ""
2653 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2654 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2661 "authenticated."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2668 "or malformed file)"
2669 msgstr ""
2670 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2671 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2676 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2679 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2680 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2686 "repository will not be applied."
2687 msgstr ""
2688 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2689 "softvéru sa nepoužijú."
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2692 #, c-format
2693 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2694 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2700 "contact the owner of the repository."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2707 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2708 msgstr ""
2709 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2710 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2715 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2721 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2722
2723 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2724 #, c-format
2725 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2726 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2729 #, c-format
2730 msgid "List directory %spartial is missing."
2731 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2732
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2734 #, c-format
2735 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2736 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to lock directory %s"
2741 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2742
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2744 #. two days
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2746 #, c-format
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2751 #, c-format
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2754
2755 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2756 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2757 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2758
2759 #: apt-pkg/policy.cc:83
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2763 "available in the sources"
2764 msgstr ""
2765 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2766 "nie je dostupné v zdrojoch"
2767
2768 #: apt-pkg/policy.cc:422
2769 #, c-format
2770 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2771 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2772
2773 #: apt-pkg/policy.cc:444
2774 #, c-format
2775 msgid "Did not understand pin type %s"
2776 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2777
2778 #: apt-pkg/policy.cc:452
2779 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2780 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2781
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2787 msgstr ""
2788 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2789 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2792 #, c-format
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2804 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2805 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2806
2807 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2808 msgid ""
2809 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2810 "used instead."
2811 msgstr ""
2812 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2813 "použili staršie verzie."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2816 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2817 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2820 #, c-format
2821 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2822 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2825 msgid "Waiting for disc...\n"
2826 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2829 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2833 msgid "Identifying... "
2834 msgstr "Identifikuje sa..."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2837 #, c-format
2838 msgid "Stored label: %s\n"
2839 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2842 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2843 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2849 "%zu signatures\n"
2850 msgstr ""
2851 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2852 "prekladov a %zu signatúr\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2855 msgid ""
2856 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2857 "wrong architecture?"
2858 msgstr ""
2859 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2860 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2863 #, c-format
2864 msgid "Found label '%s'\n"
2865 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2868 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2869 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "This disc is called: \n"
2875 "'%s'\n"
2876 msgstr ""
2877 "Názov tohto disku je: \n"
2878 "„%s“\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2881 msgid "Copying package lists..."
2882 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2885 msgid "Writing new source list\n"
2886 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2889 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2890 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2891
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2899 msgid ""
2900 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2901 "held packages."
2902 msgstr ""
2903 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2904 "pridržanými balíkmi."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2907 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2908 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2909
2910 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2911 msgid "Building dependency tree"
2912 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2913
2914 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2915 msgid "Candidate versions"
2916 msgstr "Kandidátske verzie"
2917
2918 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2919 msgid "Dependency generation"
2920 msgstr "Generovanie závislostí"
2921
2922 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2923 msgid "Reading state information"
2924 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2925
2926 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to open StateFile %s"
2929 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2930
2931 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2932 #, c-format
2933 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2934 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2935
2936 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2937 #, c-format
2938 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2939 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2942 #, c-format
2943 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2944 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2947 #, c-format
2948 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2949 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2952 #, c-format
2953 msgid "Couldn't find task '%s'"
2954 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2957 #, c-format
2958 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2959 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2964 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2965
2966 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2967 #, c-format
2968 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2969 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2970
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2972 #, c-format
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2974 msgstr ""
2975 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2976 "virtuálny"
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2979 #, c-format
2980 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2981 msgstr ""
2982 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2983
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2985 #, c-format
2986 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2987 msgstr ""
2988 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2989 "nainštalovaný"
2990
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2995 "neither of them"
2996 msgstr ""
2997 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2998 "pretože nemá žiadnu z nich"
2999
3000 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to parse Release file %s"
3003 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3004
3005 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3006 #, c-format
3007 msgid "No sections in Release file %s"
3008 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3009
3010 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3011 #, c-format
3012 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3013 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3014
3015 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3018 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3019
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3021 #, c-format
3022 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3023 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3024
3025 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3026 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3027 #, c-format
3028 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3029 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3030
3031 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3033 #, c-format
3034 msgid "%lih %limin %lis"
3035 msgstr "%li h %li min %li s"
3036
3037 #. min means minutes, s means seconds
3038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3039 #, c-format
3040 msgid "%limin %lis"
3041 msgstr "%li min %li s"
3042
3043 #. s means seconds
3044 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3045 #, c-format
3046 msgid "%lis"
3047 msgstr "%li s"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3050 #, c-format
3051 msgid "Selection %s not found"
3052 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3055 #, c-format
3056 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3057 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not open lock file %s"
3062 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3065 #, c-format
3066 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3067 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not get lock %s"
3072 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3075 #, c-format
3076 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3077 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3080 #, c-format
3081 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3082 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3085 #, c-format
3086 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3087 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3093 msgstr ""
3094 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3097 #, c-format
3098 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3099 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3102 #, c-format
3103 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3104 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3107 #, c-format
3108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3109 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3112 #, c-format
3113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3114 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3117 #, c-format
3118 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3119 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3122 #, c-format
3123 msgid "Could not open file %s"
3124 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3127 #, c-format
3128 msgid "Could not open file descriptor %d"
3129 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3132 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3133 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3136 msgid "Failed to exec compressor "
3137 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3140 #, c-format
3141 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3145 #, c-format
3146 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3150 #, c-format
3151 msgid "Problem closing the file %s"
3152 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3155 #, c-format
3156 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3160 #, c-format
3161 msgid "Problem unlinking the file %s"
3162 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3165 msgid "Problem syncing the file"
3166 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3169 #, c-format
3170 msgid "%c%s... Error!"
3171 msgstr "%c%s... Chyba!"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3174 #, c-format
3175 msgid "%c%s... Done"
3176 msgstr "%c%s... Hotovo"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3179 msgid "..."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. Print the spinner
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%c%s... %u%%"
3186 msgstr "%c%s... Hotovo"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3189 msgid "Can't mmap an empty file"
3190 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3193 #, c-format
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3198 #, c-format
3199 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3200 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3203 msgid "Unable to close mmap"
3204 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3207 msgid "Unable to synchronize mmap"
3208 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3211 #, c-format
3212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3213 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3216 msgid "Failed to truncate file"
3217 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3223 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3224 msgstr ""
3225 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3226 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3232 "reached."
3233 msgstr ""
3234 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3237 msgid ""
3238 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3239 msgstr ""
3240 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3241 "používateľ."
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3244 #, c-format
3245 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3246 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3249 msgid "Failed to stat the cdrom"
3250 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3253 #, c-format
3254 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3255 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3258 #, c-format
3259 msgid "Opening configuration file %s"
3260 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3263 #, c-format
3264 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3265 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3268 #, c-format
3269 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3270 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3273 #, c-format
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3275 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3278 #, c-format
3279 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3280 msgstr ""
3281 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3284 #, c-format
3285 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3286 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3289 #, c-format
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3291 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3294 #, c-format
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3296 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3299 #, c-format
3300 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3301 msgstr ""
3302 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3305 #, c-format
3306 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3307 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3310 #, c-format
3311 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3312 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3316 #, c-format
3317 msgid "Command line option %s is not understood"
3318 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3321 #, c-format
3322 msgid "Command line option %s is not boolean"
3323 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3324
3325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3326 #, c-format
3327 msgid "Option %s requires an argument."
3328 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3331 #, c-format
3332 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3333 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3336 #, c-format
3337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3338 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3341 #, c-format
3342 msgid "Option '%s' is too long"
3343 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3346 #, c-format
3347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3348 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3351 #, c-format
3352 msgid "Invalid operation %s"
3353 msgstr "Neplatná operácia %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3356 #, c-format
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Inštaluje sa %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3361 #, c-format
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Nastavuje sa %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3366 #, c-format
3367 msgid "Removing %s"
3368 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3371 #, c-format
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3376 #, c-format
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3381 #, c-format
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3384
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3387 #, c-format
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Pripravuje sa %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3402 #, c-format
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3412 #, c-format
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3422 #, c-format
3423 msgid "Removed %s"
3424 msgstr "Odstránený balík %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3432 #, c-format
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Can not write log (%s)"
3439 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3442 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3452
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3462 msgstr ""
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3464 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3472 "zaplnený"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3480 "pamäte"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3486 "local system"
3487 msgstr ""
3488 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3489 "zaplnený"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494 msgstr ""
3495 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3496
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501 "it?"
3502 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3507 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3508
3509 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510 #. dpkg --configure -a
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3515 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3518 msgid "Not locked"
3519 msgstr "Nie je zamknuté"
3520
3521 #: apt-inst/filelist.cc:380
3522 msgid "DropNode called on still linked node"
3523 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3524
3525 #: apt-inst/filelist.cc:412
3526 msgid "Failed to locate the hash element!"
3527 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:459
3530 msgid "Failed to allocate diversion"
3531 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:464
3534 msgid "Internal error in AddDiversion"
3535 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3536
3537 #: apt-inst/filelist.cc:477
3538 #, c-format
3539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3540 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:506
3543 #, c-format
3544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3545 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3546
3547 #: apt-inst/filelist.cc:549
3548 #, c-format
3549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3550 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3553 #, c-format
3554 msgid "The path %s is too long"
3555 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3556
3557 #: apt-inst/extract.cc:132
3558 #, c-format
3559 msgid "Unpacking %s more than once"
3560 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3561
3562 #: apt-inst/extract.cc:142
3563 #, c-format
3564 msgid "The directory %s is diverted"
3565 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3566
3567 #: apt-inst/extract.cc:152
3568 #, c-format
3569 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3570 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3573 msgid "The diversion path is too long"
3574 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:249
3577 #, c-format
3578 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3579 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:289
3582 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3583 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:293
3586 msgid "The path is too long"
3587 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:421
3590 #, c-format
3591 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3592 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:438
3595 #, c-format
3596 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3597 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:498
3600 #, c-format
3601 msgid "Unable to stat %s"
3602 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3603
3604 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3605 #, c-format
3606 msgid "Failed to write file %s"
3607 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3608
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to close file %s"
3612 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3613
3614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3615 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3616 #, c-format
3617 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3618 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3619
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3621 #, c-format
3622 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3623 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3624
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3626 msgid "Unparsable control file"
3627 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3628
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3630 msgid "Invalid archive signature"
3631 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3632
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3634 msgid "Error reading archive member header"
3635 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3638 #, c-format
3639 msgid "Invalid archive member header %s"
3640 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3643 msgid "Invalid archive member header"
3644 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3647 msgid "Archive is too short"
3648 msgstr "Archív je príliš krátky"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3651 msgid "Failed to read the archive headers"
3652 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3655 msgid "Failed to create pipes"
3656 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3659 msgid "Failed to exec gzip "
3660 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3663 msgid "Corrupted archive"
3664 msgstr "Porušený archív"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3667 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3668 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3671 #, c-format
3672 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3673 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3674
3675 #~ msgid "Total dependency version space: "
3676 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3677
3678 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3679 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3680
3681 #~ msgid "Done"
3682 #~ msgstr "Hotovo"
3683
3684 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3685 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3689 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3690
3691 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3692 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3696 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3699 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3703 #~ "seems to be corrupt."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3706 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3710 #~ "seems to be corrupt."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3713 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3714
3715 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3716 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3717
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3720
3721 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3722 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3723
3724 #~ msgid " [Not candidate version]"
3725 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3726
3727 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3728 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3732 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3733 #~ "is only available from another source\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3736 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3737
3738 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3739 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3740
3741 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3742 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3743
3744 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3745 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3746
3747 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3748 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3749
3750 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3751 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3752
3753 #~ msgid "Downloading %s %s"
3754 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3755
3756 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3757 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3758
3759 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3760 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3764 #~ "need to manually fix this package."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3767 #~ "manuálne."
3768
3769 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3772 #~ "pripojený?)\n"
3773
3774 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3775 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3776
3777 #~ msgid "Failed to remove %s"
3778 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3779
3780 #~ msgid "Unable to create %s"
3781 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3784 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3785
3786 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3787 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3788
3789 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3790 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3791
3792 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3793 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3794
3795 #~ msgid "Reading file listing"
3796 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3801 #~ "package!"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3804 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3805 #~ "balíka!"
3806
3807 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3809
3810 #~ msgid "Internal error getting a node"
3811 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3812
3813 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3814 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3815
3816 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3817 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3818
3819 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3820 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3821
3822 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3823 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3824
3825 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3826 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3827
3828 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3829 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3830
3831 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3832 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3833
3834 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3836
3837 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3838 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3839
3840 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3841 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3842
3843 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3844 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3845
3846 #~ msgid "Read error from %s process"
3847 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3848
3849 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3850 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3851
3852 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3853 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3854
3855 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3856 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3857
3858 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3859 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3860
3861 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3862 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3863
3864 #~ msgid "decompressor"
3865 #~ msgstr "dekompresor"
3866
3867 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3868 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3869
3870 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3871 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3875 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3878 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3881 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3882
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3884 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3885
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3887 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3888
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3890 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3893 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3896 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3899 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3902 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3908 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3909
3910 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3911 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3912
3913 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3914 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3915
3916 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3917 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"