]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
show item ID in Hit, Ign and Err lines as well
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Total »Slack«-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Fandt ingen pakker"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
118
119 # Overskriften til apt-cache policy,
120 # forkorter "Package" væk. CH
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakkefiler:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "»Pinned« pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke fundet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installeret: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke-pin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versionstabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
205 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
209 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
210 "\n"
211 "Kommandoer:\n"
212 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
213 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
214 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
215 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
216 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
217 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
218 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
219 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
220 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
221 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
222 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
224 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
225 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
226 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
227 "\n"
228 "Tilvalg:\n"
229 " -h Denne hjælpetekst.\n"
230 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
231 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
232 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
233 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
234 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
235 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr ""
241 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
260 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
261 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
262 "cd-rom og monteringspunkt."
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skal-tilstand\n"
293 " dump - Vis opsætningen\n"
294 "\n"
295 "Tilvalg:\n"
296 " -h Denne hjælpetekst.\n"
297 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
298 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
311 #, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
321 #, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
347 "manual« i stedet for."
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:598
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:716
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
362 #, c-format
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:780
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "%s\n"
371 msgstr ""
372 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Brug venligst:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:833
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:863
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:868
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:874
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:899
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:929
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:943
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:971
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:990
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Barneprocessen fejlede"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1009
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1030
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for opsætning"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1047
456 #, c-format
457 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr ""
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1057
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
463 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
466 #, c-format
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1109
471 #, c-format
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1279
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "packages"
480 msgstr ""
481 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr ""
489 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1320
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
496 "ny"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1359
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
505 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1365
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
514 "kandidatversion"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1388
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1403
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1408
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
531 #, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1615
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Understøttede moduler:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1656
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
585 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
589 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
590 "install.\n"
591 "\n"
592 "Kommandoer:\n"
593 " update - Hent nye lister over pakker\n"
594 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
595 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
596 " remove - Afinstaller pakker\n"
597 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
598 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
599 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
600 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
601 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
603 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
604 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
605 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
606 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
607 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
608 "\n"
609 "Tilvalg:\n"
610 " -h Denne hjælpetekst.\n"
611 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
612 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
613 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
614 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
615 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
616 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
617 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
618 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
619 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
620 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
621 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
622 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
624 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
625 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:36
628 msgid "Need one URL as argument"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:49
632 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
636 msgid "Download Failed"
637 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:93
640 #, fuzzy
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
654 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
655 "\n"
656 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
657 "\n"
658 "Kommandoer:\n"
659 " download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
660 "\n"
661 " Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 #, c-format
665 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
666 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:71
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
671 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:73
674 #, c-format
675 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
676 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:238
679 #, c-format
680 msgid "%s was already set on hold.\n"
681 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:240
684 #, c-format
685 msgid "%s was already not hold.\n"
686 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
691 #, c-format
692 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
693 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
696 #, c-format
697 msgid "%s set on hold.\n"
698 msgstr "%s sat i bero.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
701 #, c-format
702 msgid "Canceled hold on %s.\n"
703 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
706 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:450
710 msgid ""
711 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
712 "\n"
713 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
714 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 "\n"
716 "Commands:\n"
717 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
718 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
719 " hold - Mark a package as held back\n"
720 " unhold - Unset a package set as held back\n"
721 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
722 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
723 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 "\n"
725 "Options:\n"
726 " -h This help text.\n"
727 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
728 " -qq No output except for errors\n"
729 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
730 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
731 " -c=? Read this configuration file\n"
732 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
733 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 msgstr ""
735 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
736 "\n"
737 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
738 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
739 "markeringerne.\n"
740 "\n"
741 "Kommandoer:\n"
742 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
743 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
744 " hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
745 " unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
746 " showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
747 " showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
748 " showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
749 "\n"
750 "Tilvalg:\n"
751 " -h Denne hjælpetekst.\n"
752 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
753 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
754 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
755 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
756 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
757 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
758 "tmp\n"
759 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
760
761 #: cmdline/apt.cc:47
762 msgid ""
763 "Usage: apt [options] command\n"
764 "\n"
765 "CLI for apt.\n"
766 "Basic commands: \n"
767 " list - list packages based on package names\n"
768 " search - search in package descriptions\n"
769 " show - show package details\n"
770 "\n"
771 " update - update list of available packages\n"
772 "\n"
773 " install - install packages\n"
774 " remove - remove packages\n"
775 "\n"
776 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
777 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
778 "packages\n"
779 "\n"
780 " edit-sources - edit the source information file\n"
781 msgstr ""
782 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
783 "\n"
784 "CLI for apt.\n"
785 "Kommandoer: \n"
786 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
787 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
788 " show - vis pakkedetaljer\n"
789 "\n"
790 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
791 "\n"
792 " install - installer pakker\n"
793 " remove - fjern pakker\n"
794 "\n"
795 " upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
796 " full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
797 "pakker\n"
798 "\n"
799 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
800
801 #: methods/cdrom.cc:203
802 #, c-format
803 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
804 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
805
806 #: methods/cdrom.cc:212
807 msgid ""
808 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
809 "cannot be used to add new CD-ROMs"
810 msgstr ""
811 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
812 "bruges til at tilføje nye cd'er"
813
814 #: methods/cdrom.cc:222
815 msgid "Wrong CD-ROM"
816 msgstr "Forkert cd"
817
818 #: methods/cdrom.cc:249
819 #, c-format
820 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
821 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
822
823 #: methods/cdrom.cc:254
824 msgid "Disk not found."
825 msgstr "Disk blev ikke fundet."
826
827 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
828 msgid "File not found"
829 msgstr "Fil blev ikke fundet"
830
831 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
832 #: methods/rred.cc:608
833 msgid "Failed to stat"
834 msgstr "Kunne ikke finde"
835
836 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
837 msgid "Failed to set modification time"
838 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
839
840 #: methods/file.cc:48
841 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
842 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
843
844 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
845 #: methods/ftp.cc:178
846 msgid "Logging in"
847 msgstr "Logget på"
848
849 #: methods/ftp.cc:184
850 msgid "Unable to determine the peer name"
851 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
852
853 #: methods/ftp.cc:189
854 msgid "Unable to determine the local name"
855 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
856
857 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
858 #, c-format
859 msgid "The server refused the connection and said: %s"
860 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
861
862 #: methods/ftp.cc:226
863 #, c-format
864 msgid "USER failed, server said: %s"
865 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:233
868 #, c-format
869 msgid "PASS failed, server said: %s"
870 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:253
873 msgid ""
874 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
875 "is empty."
876 msgstr ""
877 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
878 "ProxyLogin er tom."
879
880 #: methods/ftp.cc:281
881 #, c-format
882 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
883 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
884
885 #: methods/ftp.cc:307
886 #, c-format
887 msgid "TYPE failed, server said: %s"
888 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
889
890 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
891 msgid "Connection timeout"
892 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
893
894 #: methods/ftp.cc:351
895 msgid "Server closed the connection"
896 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
897
898 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
901 msgid "Read error"
902 msgstr "Læsefejl"
903
904 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
905 msgid "A response overflowed the buffer."
906 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
907
908 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
909 msgid "Protocol corruption"
910 msgstr "Protokolfejl"
911
912 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
916 msgid "Write error"
917 msgstr "Skrivefejl"
918
919 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
920 msgid "Could not create a socket"
921 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
922
923 #: methods/ftp.cc:713
924 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
925 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
926
927 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
928 msgid "Failed"
929 msgstr "Mislykkedes"
930
931 #: methods/ftp.cc:719
932 msgid "Could not connect passive socket."
933 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
934
935 #: methods/ftp.cc:736
936 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
937 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
938
939 #: methods/ftp.cc:750
940 msgid "Could not bind a socket"
941 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:754
944 msgid "Could not listen on the socket"
945 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
946
947 #: methods/ftp.cc:761
948 msgid "Could not determine the socket's name"
949 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
950
951 #: methods/ftp.cc:793
952 msgid "Unable to send PORT command"
953 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
954
955 #: methods/ftp.cc:803
956 #, c-format
957 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
958 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
959
960 #: methods/ftp.cc:812
961 #, c-format
962 msgid "EPRT failed, server said: %s"
963 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
964
965 #: methods/ftp.cc:832
966 msgid "Data socket connect timed out"
967 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
968
969 #: methods/ftp.cc:839
970 msgid "Unable to accept connection"
971 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
972
973 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
974 msgid "Problem hashing file"
975 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
976
977 #: methods/ftp.cc:892
978 #, c-format
979 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
980 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
981
982 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
983 msgid "Data socket timed out"
984 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
985
986 #: methods/ftp.cc:944
987 #, c-format
988 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
989 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
990
991 #. Get the files information
992 #: methods/ftp.cc:1027
993 msgid "Query"
994 msgstr "Forespørgsel"
995
996 #: methods/ftp.cc:1141
997 msgid "Unable to invoke "
998 msgstr "Kunne ikke udføre "
999
1000 #: methods/connect.cc:76
1001 #, c-format
1002 msgid "Connecting to %s (%s)"
1003 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:87
1006 #, c-format
1007 msgid "[IP: %s %s]"
1008 msgstr "[IP: %s %s]"
1009
1010 #: methods/connect.cc:94
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1013 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1014
1015 #: methods/connect.cc:100
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1018 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1019
1020 #: methods/connect.cc:108
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1023 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1024
1025 #: methods/connect.cc:126
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1028 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1029
1030 #. We say this mainly because the pause here is for the
1031 #. ssh connection that is still going
1032 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1033 #, c-format
1034 msgid "Connecting to %s"
1035 msgstr "Forbinder til %s"
1036
1037 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1038 #, c-format
1039 msgid "Could not resolve '%s'"
1040 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1041
1042 #: methods/connect.cc:205
1043 #, c-format
1044 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1045 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1046
1047 #: methods/connect.cc:209
1048 #, c-format
1049 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1050 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1051
1052 #: methods/connect.cc:211
1053 #, c-format
1054 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1055 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1056
1057 #: methods/connect.cc:258
1058 #, c-format
1059 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1060 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1061
1062 #: methods/gpgv.cc:158
1063 msgid ""
1064 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1065 msgstr ""
1066 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1067
1068 #: methods/gpgv.cc:162
1069 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1070 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:164
1073 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1074 msgstr ""
1075 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1076 "installeret?)"
1077
1078 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1079 #: methods/gpgv.cc:170
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1083 "authentication?)"
1084 msgstr ""
1085 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1086 "autentificering?)"
1087
1088 #: methods/gpgv.cc:174
1089 msgid "Unknown error executing apt-key"
1090 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1091
1092 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1093 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1094 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1095
1096 #: methods/gpgv.cc:221
1097 msgid ""
1098 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1099 "available:\n"
1100 msgstr ""
1101 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1102 "tilgængelig:\n"
1103
1104 #: methods/gzip.cc:79
1105 msgid "Empty files can't be valid archives"
1106 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1107
1108 #: methods/http.cc:517
1109 msgid "Error writing to the file"
1110 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1111
1112 #: methods/http.cc:531
1113 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1114 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1115
1116 #: methods/http.cc:533
1117 msgid "Error reading from server"
1118 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1119
1120 #: methods/http.cc:569
1121 msgid "Error writing to file"
1122 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1123
1124 #: methods/http.cc:629
1125 msgid "Select failed"
1126 msgstr "Valg mislykkedes"
1127
1128 #: methods/http.cc:634
1129 msgid "Connection timed out"
1130 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1131
1132 #: methods/http.cc:657
1133 msgid "Error writing to output file"
1134 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1135
1136 #: methods/server.cc:52
1137 msgid "Waiting for headers"
1138 msgstr "Afventer hoveder"
1139
1140 #: methods/server.cc:111
1141 msgid "Bad header line"
1142 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1143
1144 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1145 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1146 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1147
1148 #: methods/server.cc:173
1149 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1150 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1151
1152 #: methods/server.cc:193
1153 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1154 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1155
1156 #: methods/server.cc:195
1157 msgid "This HTTP server has broken range support"
1158 msgstr ""
1159 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1160
1161 #: methods/server.cc:219
1162 msgid "Unknown date format"
1163 msgstr "Ukendt datoformat"
1164
1165 #: methods/server.cc:506
1166 msgid "Bad header data"
1167 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1168
1169 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1170 msgid "Connection failed"
1171 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1172
1173 #: methods/server.cc:589
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1177 "5 apt.conf)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: methods/server.cc:712
1181 msgid "Internal error"
1182 msgstr "Intern fejl"
1183
1184 # måske visning, kategorisering
1185 #: apt-private/private-list.cc:121
1186 msgid "Listing"
1187 msgstr "Listing"
1188
1189 #: apt-private/private-list.cc:151
1190 #, c-format
1191 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1192 msgid_plural ""
1193 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1194 msgstr[0] ""
1195 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1196 msgstr[1] ""
1197 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1198
1199 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1200 msgid "Correcting dependencies..."
1201 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1202
1203 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1204 msgid " failed."
1205 msgstr " mislykkedes."
1206
1207 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1208 msgid "Unable to correct dependencies"
1209 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1210
1211 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1212 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1213 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1214
1215 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1216 msgid " Done"
1217 msgstr " Færdig"
1218
1219 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1220 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1221 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1222
1223 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1224 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1225 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1228 #: apt-private/private-show.cc:89
1229 msgid "unknown"
1230 msgstr "ukendt"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:265
1233 #, c-format
1234 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1235 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:268
1238 msgid "[installed,local]"
1239 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:270
1242 msgid "[installed,auto-removable]"
1243 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:272
1246 msgid "[installed,automatic]"
1247 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:274
1250 msgid "[installed]"
1251 msgstr "[Installeret]"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:277
1254 #, c-format
1255 msgid "[upgradable from: %s]"
1256 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:281
1259 msgid "[residual-config]"
1260 msgstr "[residual-konfig]"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:455
1263 #, c-format
1264 msgid "but %s is installed"
1265 msgstr "men %s er installeret"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:457
1268 #, c-format
1269 msgid "but %s is to be installed"
1270 msgstr "men %s forventes installeret"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:464
1273 msgid "but it is not installable"
1274 msgstr "men den kan ikke installeres"
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:466
1277 msgid "but it is a virtual package"
1278 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:469
1281 msgid "but it is not installed"
1282 msgstr "men den er ikke installeret"
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:469
1285 msgid "but it is not going to be installed"
1286 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:474
1289 msgid " or"
1290 msgstr " eller"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1293 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1294 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:523
1297 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1298 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:549
1301 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1302 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:571
1305 msgid "The following packages have been kept back:"
1306 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1307
1308 #: apt-private/private-output.cc:592
1309 msgid "The following packages will be upgraded:"
1310 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1311
1312 #: apt-private/private-output.cc:613
1313 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1314 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1315
1316 #: apt-private/private-output.cc:633
1317 msgid "The following held packages will be changed:"
1318 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1319
1320 #: apt-private/private-output.cc:688
1321 #, c-format
1322 msgid "%s (due to %s) "
1323 msgstr "%s (grundet %s) "
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:696
1326 msgid ""
1327 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1328 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1329 msgstr ""
1330 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1331 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:727
1334 #, c-format
1335 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1336 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1337
1338 #: apt-private/private-output.cc:731
1339 #, c-format
1340 msgid "%lu reinstalled, "
1341 msgstr "%lu geninstalleres, "
1342
1343 #: apt-private/private-output.cc:733
1344 #, c-format
1345 msgid "%lu downgraded, "
1346 msgstr "%lu nedgraderes, "
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:735
1349 #, c-format
1350 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1351 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:739
1354 #, c-format
1355 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1356 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1357
1358 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1359 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1360 #. The user has to answer with an input matching the
1361 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1362 #: apt-private/private-output.cc:761
1363 msgid "[Y/n]"
1364 msgstr "[J/n]"
1365
1366 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1367 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1368 #. The user has to answer with an input matching the
1369 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1370 #: apt-private/private-output.cc:767
1371 msgid "[y/N]"
1372 msgstr "[j/N]"
1373
1374 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1375 #: apt-private/private-output.cc:778
1376 msgid "Y"
1377 msgstr "J"
1378
1379 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1380 #: apt-private/private-output.cc:784
1381 msgid "N"
1382 msgstr "N"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1385 #, c-format
1386 msgid "Regex compilation error - %s"
1387 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1388
1389 #: apt-private/private-update.cc:31
1390 msgid "The update command takes no arguments"
1391 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1392
1393 #: apt-private/private-update.cc:95
1394 #, c-format
1395 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1396 msgid_plural ""
1397 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1398 msgstr[0] ""
1399 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1400 msgstr[1] ""
1401 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1402
1403 #: apt-private/private-update.cc:99
1404 msgid "All packages are up to date."
1405 msgstr "Alle pakker er opdateret."
1406
1407 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1408 msgid "Sorting"
1409 msgstr "Sortering"
1410
1411 #: apt-private/private-show.cc:156
1412 #, c-format
1413 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1414 msgid_plural ""
1415 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1416 msgstr[0] ""
1417 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1418 msgstr[1] ""
1419 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1420
1421 #: apt-private/private-show.cc:163
1422 msgid "not a real package (virtual)"
1423 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1424
1425 #: apt-private/private-main.cc:32
1426 msgid ""
1427 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1428 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431 msgstr ""
1432 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1433 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1434 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1435 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:81
1438 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1439 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:90
1442 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1443 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:109
1446 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1447 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1448
1449 #: apt-private/private-install.cc:147
1450 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1451 msgstr ""
1452 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1453
1454 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1455 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1456 #: apt-private/private-install.cc:154
1457 #, c-format
1458 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1459 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1460
1461 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1462 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1463 #: apt-private/private-install.cc:159
1464 #, c-format
1465 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1466 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1467
1468 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1469 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1470 #: apt-private/private-install.cc:166
1471 #, c-format
1472 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1473 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1474
1475 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1476 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1477 #: apt-private/private-install.cc:171
1478 #, c-format
1479 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1480 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1483 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1484 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1487 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1488 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1489
1490 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1491 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1492 #: apt-private/private-install.cc:195
1493 msgid "Yes, do as I say!"
1494 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:197
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1500 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1501 " ?] "
1502 msgstr ""
1503 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1504 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1505 " ?] "
1506
1507 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1508 msgid "Abort."
1509 msgstr "Afbryder."
1510
1511 #: apt-private/private-install.cc:218
1512 msgid "Do you want to continue?"
1513 msgstr "Vil du fortsætte?"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:288
1516 msgid "Some files failed to download"
1517 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1518
1519 #: apt-private/private-install.cc:295
1520 msgid ""
1521 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1522 "missing?"
1523 msgstr ""
1524 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1525 "eller prøv med --fix-missing."
1526
1527 #: apt-private/private-install.cc:299
1528 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1529 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1530
1531 #: apt-private/private-install.cc:304
1532 msgid "Unable to correct missing packages."
1533 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:305
1536 msgid "Aborting install."
1537 msgstr "Afbryder installationen."
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:341
1540 msgid ""
1541 "The following package disappeared from your system as\n"
1542 "all files have been overwritten by other packages:"
1543 msgid_plural ""
1544 "The following packages disappeared from your system as\n"
1545 "all files have been overwritten by other packages:"
1546 msgstr[0] ""
1547 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1548 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1549 msgstr[1] ""
1550 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1551 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1552
1553 #: apt-private/private-install.cc:345
1554 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1555 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:366
1558 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1559 msgstr ""
1560 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1561 "AutoRemover"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:474
1564 msgid ""
1565 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1566 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1567 msgstr ""
1568 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1569 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1570
1571 #.
1572 #. if (Packages == 1)
1573 #. {
1574 #. c1out << std::endl;
1575 #. c1out <<
1576 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1577 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1578 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1579 #. }
1580 #.
1581 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1582 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1583 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:481
1586 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1587 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:488
1590 msgid ""
1591 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1592 msgid_plural ""
1593 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1594 "required:"
1595 msgstr[0] ""
1596 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1597 msgstr[1] ""
1598 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1599
1600 #: apt-private/private-install.cc:492
1601 #, c-format
1602 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1603 msgid_plural ""
1604 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1605 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1606 msgstr[1] ""
1607 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:494
1610 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1611 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1612 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1613 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:587
1616 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1617 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1618
1619 #: apt-private/private-install.cc:589
1620 msgid ""
1621 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1622 "solution)."
1623 msgstr ""
1624 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1625 "en løsning)."
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:612
1628 msgid ""
1629 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1630 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1631 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1632 "or been moved out of Incoming."
1633 msgstr ""
1634 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1635 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1636 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:633
1639 msgid "Broken packages"
1640 msgstr "Ødelagte pakker"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:710
1643 msgid "The following extra packages will be installed:"
1644 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1645
1646 #: apt-private/private-install.cc:800
1647 msgid "Suggested packages:"
1648 msgstr "Foreslåede pakker:"
1649
1650 #: apt-private/private-install.cc:801
1651 msgid "Recommended packages:"
1652 msgstr "Anbefalede pakker:"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:823
1655 #, c-format
1656 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1657 msgstr ""
1658 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1659 "angivet.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:827
1662 #, c-format
1663 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1664 msgstr ""
1665 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1666 "opgraderinger.\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:839
1669 #, c-format
1670 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1671 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1672
1673 #: apt-private/private-install.cc:844
1674 #, c-format
1675 msgid "%s is already the newest version.\n"
1676 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1677
1678 #: apt-private/private-install.cc:892
1679 #, c-format
1680 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1681 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1682
1683 #: apt-private/private-install.cc:897
1684 #, c-format
1685 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1686 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1687
1688 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1689 #: apt-private/private-install.cc:939
1690 #, c-format
1691 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1692 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1693
1694 #: apt-private/private-install.cc:945
1695 #, c-format
1696 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1697 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:62
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1703 "user '%s'."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-download.cc:94
1707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1708 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1709
1710 #: apt-private/private-download.cc:98
1711 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1712 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1713
1714 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1715 msgid "Some packages could not be authenticated"
1716 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:108
1719 msgid "Install these packages without verification?"
1720 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1725 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1726
1727 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1728 #, c-format
1729 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1730 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc:188
1733 #, c-format
1734 msgid "You don't have enough free space in %s."
1735 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1736
1737 #: apt-private/private-sources.cc:58
1738 #, c-format
1739 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1740 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1741
1742 #: apt-private/private-sources.cc:70
1743 #, c-format
1744 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1745 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1746
1747 #: apt-private/private-search.cc:69
1748 msgid "Full Text Search"
1749 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1752 #, c-format
1753 msgid "Hit:%lu %s"
1754 msgstr "Havde:%lu %s"
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1757 #, c-format
1758 msgid "Get:%lu %s"
1759 msgstr "Henter:%lu %s"
1760
1761 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1762 #, c-format
1763 msgid "Ign:%lu %s"
1764 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1765
1766 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1767 #, c-format
1768 msgid "Err:%lu %s"
1769 msgstr "Fejl:%lu %s"
1770
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1772 #, c-format
1773 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1774 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1775
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1777 #, c-format
1778 msgid " [Working]"
1779 msgstr " [Arbejder]"
1780
1781 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1785 " '%s'\n"
1786 "in the drive '%s' and press enter\n"
1787 msgstr ""
1788 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1789 " »%s«\n"
1790 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1791
1792 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1793 #. Only warn if there is no sources.list file.
1794 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1796 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1798 #: apt-inst/extract.cc:471
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1802
1803 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1804 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1805 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to change to %s"
1809 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1810
1811 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1812 #. and provide a config option to define that default
1813 #: methods/mirror.cc:280
1814 #, c-format
1815 msgid "No mirror file '%s' found "
1816 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1817
1818 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1819 #. and provide a config option to define that default
1820 #: methods/mirror.cc:287
1821 #, c-format
1822 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1823 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1824
1825 #: methods/mirror.cc:315
1826 #, c-format
1827 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1828 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1829
1830 #: methods/mirror.cc:445
1831 #, c-format
1832 msgid "[Mirror: %s]"
1833 msgstr "[Spejl: %s]"
1834
1835 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1836 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1837 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1838
1839 #: methods/rsh.cc:346
1840 msgid "Connection closed prematurely"
1841 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1842
1843 #: dselect/install:33
1844 msgid "Bad default setting!"
1845 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1846
1847 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1848 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1849 msgid "Press enter to continue."
1850 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1851
1852 #: dselect/install:92
1853 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1854 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1855
1856 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1857 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1858 # at only 80 characters per line, if possible.
1859 #: dselect/install:102
1860 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1861 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1862
1863 #: dselect/install:103
1864 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1865 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1866
1867 #: dselect/install:104
1868 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1869 msgstr ""
1870 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1871
1872 #: dselect/install:105
1873 msgid ""
1874 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1875 msgstr ""
1876 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1877
1878 #: dselect/update:30
1879 msgid "Merging available information"
1880 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1881
1882 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1883 msgid ""
1884 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1885 "\n"
1886 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1887 "from debian packages\n"
1888 "\n"
1889 "Options:\n"
1890 " -h This help text\n"
1891 " -t Set the temp dir\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1894 msgstr ""
1895 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1898 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1899 "\n"
1900 "Tilvalg:\n"
1901 " -h Denne hjælpetekst\n"
1902 " -t Angiv temp-mappe\n"
1903 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1904 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1907 #, c-format
1908 msgid "Unable to mkstemp %s"
1909 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1910
1911 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to write to %s"
1915 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1918 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1922 msgid "Package extension list is too long"
1923 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1926 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1927 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1928 #, c-format
1929 msgid "Error processing directory %s"
1930 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1931
1932 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1933 msgid "Source extension list is too long"
1934 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1935
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1937 msgid "Error writing header to contents file"
1938 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1939
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1941 #, c-format
1942 msgid "Error processing contents %s"
1943 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1944
1945 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1946 msgid ""
1947 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1950 " contents path\n"
1951 " release path\n"
1952 " generate config [groups]\n"
1953 " clean config\n"
1954 "\n"
1955 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1958 "\n"
1959 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1963 "\n"
1964 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1966 "\n"
1967 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1971 "Debian archive:\n"
1972 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1974 "\n"
1975 "Options:\n"
1976 " -h This help text\n"
1977 " --md5 Control MD5 generation\n"
1978 " -s=? Source override file\n"
1979 " -q Quiet\n"
1980 " -d=? Select the optional caching database\n"
1981 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982 " --contents Control contents file generation\n"
1983 " -c=? Read this configuration file\n"
1984 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1985 msgstr ""
1986 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1987 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1988 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1989 " contents sti\n"
1990 " release sti\n"
1991 " generate config [grupper]\n"
1992 " clean config\n"
1993 "\n"
1994 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1995 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1996 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1997 "\n"
1998 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1999 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2000 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2001 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2002 "\n"
2003 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2004 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2005 "angive en src-tvangsfil.\n"
2006 "\n"
2007 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2008 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2009 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2010 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2011 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2012 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2013 "\n"
2014 "Tilvalg:\n"
2015 " -h Denne hjælpetekst\n"
2016 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2017 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2018 " -q Stille\n"
2019 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2020 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2021 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2022 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2023 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2026 msgid "No selections matched"
2027 msgstr "Ingen valg passede"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2030 #, c-format
2031 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2032 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2033
2034 #: ftparchive/cachedb.cc:67
2035 #, c-format
2036 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2037 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2038
2039 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2040 #, c-format
2041 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2042 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2043
2044 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2045 msgid ""
2046 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2047 "remove and re-create the database."
2048 msgstr ""
2049 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2050 "apt, så fjern og genskab databasen."
2051
2052 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2055 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2056
2057 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2058 #: apt-inst/extract.cc:216
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to stat %s"
2061 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2062
2063 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2064 msgid "Failed to read .dsc"
2065 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2068 msgid "Archive has no control record"
2069 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2070
2071 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2072 msgid "Unable to get a cursor"
2073 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:104
2076 #, c-format
2077 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2078 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:109
2081 #, c-format
2082 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2083 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:165
2086 msgid "E: "
2087 msgstr "F: "
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:167
2090 msgid "W: "
2091 msgstr "A: "
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:174
2094 msgid "E: Errors apply to file "
2095 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to resolve %s"
2100 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:205
2103 msgid "Tree walking failed"
2104 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:232
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to open %s"
2109 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:291
2112 #, c-format
2113 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2114 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:299
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to readlink %s"
2119 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2120
2121 #: ftparchive/writer.cc:303
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to unlink %s"
2124 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2125
2126 #: ftparchive/writer.cc:311
2127 #, c-format
2128 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2129 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2130
2131 #: ftparchive/writer.cc:321
2132 #, c-format
2133 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2134 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2135
2136 #: ftparchive/writer.cc:427
2137 msgid "Archive had no package field"
2138 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2139
2140 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2141 #, c-format
2142 msgid " %s has no override entry\n"
2143 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2144
2145 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2146 #, c-format
2147 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2148 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2149
2150 #: ftparchive/writer.cc:712
2151 #, c-format
2152 msgid " %s has no source override entry\n"
2153 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2154
2155 #: ftparchive/writer.cc:716
2156 #, c-format
2157 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2158 msgstr ""
2159 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2164
2165 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2166 #, c-format
2167 msgid "Unable to open %s"
2168 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2169
2170 #. skip spaces
2171 #. find end of word
2172 #: ftparchive/override.cc:68
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2175 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to read the override file %s"
2180 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2181
2182 #: ftparchive/override.cc:166
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2185 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2186
2187 #: ftparchive/override.cc:178
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2190 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc:191
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2195 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2198 #, c-format
2199 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2200 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2203 #, c-format
2204 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2205 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2208 msgid "Failed to create FILE*"
2209 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2212 msgid "Failed to fork"
2213 msgstr "Kunne ikke spalte"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2216 msgid "Compress child"
2217 msgstr "Komprimer barn"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2220 #, c-format
2221 msgid "Internal error, failed to create %s"
2222 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2225 msgid "IO to subprocess/file failed"
2226 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2229 msgid "Failed to read while computing MD5"
2230 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2233 #, c-format
2234 msgid "Problem unlinking %s"
2235 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2236
2237 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to rename %s to %s"
2240 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2241
2242 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2243 msgid ""
2244 "Usage: apt-internal-solver\n"
2245 "\n"
2246 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2247 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2248 "\n"
2249 "Options:\n"
2250 " -h This help text.\n"
2251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2252 " -c=? Read this configuration file\n"
2253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2254 msgstr ""
2255 "Brug: apt-internal-solver\n"
2256 "\n"
2257 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2258 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2259 "eller lignende\n"
2260 "\n"
2261 "Tilvalg:\n"
2262 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2263 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2264 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2265 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2266
2267 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2268 msgid "Unknown package record!"
2269 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2270
2271 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2272 msgid ""
2273 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2274 "\n"
2275 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2276 "to indicate what kind of file it is.\n"
2277 "\n"
2278 "Options:\n"
2279 " -h This help text\n"
2280 " -s Use source file sorting\n"
2281 " -c=? Read this configuration file\n"
2282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2283 msgstr ""
2284 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2285 "\n"
2286 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2287 "bruges til at angive filens type.\n"
2288 "\n"
2289 "Tilvalg:\n"
2290 " -h Denne hjælpetekst\n"
2291 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2292 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2293 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2294
2295 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2296 #, c-format
2297 msgid "Progress: [%3i%%]"
2298 msgstr "Status: [%3i%%]"
2299
2300 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2301 msgid "Running dpkg"
2302 msgstr "Kører dpkg"
2303
2304 #: apt-pkg/init.cc:156
2305 #, c-format
2306 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2307 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2308
2309 #: apt-pkg/init.cc:172
2310 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2311 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2312
2313 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2314 #, c-format
2315 msgid "Wrote %i records.\n"
2316 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2317
2318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2319 #, c-format
2320 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2321 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2322
2323 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2324 #, c-format
2325 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2326 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2327
2328 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2329 #, c-format
2330 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2331 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2332
2333 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2334 #, c-format
2335 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2336 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2337
2338 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2339 #, c-format
2340 msgid "Hash mismatch for: %s"
2341 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2342
2343 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2344 #, c-format
2345 msgid "The method driver %s could not be found."
2346 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2347
2348 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2349 #, c-format
2350 msgid "Is the package %s installed?"
2351 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2352
2353 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2354 #, c-format
2355 msgid "Method %s did not start correctly"
2356 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2357
2358 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2359 #, c-format
2360 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2361 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2362
2363 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2364 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2366
2367 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2368 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2369 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2370
2371 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2372 msgid "The list of sources could not be read."
2373 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2376 msgid "Empty package cache"
2377 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2380 msgid "The package cache file is corrupted"
2381 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2384 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2385 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2388 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2389 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2392 #, c-format
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2399 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2402 msgid "Depends"
2403 msgstr "Afhængigheder"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2406 msgid "PreDepends"
2407 msgstr "Præ-afhængigheder"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2410 msgid "Suggests"
2411 msgstr "Foreslåede"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2414 msgid "Recommends"
2415 msgstr "Anbefalede"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2418 msgid "Conflicts"
2419 msgstr "Konflikter"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2422 msgid "Replaces"
2423 msgstr "Erstatter"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2426 msgid "Obsoletes"
2427 msgstr "Overflødiggør"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2430 msgid "Breaks"
2431 msgstr "Ødelægger"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2434 msgid "Enhances"
2435 msgstr "Forbedringer"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2438 msgid "important"
2439 msgstr "vigtig"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2442 msgid "required"
2443 msgstr "krævet"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2446 msgid "standard"
2447 msgstr "standard"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2450 msgid "optional"
2451 msgstr "frivillig"
2452
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2454 msgid "extra"
2455 msgstr "ekstra"
2456
2457 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2458 msgid "Calculating upgrade"
2459 msgstr "Beregner opgraderingen"
2460
2461 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2462 #, c-format
2463 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2469 msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2474 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2479 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2484 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2489 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2494 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2502 #, c-format
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2522 #, c-format
2523 msgid "Opening %s"
2524 msgstr "Åbner %s"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2527 #, c-format
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2532 #, c-format
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2537 #, c-format
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2542 #, c-format
2543 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2544 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2545
2546 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Clean of %s is not supported"
2549 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2550
2551 #: apt-pkg/clean.cc:64
2552 #, c-format
2553 msgid "Unable to stat %s."
2554 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2557 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2558 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2559
2560 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2561 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2572 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2575 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2576 msgstr ""
2577 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2580 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2581 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2584 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2585 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2588 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2589 msgstr ""
2590 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2593 #, c-format
2594 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2595 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2598 #, c-format
2599 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2604 msgid "Reading package lists"
2605 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2608 msgid "Collecting File Provides"
2609 msgstr "Samler filudbud"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2612 msgid "IO Error saving source cache"
2613 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2614
2615 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2616 msgid "Send scenario to solver"
2617 msgstr "Send scenarie til problemløser"
2618
2619 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2620 msgid "Send request to solver"
2621 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2622
2623 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2624 msgid "Prepare for receiving solution"
2625 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2626
2627 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2628 msgid "External solver failed without a proper error message"
2629 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2630
2631 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2632 msgid "Execute external solver"
2633 msgstr "Kør ekstern problemløser"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2636 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2645 msgid "Hash Sum mismatch"
2646 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2649 msgid "Size mismatch"
2650 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2653 msgid "Invalid file format"
2654 msgstr "Ugyldigt filformat"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Signature error"
2659 msgstr "Skrivefejl"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2662 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2669 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2670 msgstr ""
2671 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2672 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2673
2674 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2675 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2676 #, c-format
2677 msgid "GPG error: %s: %s"
2678 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2683 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2686 msgid ""
2687 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2688 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2695 "authenticated."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2702 "or malformed file)"
2703 msgstr ""
2704 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2705 "punkt eller forkert udformet fil)"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2710 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2711
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2713 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2714 msgstr ""
2715 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2721 "repository will not be applied."
2722 msgstr ""
2723 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2724 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2727 #, c-format
2728 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2729 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2735 "contact the owner of the repository."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2742 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2743 msgstr ""
2744 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2745 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2750 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2756 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2757
2758 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2759 #, c-format
2760 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2761 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2762
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2764 #, c-format
2765 msgid "List directory %spartial is missing."
2766 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2767
2768 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2769 #, c-format
2770 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2771 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2772
2773 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to lock directory %s"
2776 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2777
2778 #. only show the ETA if it makes sense
2779 #. two days
2780 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2781 #, c-format
2782 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2783 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2784
2785 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2786 #, c-format
2787 msgid "Retrieving file %li of %li"
2788 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2789
2790 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2791 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2792 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2793
2794 #: apt-pkg/policy.cc:83
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2798 "available in the sources"
2799 msgstr ""
2800 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2801 "er tilgængelig i kilderne"
2802
2803 #: apt-pkg/policy.cc:422
2804 #, c-format
2805 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2806 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2807
2808 #: apt-pkg/policy.cc:444
2809 #, c-format
2810 msgid "Did not understand pin type %s"
2811 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2812
2813 #: apt-pkg/policy.cc:452
2814 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2815 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822 msgstr ""
2823 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2824 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 msgstr ""
2838 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2839 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2840 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2841 "LoopBreak«."
2842
2843 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2844 msgid ""
2845 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2846 "used instead."
2847 msgstr ""
2848 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2849 "bruges i stedet."
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2852 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2853 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2856 #, c-format
2857 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2858 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2861 msgid "Waiting for disc...\n"
2862 msgstr "Venter på disken ...\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2865 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2869 msgid "Identifying... "
2870 msgstr "Identificerer ... "
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2873 #, c-format
2874 msgid "Stored label: %s\n"
2875 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2878 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2879 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2885 "%zu signatures\n"
2886 msgstr ""
2887 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2888 "signaturer\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2891 msgid ""
2892 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2893 "wrong architecture?"
2894 msgstr ""
2895 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2896 "den forkerte arkitektur?"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2899 #, c-format
2900 msgid "Found label '%s'\n"
2901 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2904 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2905 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "This disc is called: \n"
2911 "'%s'\n"
2912 msgstr ""
2913 "Denne disk hedder: \n"
2914 "»%s«\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2917 msgid "Copying package lists..."
2918 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2921 msgid "Writing new source list\n"
2922 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2925 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2926 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2927
2928 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2932 msgstr ""
2933 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2934
2935 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2936 msgid ""
2937 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2938 "held packages."
2939 msgstr ""
2940 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2941 "tilbageholdte pakker."
2942
2943 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2944 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2945 msgstr ""
2946 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2947
2948 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2949 msgid "Building dependency tree"
2950 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2951
2952 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2953 msgid "Candidate versions"
2954 msgstr "Kandidatversioner"
2955
2956 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2957 msgid "Dependency generation"
2958 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2959
2960 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2961 msgid "Reading state information"
2962 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2963
2964 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to open StateFile %s"
2967 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2968
2969 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2972 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2973
2974 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2977 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2978
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2980 #, c-format
2981 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2982 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2983
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2985 #, c-format
2986 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2987 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2988
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2990 #, c-format
2991 msgid "Couldn't find task '%s'"
2992 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2993
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2995 #, c-format
2996 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2997 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2998
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3002 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
3003
3004 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
3005 #, c-format
3006 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3007 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3008
3009 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3012 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3013
3014 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
3015 #, c-format
3016 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3017 msgstr ""
3018 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3019
3020 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
3021 #, c-format
3022 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3023 msgstr ""
3024 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3025
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3030 "neither of them"
3031 msgstr ""
3032 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3033 "har nogen af dem"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to parse Release file %s"
3038 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3039
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3041 #, c-format
3042 msgid "No sections in Release file %s"
3043 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3044
3045 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3046 #, c-format
3047 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3048 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3049
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3051 #, c-format
3052 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3053 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3054
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3056 #, c-format
3057 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3058 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3059
3060 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3062 #, c-format
3063 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3064 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3065
3066 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3067 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3068 #, c-format
3069 msgid "%lih %limin %lis"
3070 msgstr "%lih %limin %lis"
3071
3072 #. min means minutes, s means seconds
3073 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3074 #, c-format
3075 msgid "%limin %lis"
3076 msgstr "%limin %lis"
3077
3078 #. s means seconds
3079 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3080 #, c-format
3081 msgid "%lis"
3082 msgstr "%lis"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3085 #, c-format
3086 msgid "Selection %s not found"
3087 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3090 #, c-format
3091 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3092 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3095 #, c-format
3096 msgid "Could not open lock file %s"
3097 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3100 #, c-format
3101 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3102 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3105 #, c-format
3106 msgid "Could not get lock %s"
3107 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3110 #, c-format
3111 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3112 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3115 #, c-format
3116 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3117 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3120 #, c-format
3121 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3122 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3128 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3131 #, c-format
3132 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3133 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3136 #, c-format
3137 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3138 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3141 #, c-format
3142 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3143 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3146 #, c-format
3147 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3148 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3151 #, c-format
3152 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3153 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3156 #, c-format
3157 msgid "Could not open file %s"
3158 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3161 #, c-format
3162 msgid "Could not open file descriptor %d"
3163 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3166 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3167 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3170 msgid "Failed to exec compressor "
3171 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3174 #, c-format
3175 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3176 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3179 #, c-format
3180 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3181 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3184 #, c-format
3185 msgid "Problem closing the file %s"
3186 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3189 #, c-format
3190 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3191 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3194 #, c-format
3195 msgid "Problem unlinking the file %s"
3196 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3199 msgid "Problem syncing the file"
3200 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3203 #, c-format
3204 msgid "%c%s... Error!"
3205 msgstr "%c%s... Fejl!"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3208 #, c-format
3209 msgid "%c%s... Done"
3210 msgstr "%c%s... Færdig"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3213 msgid "..."
3214 msgstr "..."
3215
3216 #. Print the spinner
3217 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3218 #, c-format
3219 msgid "%c%s... %u%%"
3220 msgstr "%c%s... %u%%"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3223 msgid "Can't mmap an empty file"
3224 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3229 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3232 #, c-format
3233 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3234 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3237 msgid "Unable to close mmap"
3238 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3241 msgid "Unable to synchronize mmap"
3242 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3245 #, c-format
3246 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3247 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3250 msgid "Failed to truncate file"
3251 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3257 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3258 msgstr ""
3259 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3260 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3266 "reached."
3267 msgstr ""
3268 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3269 "nået."
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3272 msgid ""
3273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3274 msgstr ""
3275 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3276 "bruger."
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3279 #, c-format
3280 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3281 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3284 msgid "Failed to stat the cdrom"
3285 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3286
3287 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3288 #, c-format
3289 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3290 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3293 #, c-format
3294 msgid "Opening configuration file %s"
3295 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3298 #, c-format
3299 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3300 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3303 #, c-format
3304 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3305 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3308 #, c-format
3309 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3310 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3313 #, c-format
3314 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3315 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3318 #, c-format
3319 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3320 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3323 #, c-format
3324 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3325 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3328 #, c-format
3329 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3330 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3333 #, c-format
3334 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3335 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3336
3337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3338 #, c-format
3339 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3340 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3341
3342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3343 #, c-format
3344 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3345 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3346
3347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3349 #, c-format
3350 msgid "Command line option %s is not understood"
3351 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3352
3353 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3354 #, c-format
3355 msgid "Command line option %s is not boolean"
3356 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3357
3358 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3359 #, c-format
3360 msgid "Option %s requires an argument."
3361 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3362
3363 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3364 #, c-format
3365 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3366 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3367
3368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3369 #, c-format
3370 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3371 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3372
3373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3374 #, c-format
3375 msgid "Option '%s' is too long"
3376 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3377
3378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3379 #, c-format
3380 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3381 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3384 #, c-format
3385 msgid "Invalid operation %s"
3386 msgstr "Ugyldig handling %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3389 #, c-format
3390 msgid "Installing %s"
3391 msgstr "Installerer %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3394 #, c-format
3395 msgid "Configuring %s"
3396 msgstr "Sætter %s op"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3399 #, c-format
3400 msgid "Removing %s"
3401 msgstr "Fjerner %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3404 #, c-format
3405 msgid "Completely removing %s"
3406 msgstr "Fjerner %s helt"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3409 #, c-format
3410 msgid "Noting disappearance of %s"
3411 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3414 #, c-format
3415 msgid "Running post-installation trigger %s"
3416 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3417
3418 #. FIXME: use a better string after freeze
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3420 #, c-format
3421 msgid "Directory '%s' missing"
3422 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not open file '%s'"
3427 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing %s"
3432 msgstr "Klargør %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3435 #, c-format
3436 msgid "Unpacking %s"
3437 msgstr "Pakker %s ud"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing to configure %s"
3442 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3445 #, c-format
3446 msgid "Installed %s"
3447 msgstr "Installerede %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing for removal of %s"
3452 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3455 #, c-format
3456 msgid "Removed %s"
3457 msgstr "Fjernede %s"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3460 #, c-format
3461 msgid "Preparing to completely remove %s"
3462 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3465 #, c-format
3466 msgid "Completely removed %s"
3467 msgstr "Fjernede %s helt"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3470 #, c-format
3471 msgid "Can not write log (%s)"
3472 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3475 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3476 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3479 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3480 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3483 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3484 msgstr ""
3485 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3486
3487 #. check if its not a follow up error
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3489 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3490 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3495 "error from a previous failure."
3496 msgstr ""
3497 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3498 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503 "error"
3504 msgstr ""
3505 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3506
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3508 msgid ""
3509 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510 "error"
3511 msgstr ""
3512 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3513 "hukommelsesfejl"
3514
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3516 msgid ""
3517 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518 "local system"
3519 msgstr ""
3520 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3521 "system"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3524 msgid ""
3525 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3526 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3527
3528 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3532 "it?"
3533 msgstr ""
3534 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3535
3536 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3537 #, c-format
3538 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3539 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3540
3541 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3542 #. dpkg --configure -a
3543 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3547 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3548
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3550 msgid "Not locked"
3551 msgstr "Ikke låst"
3552
3553 #: apt-inst/filelist.cc:380
3554 msgid "DropNode called on still linked node"
3555 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3556
3557 #: apt-inst/filelist.cc:412
3558 msgid "Failed to locate the hash element!"
3559 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3560
3561 #: apt-inst/filelist.cc:459
3562 msgid "Failed to allocate diversion"
3563 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3564
3565 #: apt-inst/filelist.cc:464
3566 msgid "Internal error in AddDiversion"
3567 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3568
3569 #: apt-inst/filelist.cc:477
3570 #, c-format
3571 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3572 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3573
3574 #: apt-inst/filelist.cc:506
3575 #, c-format
3576 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3577 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3578
3579 #: apt-inst/filelist.cc:549
3580 #, c-format
3581 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3582 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3585 #, c-format
3586 msgid "The path %s is too long"
3587 msgstr "Stien %s er for lang"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:132
3590 #, c-format
3591 msgid "Unpacking %s more than once"
3592 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:142
3595 #, c-format
3596 msgid "The directory %s is diverted"
3597 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:152
3600 #, c-format
3601 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3602 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3605 msgid "The diversion path is too long"
3606 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:249
3609 #, c-format
3610 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3611 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3612
3613 #: apt-inst/extract.cc:289
3614 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3615 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3616
3617 #: apt-inst/extract.cc:293
3618 msgid "The path is too long"
3619 msgstr "Stien er for lang"
3620
3621 #: apt-inst/extract.cc:421
3622 #, c-format
3623 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3624 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3625
3626 #: apt-inst/extract.cc:438
3627 #, c-format
3628 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3629 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3630
3631 #: apt-inst/extract.cc:498
3632 #, c-format
3633 msgid "Unable to stat %s"
3634 msgstr "Kunne ikke finde %s"
3635
3636 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed to write file %s"
3639 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3640
3641 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to close file %s"
3644 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3645
3646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3648 #, c-format
3649 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3650 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3651
3652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3653 #, c-format
3654 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3655 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3656
3657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3658 msgid "Unparsable control file"
3659 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3662 msgid "Invalid archive signature"
3663 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3666 msgid "Error reading archive member header"
3667 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3670 #, c-format
3671 msgid "Invalid archive member header %s"
3672 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3675 msgid "Invalid archive member header"
3676 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3679 msgid "Archive is too short"
3680 msgstr "Arkivet er for kort"
3681
3682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3683 msgid "Failed to read the archive headers"
3684 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3685
3686 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3687 msgid "Failed to create pipes"
3688 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3689
3690 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3691 msgid "Failed to exec gzip "
3692 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3693
3694 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3695 msgid "Corrupted archive"
3696 msgstr "Ødelagt arkiv"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3699 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3700 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3701
3702 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3703 #, c-format
3704 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3705 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3706
3707 #~ msgid "Total dependency version space: "
3708 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3709
3710 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3711 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3712
3713 #~ msgid "Done"
3714 #~ msgstr "Færdig"
3715
3716 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3717 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3718
3719 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3720 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3721
3722 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3723 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3724
3725 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3726 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3727
3728 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3729 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3733 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3736 #~ "Monterer cdrom\n"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3740 #~ "seems to be corrupt."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3743 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3747 #~ "seems to be corrupt."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3750 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."