]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
show item ID in Hit, Ign and Err lines as well
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:320
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:322
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:362
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:375
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:379
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:433
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:439
93 #, fuzzy
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:454
98 #, fuzzy
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
110 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
116 #, fuzzy
117 msgid "You must give at least one search pattern"
118 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
121 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 msgstr ""
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
125 #, c-format
126 msgid "Unable to locate package %s"
127 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
130 #, fuzzy
131 msgid "Package files:"
132 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
135 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
137
138 #. Show any packages have explicit pins
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
140 #, fuzzy
141 msgid "Pinned packages:"
142 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
145 msgid "(not found)"
146 msgstr "(heb ganfod)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Wedi Sefydlu: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Ymgeisydd: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(dim)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
161 #, fuzzy
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pin Pecyn: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
167 #, fuzzy
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
172 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
173 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
178 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Usage: apt-cache [options] command\n"
184 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 "\n"
187 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
188 "from APT's binary cache files\n"
189 "\n"
190 "Commands:\n"
191 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
192 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
193 " showsrc - Show source records\n"
194 " stats - Show some basic statistics\n"
195 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
196 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
197 " unmet - Show unmet dependencies\n"
198 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
199 " show - Show a readable record for the package\n"
200 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
201 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
202 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
203 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
204 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
205 " policy - Show policy settings\n"
206 "\n"
207 "Options:\n"
208 " -h This help text.\n"
209 " -p=? The package cache.\n"
210 " -s=? The source cache.\n"
211 " -q Disable progress indicator.\n"
212 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
213 " -c=? Read this configuration file\n"
214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
215 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 msgstr ""
217 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "\n"
222 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
223 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
224 "\n"
225 "Gorchmynion:\n"
226 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
227 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
228 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
229 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
230 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
231 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
232 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
233 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
234 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
235 " show - Show a readable record for the package\n"
236 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
237 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
238 " pkgnames - List the names of all packages\n"
239 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
240 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
241 " policy - Show policy settings\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -p=? The package cache.\n"
246 " -s=? The source cache.\n"
247 " -q Disable progress indicator.\n"
248 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 #, fuzzy
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr ""
261 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 " '%s'\n"
263 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
271 msgid ""
272 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
273 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
274 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
275 "mount point."
276 msgstr ""
277
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
279 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
280 msgstr ""
281
282 #: cmdline/apt-config.cc:48
283 msgid "Arguments not in pairs"
284 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:89
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Usage: apt-config [options] command\n"
290 "\n"
291 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
292 "\n"
293 "Commands:\n"
294 " shell - Shell mode\n"
295 " dump - Show the configuration\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text.\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
303 "\n"
304 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
305 "\n"
306 "Gorchmynion:\n"
307 " shell - Modd plisgyn\n"
308 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
309 "\n"
310 "Opsiynnau:\n"
311 " -h Y testun cymorth hwn\n"
312 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
313 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:224
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
318 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:311
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:314
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:358
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
333 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:414
336 #, c-format
337 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
338 msgstr ""
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:445
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't find package %s"
343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
346 #: apt-private/private-install.cc:863
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s set to manually installed.\n"
349 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s set to automatically installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
357 msgid ""
358 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
359 "instead."
360 msgstr ""
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
363 #, fuzzy
364 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:598
368 msgid "Unable to lock the download directory"
369 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:716
372 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
376 #, c-format
377 msgid "Unable to find a source package for %s"
378 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:780
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384 "%s\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:785
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Please use:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393 msgstr ""
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:863
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:868
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:874
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:899
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:929
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:943
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:971
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:990
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Methodd proses plentyn"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1009
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1047
464 #, c-format
465 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr ""
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1057
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
474 #, c-format
475 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1109
479 #, c-format
480 msgid "%s has no build depends.\n"
481 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1279
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "packages"
488 msgstr ""
489 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
490 "%s"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1297
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "found"
497 msgstr ""
498 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
499 "%s"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr ""
505 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
506 "newydd"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1359
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512 "package %s can't satisfy version requirements"
513 msgstr ""
514 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
515 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1365
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid ""
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "version"
522 msgstr ""
523 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
524 "%s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1388
527 #, c-format
528 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1403
532 #, c-format
533 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1408
537 msgid "Failed to process build dependencies"
538 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Changelog for %s (%s)"
543 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1615
546 #, fuzzy
547 msgid "Supported modules:"
548 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
549
550 # FIXME: split
551 #: cmdline/apt-get.cc:1656
552 #, fuzzy
553 msgid ""
554 "Usage: apt-get [options] command\n"
555 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "\n"
558 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 "and install.\n"
561 "\n"
562 "Commands:\n"
563 " update - Retrieve new lists of packages\n"
564 " upgrade - Perform an upgrade\n"
565 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566 " remove - Remove packages\n"
567 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568 " purge - Remove packages and config files\n"
569 " source - Download source archives\n"
570 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573 " clean - Erase downloaded archive files\n"
574 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577 " download - Download the binary package into the current directory\n"
578 "\n"
579 "Options:\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589 " -b Build the source package after fetching it\n"
590 " -V Show verbose version numbers\n"
591 " -c=? Read this configuration file\n"
592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594 "pages for more information and options.\n"
595 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 msgstr ""
597 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
598 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
599 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
600 "\n"
601 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
602 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
603 "ddefnyddir amlaf.\n"
604 "\n"
605 "Gorchmynion:\n"
606 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
607 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
608 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
609 " remove - Tynnu pecynnau\n"
610 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
611 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
612 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
614 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
615 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
616 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
617 "\n"
618 "Opsiynnau:\n"
619 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
620 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
621 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
622 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
623 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
624 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
625 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
626 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
627 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
628 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
629 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
630 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
631 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
632 "\n"
633 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
634 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
635 "\n"
636 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:36
639 msgid "Need one URL as argument"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:49
643 #, fuzzy
644 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
648 msgid "Download Failed"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-helper.cc:93
652 msgid ""
653 "Usage: apt-helper [options] command\n"
654 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655 "\n"
656 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 "\n"
658 "Commands:\n"
659 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
660 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:65
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:71
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:73
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:238
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:240
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:450
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 #, fuzzy
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "CD Anghywir"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr ""
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784
785 #: methods/cdrom.cc:254
786 #, fuzzy
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
798
799 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:178
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
811
812 #: methods/ftp.cc:184
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815
816 #: methods/ftp.cc:189
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819
820 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:226
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:233
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:253
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
842
843 # FIXME
844 #: methods/ftp.cc:281
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:307
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
857
858 #: methods/ftp.cc:351
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861
862 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Gwall darllen"
867
868 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871
872 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
875
876 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
882
883 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
886
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
890
891 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Methwyd"
894
895 #: methods/ftp.cc:719
896 #, fuzzy
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
899
900 # FIXME
901 #: methods/ftp.cc:736
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
904
905 #: methods/ftp.cc:750
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
908
909 #: methods/ftp.cc:754
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
912
913 #: methods/ftp.cc:761
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
916
917 #: methods/ftp.cc:793
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:803
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:812
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:832
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
934
935 #: methods/ftp.cc:839
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
938
939 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
942
943 #: methods/ftp.cc:892
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
951
952 #: methods/ftp.cc:944
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1027
959 msgid "Query"
960 msgstr "Ymholiad"
961
962 # FIXME
963 #: methods/ftp.cc:1141
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
966
967 #: methods/connect.cc:76
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
971
972 #: methods/connect.cc:87
973 #, c-format
974 msgid "[IP: %s %s]"
975 msgstr "[IP: %s %s]"
976
977 #: methods/connect.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
981
982 #: methods/connect.cc:100
983 #, c-format
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
986
987 #: methods/connect.cc:108
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
991
992 #: methods/connect.cc:126
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
996
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1000 #, c-format
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1003
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1008
1009 #: methods/connect.cc:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:209
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:211
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:258
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:158
1030 msgid ""
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:162
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:164
1039 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:170
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:174
1051 msgid "Unknown error executing apt-key"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1055 #, fuzzy
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:221
1060 msgid ""
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "available:\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1072
1073 #: methods/http.cc:531
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1077
1078 #: methods/http.cc:533
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1081
1082 #: methods/http.cc:569
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1085
1086 #: methods/http.cc:629
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1089
1090 #: methods/http.cc:634
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1093
1094 #: methods/http.cc:657
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1097
1098 #: methods/server.cc:52
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1101
1102 #: methods/server.cc:111
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1105
1106 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1110
1111 #: methods/server.cc:173
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1115
1116 #: methods/server.cc:193
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1120
1121 #: methods/server.cc:195
1122 #, fuzzy
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1125
1126 #: methods/server.cc:219
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1129
1130 #: methods/server.cc:506
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1134
1135 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1138
1139 #: methods/server.cc:589
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1143 "5 apt.conf)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: methods/server.cc:712
1147 msgid "Internal error"
1148 msgstr "Gwall mewnol"
1149
1150 #: apt-private/private-list.cc:121
1151 msgid "Listing"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-private/private-list.cc:151
1155 #, c-format
1156 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157 msgid_plural ""
1158 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1159 msgstr[0] ""
1160 msgstr[1] ""
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1167 msgid " failed."
1168 msgstr " wedi methu."
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1179 msgid " Done"
1180 msgstr " Wedi Gorffen"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1192 msgid "unknown"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:265
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Sefydliwyd]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:268
1201 #, fuzzy
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Sefydliwyd]"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:270
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:272
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Sefydliwyd]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:274
1215 #, fuzzy
1216 msgid "[installed]"
1217 msgstr " [Sefydliwyd]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:277
1220 #, c-format
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:281
1225 msgid "[residual-config]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:455
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is installed"
1231 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:457
1234 #, c-format
1235 msgid "but %s is to be installed"
1236 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:464
1239 msgid "but it is not installable"
1240 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:466
1243 msgid "but it is a virtual package"
1244 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:469
1247 msgid "but it is not installed"
1248 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not going to be installed"
1252 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:474
1255 msgid " or"
1256 msgstr " neu"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1259 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1260 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:523
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:549
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:571
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The following packages have been kept back:"
1273 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:592
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The following packages will be upgraded:"
1278 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:613
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:633
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:688
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (due to %s) "
1292 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:696
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 msgstr ""
1300 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1301 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1302 "ei wneud!"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:727
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1307 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:731
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu reinstalled, "
1312 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:733
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu downgraded, "
1317 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:735
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1322 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:739
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1327 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1328
1329 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1330 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1331 #. The user has to answer with an input matching the
1332 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1333 #: apt-private/private-output.cc:761
1334 msgid "[Y/n]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1338 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1339 #. The user has to answer with an input matching the
1340 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341 #: apt-private/private-output.cc:767
1342 msgid "[y/N]"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:778
1347 msgid "Y"
1348 msgstr "I"
1349
1350 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1351 #: apt-private/private-output.cc:784
1352 msgid "N"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1356 #, c-format
1357 msgid "Regex compilation error - %s"
1358 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1359
1360 #: apt-private/private-update.cc:31
1361 msgid "The update command takes no arguments"
1362 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1363
1364 #: apt-private/private-update.cc:95
1365 #, c-format
1366 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 msgid_plural ""
1368 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369 msgstr[0] ""
1370 msgstr[1] ""
1371
1372 #: apt-private/private-update.cc:99
1373 msgid "All packages are up to date."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1377 msgid "Sorting"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-show.cc:156
1381 #, c-format
1382 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383 msgid_plural ""
1384 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1385 msgstr[0] ""
1386 msgstr[1] ""
1387
1388 #: apt-private/private-show.cc:163
1389 msgid "not a real package (virtual)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-main.cc:32
1393 msgid ""
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:81
1401 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:90
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:147
1415 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:154
1421 #, c-format
1422 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1423 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1424
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:159
1428 #, c-format
1429 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1430 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1431
1432 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434 #: apt-private/private-install.cc:166
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1437 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:171
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1444 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1447 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1448 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1451 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1452 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1453
1454 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1455 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1456 #: apt-private/private-install.cc:195
1457 msgid "Yes, do as I say!"
1458 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:197
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid ""
1463 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1464 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1465 " ?] "
1466 msgstr ""
1467 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1468 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1469 " ?]"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1472 msgid "Abort."
1473 msgstr "Erthylu."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:218
1476 msgid "Do you want to continue?"
1477 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:288
1480 msgid "Some files failed to download"
1481 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:295
1484 msgid ""
1485 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1486 "missing?"
1487 msgstr ""
1488 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1489 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:299
1492 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1493 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:304
1496 msgid "Unable to correct missing packages."
1497 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:305
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Aborting install."
1502 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:341
1505 msgid ""
1506 "The following package disappeared from your system as\n"
1507 "all files have been overwritten by other packages:"
1508 msgid_plural ""
1509 "The following packages disappeared from your system as\n"
1510 "all files have been overwritten by other packages:"
1511 msgstr[0] ""
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:345
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:366
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:474
1523 msgid ""
1524 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1525 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1526 msgstr ""
1527
1528 #.
1529 #. if (Packages == 1)
1530 #. {
1531 #. c1out << std::endl;
1532 #. c1out <<
1533 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1536 #. }
1537 #.
1538 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1539 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:481
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:488
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1551 msgid_plural ""
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1553 "required:"
1554 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1555 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:492
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1560 msgid_plural ""
1561 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1562 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1563 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:494
1566 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1567 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:587
1572 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1573 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1574
1575 # FIXME
1576 #: apt-private/private-install.cc:589
1577 msgid ""
1578 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1579 "solution)."
1580 msgstr ""
1581 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1582 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1583
1584 # FIXME: needs commas
1585 #: apt-private/private-install.cc:612
1586 msgid ""
1587 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1588 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1589 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1590 "or been moved out of Incoming."
1591 msgstr ""
1592 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1593 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1594 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1595 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:633
1598 msgid "Broken packages"
1599 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:710
1602 msgid "The following extra packages will be installed:"
1603 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:800
1606 msgid "Suggested packages:"
1607 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:801
1610 msgid "Recommended packages:"
1611 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:823
1614 #, c-format
1615 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1616 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:827
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1621 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:839
1624 #, c-format
1625 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1626 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:844
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:892
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:897
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1642
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:939
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:945
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1652 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:62
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1658 "user '%s'."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:94
1662 #, fuzzy
1663 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1664 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:98
1667 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:108
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1687 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:188
1690 #, c-format
1691 msgid "You don't have enough free space in %s."
1692 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1693
1694 #: apt-private/private-sources.cc:58
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1698
1699 #: apt-private/private-sources.cc:70
1700 #, c-format
1701 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-search.cc:69
1705 msgid "Full Text Search"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1709 #, c-format
1710 msgid "Hit:%lu %s"
1711 msgstr "Presennol:%lu %s"
1712
1713 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1714 #, c-format
1715 msgid "Get:%lu %s"
1716 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1719 #, c-format
1720 msgid "Ign:%lu %s"
1721 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1724 #, c-format
1725 msgid "Err:%lu %s"
1726 msgstr "Gwall:%lu %s"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1729 #, c-format
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1734 #, c-format
1735 msgid " [Working]"
1736 msgstr " [Gweithio]"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1742 " '%s'\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1744 msgstr ""
1745 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1746 " '%s'\n"
1747 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1748
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1755 #: apt-inst/extract.cc:471
1756 #, c-format
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1761 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1762 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1767
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1771 #, c-format
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1773 msgstr ""
1774
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1781
1782 #: methods/mirror.cc:315
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc:445
1788 #, c-format
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1795
1796 #: methods/rsh.cc:346
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1799
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1803
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1808
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dselect/install:102
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1816 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1817
1818 #: dselect/install:103
1819 #, fuzzy
1820 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1821 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1822
1823 #: dselect/install:104
1824 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1825 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1826
1827 #: dselect/install:105
1828 msgid ""
1829 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1830 msgstr ""
1831 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1832 "eto."
1833
1834 #: dselect/update:30
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Merging available information"
1837 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1838
1839 # FIXME: "debian"
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1844 "\n"
1845 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1846 "from debian packages\n"
1847 "\n"
1848 "Options:\n"
1849 " -h This help text\n"
1850 " -t Set the temp dir\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1853 msgstr ""
1854 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1855 "\n"
1856 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1857 "templed o becynnau Debian.\n"
1858 "\n"
1859 "Opsiynnau:\n"
1860 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1861 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1862 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1863 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1864
1865 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Unable to mkstemp %s"
1868 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1869
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to write to %s"
1874 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1875
1876 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1877 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1878 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1881 msgid "Package extension list is too long"
1882 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Error processing directory %s"
1889 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1892 msgid "Source extension list is too long"
1893 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1896 msgid "Error writing header to contents file"
1897 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Error processing contents %s"
1902 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1903
1904 # FIXME: full stops
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1909 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1910 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1911 " contents path\n"
1912 " release path\n"
1913 " generate config [groups]\n"
1914 " clean config\n"
1915 "\n"
1916 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1917 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1918 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1919 "\n"
1920 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1921 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1922 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1923 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1924 "\n"
1925 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1926 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1927 "\n"
1928 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1929 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1930 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1931 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1932 "Debian archive:\n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1935 "\n"
1936 "Options:\n"
1937 " -h This help text\n"
1938 " --md5 Control MD5 generation\n"
1939 " -s=? Source override file\n"
1940 " -q Quiet\n"
1941 " -d=? Select the optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Control contents file generation\n"
1944 " -c=? Read this configuration file\n"
1945 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1946 msgstr ""
1947 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1948 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1949 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1950 " contents llwybr\n"
1951 " release llwybr\n"
1952 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1953 " clean cyfluniad\n"
1954 "\n"
1955 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1956 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1957 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1958 "\n"
1959 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1960 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1961 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1962 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1963 "\n"
1964 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1965 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1966 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1967 "\n"
1968 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1969 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1970 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1971 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1972 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1973 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1974 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1975 "\n"
1976 "Opsiynnau:\n"
1977 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1978 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1979 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1980 " -q Tawel\n"
1981 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1982 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1983 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1984 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1985 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1988 msgid "No selections matched"
1989 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1992 #, c-format
1993 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1994 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1997 #, c-format
1998 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1999 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2000
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2002 #, c-format
2003 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2004 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2007 msgid ""
2008 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2009 "remove and re-create the database."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2015 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2018 #: apt-inst/extract.cc:216
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to stat %s"
2021 msgstr "Methodd stat() o %s"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Failed to read .dsc"
2026 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2027
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2029 msgid "Archive has no control record"
2030 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2033 msgid "Unable to get a cursor"
2034 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:104
2037 #, c-format
2038 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2039 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:109
2042 #, c-format
2043 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2044 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:165
2047 msgid "E: "
2048 msgstr "G: "
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:167
2051 msgid "W: "
2052 msgstr "Rh: "
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:174
2055 msgid "E: Errors apply to file "
2056 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to resolve %s"
2061 msgstr "Methwyd datrys %s"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:205
2064 msgid "Tree walking failed"
2065 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:232
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to open %s"
2070 msgstr "Methwyd agor %s"
2071
2072 # FIXME
2073 #: ftparchive/writer.cc:291
2074 #, c-format
2075 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2076 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2077
2078 #: ftparchive/writer.cc:299
2079 #, c-format
2080 msgid "Failed to readlink %s"
2081 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2082
2083 #: ftparchive/writer.cc:303
2084 #, c-format
2085 msgid "Failed to unlink %s"
2086 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2087
2088 #: ftparchive/writer.cc:311
2089 #, c-format
2090 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2091 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:321
2094 #, c-format
2095 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2096 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:427
2099 msgid "Archive had no package field"
2100 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2101
2102 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2103 #, c-format
2104 msgid " %s has no override entry\n"
2105 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2108 #, c-format
2109 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2110 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:712
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid " %s has no source override entry\n"
2115 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2116
2117 #: ftparchive/writer.cc:716
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2120 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2121
2122 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2123 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2124 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2125
2126 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to open %s"
2129 msgstr "Ni ellir agor %s"
2130
2131 #. skip spaces
2132 #. find end of word
2133 #: ftparchive/override.cc:68
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2136 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2137
2138 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2139 #, c-format
2140 msgid "Failed to read the override file %s"
2141 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2142
2143 #: ftparchive/override.cc:166
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2146 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2147
2148 #: ftparchive/override.cc:178
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2151 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2152
2153 #: ftparchive/override.cc:191
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2156 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2164 #, c-format
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2169 msgid "Failed to create FILE*"
2170 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2173 msgid "Failed to fork"
2174 msgstr "Methodd fork()"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2195 #, c-format
2196 msgid "Problem unlinking %s"
2197 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to rename %s to %s"
2202 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2203
2204 # FIXME: "debian"
2205 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2209 "\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2212 "\n"
2213 "Options:\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218 msgstr ""
2219 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2220 "\n"
2221 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2222 "templed o becynnau Debian.\n"
2223 "\n"
2224 "Opsiynnau:\n"
2225 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2226 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2227 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2228 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2233
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2238 "\n"
2239 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2240 "to indicate what kind of file it is.\n"
2241 "\n"
2242 "Options:\n"
2243 " -h This help text\n"
2244 " -s Use source file sorting\n"
2245 " -c=? Read this configuration file\n"
2246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2247 msgstr ""
2248 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2249 "\n"
2250 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2251 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2252 "\n"
2253 "Opsiynnau:\n"
2254 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2255 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2256 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2257 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2258
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2260 #, c-format
2261 msgid "Progress: [%3i%%]"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2265 msgid "Running dpkg"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/init.cc:156
2269 #, c-format
2270 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2271 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2272
2273 #: apt-pkg/init.cc:172
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2276 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2277
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2279 #, c-format
2280 msgid "Wrote %i records.\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2284 #, c-format
2285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2289 #, c-format
2290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2294 #, c-format
2295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2299 #, c-format
2300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Hash mismatch for: %s"
2306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2309 #, c-format
2310 msgid "The method driver %s could not be found."
2311 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2314 #, c-format
2315 msgid "Is the package %s installed?"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2319 #, c-format
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2326 msgstr ""
2327 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2328 " '%s'\n"
2329 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2330
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2332 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2333 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2334
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2336 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2337 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2338
2339 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2340 msgid "The list of sources could not be read."
2341 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2344 msgid "Empty package cache"
2345 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2348 msgid "The package cache file is corrupted"
2349 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2352 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2356 #, fuzzy
2357 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2358 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2359
2360 # FIXME: capitalisation?
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2364 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2369 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2372 msgid "Depends"
2373 msgstr "Dibynnu"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 msgid "PreDepends"
2377 msgstr "CynDdibynnu"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2380 msgid "Suggests"
2381 msgstr "Awgrymu"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2384 msgid "Recommends"
2385 msgstr "Argymell"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2388 msgid "Conflicts"
2389 msgstr "Gwrthdaro"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2392 msgid "Replaces"
2393 msgstr "Amnewid"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2396 msgid "Obsoletes"
2397 msgstr "Darfodi"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2400 msgid "Breaks"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2404 msgid "Enhances"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2408 msgid "important"
2409 msgstr "pwysig"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2412 msgid "required"
2413 msgstr "angenrheidiol"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2416 msgid "standard"
2417 msgstr "safonnol"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2420 msgid "optional"
2421 msgstr "opsiynnol"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2424 msgid "extra"
2425 msgstr "ychwanegol"
2426
2427 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Calculating upgrade"
2430 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2433 #, c-format
2434 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2435 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2440 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2445 msgstr ""
2446 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2451 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2456 msgstr ""
2457 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2462 msgstr ""
2463 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2468 msgstr ""
2469 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2474 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2479 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2484 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2489 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2494 msgstr ""
2495 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2498 #, c-format
2499 msgid "Opening %s"
2500 msgstr "Yn agor %s"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2503 #, c-format
2504 msgid "Line %u too long in source list %s."
2505 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2510 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2515 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2520 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2521
2522 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Clean of %s is not supported"
2525 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2526
2527 #: apt-pkg/clean.cc:64
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to stat %s."
2530 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2533 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2534 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2535
2536 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2537 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2548 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2551 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2552 msgstr ""
2553 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2556 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2557 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2562 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2565 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2566 msgstr ""
2567 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2570 #, c-format
2571 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2572 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2575 #, c-format
2576 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2577 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Reading package lists"
2583 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2586 msgid "Collecting File Provides"
2587 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2590 msgid "IO Error saving source cache"
2591 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2592
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2594 msgid "Send scenario to solver"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2598 msgid "Send request to solver"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2602 msgid "Prepare for receiving solution"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2606 msgid "External solver failed without a proper error message"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2610 msgid "Execute external solver"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2614 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2618 #, c-format
2619 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2620 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Hash Sum mismatch"
2625 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2628 msgid "Size mismatch"
2629 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Invalid file format"
2634 msgstr "Gweithred annilys %s"
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Signature error"
2639 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2642 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2649 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2654 #, c-format
2655 msgid "GPG error: %s: %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2661 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2664 msgid ""
2665 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2666 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2673 "authenticated."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2680 "or malformed file)"
2681 msgstr ""
2682
2683 # FIXME: number?
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2687 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2690 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2697 "repository will not be applied."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2701 #, c-format
2702 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2709 "contact the owner of the repository."
2710 msgstr ""
2711
2712 # FIXME: case
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 msgstr ""
2719 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2720 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 msgstr ""
2732 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2733
2734 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2735 #, c-format
2736 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2737 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2753
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2755 #. two days
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2765
2766 # FIXME: ...file
2767 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2768 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2769 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2770
2771 #: apt-pkg/policy.cc:83
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2775 "available in the sources"
2776 msgstr ""
2777
2778 # FIXME: literal
2779 #: apt-pkg/policy.cc:422
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2782 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2783
2784 # FIXME: tense
2785 #: apt-pkg/policy.cc:444
2786 #, c-format
2787 msgid "Did not understand pin type %s"
2788 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2789
2790 #: apt-pkg/policy.cc:452
2791 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2792 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2793
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2798 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Could not configure '%s'. "
2804 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2805
2806 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2811 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2812 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2813 msgstr ""
2814 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2815 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2816 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2817
2818 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2819 #, fuzzy
2820 msgid ""
2821 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2822 "used instead."
2823 msgstr ""
2824 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2825 "rai eu defnyddio yn lle."
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2830 msgstr "CD Anghywir"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2833 #, c-format
2834 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Waiting for disc...\n"
2840 msgstr "Yn aros am benawdau"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2843 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2847 msgid "Identifying... "
2848 msgstr ""
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2851 #, c-format
2852 msgid "Stored label: %s\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2856 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2863 "%zu signatures\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2867 msgid ""
2868 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2869 "wrong architecture?"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2873 #, c-format
2874 msgid "Found label '%s'\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2878 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "This disc is called: \n"
2885 "'%s'\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Copying package lists..."
2891 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Writing new source list\n"
2896 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2899 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2906 msgstr ""
2907 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2908 "ei gyfer."
2909
2910 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2911 msgid ""
2912 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2913 "held packages."
2914 msgstr ""
2915 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2916 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2917
2918 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2919 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2920 msgstr ""
2921 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2922
2923 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Building dependency tree"
2926 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2927
2928 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Candidate versions"
2931 msgstr "Fersiynau Posib"
2932
2933 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Dependency generation"
2936 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2937
2938 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Reading state information"
2941 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2942
2943 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Failed to open StateFile %s"
2946 msgstr "Methwyd agor %s"
2947
2948 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2951 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2952
2953 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2956 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2957
2958 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2959 #, c-format
2960 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2961 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2962
2963 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2964 #, c-format
2965 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2966 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2967
2968 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Couldn't find task '%s'"
2971 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2972
2973 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2976 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2981 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2982
2983 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2984 #, c-format
2985 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2989 #, c-format
2990 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2994 #, c-format
2995 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3007 "neither of them"
3008 msgstr ""
3009
3010 # FIXME: number?
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Unable to parse Release file %s"
3014 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "No sections in Release file %s"
3019 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3020
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3022 #, c-format
3023 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3029 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3030
3031 # FIXME: number?
3032 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3035 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3036
3037 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3039 #, c-format
3040 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3044 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3045 #, c-format
3046 msgid "%lih %limin %lis"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. min means minutes, s means seconds
3050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3051 #, c-format
3052 msgid "%limin %lis"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. s means seconds
3056 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3057 #, c-format
3058 msgid "%lis"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3062 #, c-format
3063 msgid "Selection %s not found"
3064 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3067 #, c-format
3068 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3069 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3072 #, c-format
3073 msgid "Could not open lock file %s"
3074 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3077 #, c-format
3078 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3079 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3082 #, c-format
3083 msgid "Could not get lock %s"
3084 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3087 #, c-format
3088 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3092 #, c-format
3093 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3097 #, c-format
3098 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3108 #, c-format
3109 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3110 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3115 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3118 #, c-format
3119 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3120 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3123 #, c-format
3124 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3125 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3130 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not open file %s"
3135 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Could not open file descriptor %d"
3140 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3143 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3144 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3147 msgid "Failed to exec compressor "
3148 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3149
3150 # FIXME
3151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3154 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3155
3156 # FIXME
3157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3160 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Problem closing the file %s"
3165 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3170 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Problem unlinking the file %s"
3175 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3178 msgid "Problem syncing the file"
3179 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3182 #, c-format
3183 msgid "%c%s... Error!"
3184 msgstr "%c%s... Gwall!"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3187 #, c-format
3188 msgid "%c%s... Done"
3189 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3192 msgid "..."
3193 msgstr ""
3194
3195 #. Print the spinner
3196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "%c%s... %u%%"
3199 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3202 msgid "Can't mmap an empty file"
3203 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3208 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3213 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Unable to close mmap"
3218 msgstr "Ni ellir agor %s"
3219
3220 # FIXME
3221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Unable to synchronize mmap"
3224 msgstr "Methwyd gweithredu "
3225
3226 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3227 #, c-format
3228 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3229 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Failed to truncate file"
3234 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3240 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3247 "reached."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3251 msgid ""
3252 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3256 #, c-format
3257 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3258 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3261 msgid "Failed to stat the cdrom"
3262 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3265 #, c-format
3266 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3267 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3270 #, c-format
3271 msgid "Opening configuration file %s"
3272 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3275 #, c-format
3276 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3277 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3278
3279 # FIXME
3280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3283 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3284
3285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3286 #, c-format
3287 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3288 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3291 #, c-format
3292 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3293 msgstr ""
3294 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3295
3296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3297 #, c-format
3298 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3299 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3300
3301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3302 #, c-format
3303 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3304 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3305
3306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3307 #, c-format
3308 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3309 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3310
3311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3314 msgstr ""
3315 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3318 #, c-format
3319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3320 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3321
3322 # FIXME
3323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3324 #, c-format
3325 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3326 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3327
3328 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3330 #, c-format
3331 msgid "Command line option %s is not understood"
3332 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3335 #, c-format
3336 msgid "Command line option %s is not boolean"
3337 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3340 #, c-format
3341 msgid "Option %s requires an argument."
3342 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3345 #, c-format
3346 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3347 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3348
3349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3350 #, c-format
3351 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3352 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3353
3354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3355 #, c-format
3356 msgid "Option '%s' is too long"
3357 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3358
3359 # FIXME: 'Sense'?
3360 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3361 #, c-format
3362 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3363 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3366 #, c-format
3367 msgid "Invalid operation %s"
3368 msgstr "Gweithred annilys %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Removing %s"
3383 msgstr "Yn agor %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "Methwyd dileu %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3391 #, c-format
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3396 #, c-format
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "Yn agor %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "Yn agor %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3432 #, c-format
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Removed %s"
3439 msgstr "Argymell"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "Methwyd dileu %s"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Can not write log (%s)"
3454 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3457 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3461 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3465 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. check if its not a follow up error
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3470 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476 "error from a previous failure."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3488 "error"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3494 "local system"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3498 msgid ""
3499 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3506 "it?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3512 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3513
3514 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3515 #. dpkg --configure -a
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3523 msgid "Not locked"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:380
3527 msgid "DropNode called on still linked node"
3528 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:412
3531 msgid "Failed to locate the hash element!"
3532 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:459
3535 msgid "Failed to allocate diversion"
3536 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:464
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Internal error in AddDiversion"
3541 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3542
3543 #: apt-inst/filelist.cc:477
3544 #, c-format
3545 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3546 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3547
3548 # FIXME: "the"
3549 #: apt-inst/filelist.cc:506
3550 #, c-format
3551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3552 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3553
3554 #: apt-inst/filelist.cc:549
3555 #, c-format
3556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3557 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3560 #, c-format
3561 msgid "The path %s is too long"
3562 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3563
3564 #: apt-inst/extract.cc:132
3565 #, c-format
3566 msgid "Unpacking %s more than once"
3567 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:142
3570 #, c-format
3571 msgid "The directory %s is diverted"
3572 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:152
3575 #, c-format
3576 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3577 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3580 msgid "The diversion path is too long"
3581 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3582
3583 #: apt-inst/extract.cc:249
3584 #, c-format
3585 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3586 msgstr ""
3587 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:289
3590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3591 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:293
3594 msgid "The path is too long"
3595 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3596
3597 # FIXME: wtf?
3598 #: apt-inst/extract.cc:421
3599 #, c-format
3600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3601 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:438
3604 #, c-format
3605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3606 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to stat %s"
3611 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3612
3613 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Failed to write file %s"
3616 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3617
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to close file %s"
3621 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3625 #, c-format
3626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3627 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3628
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3632 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3633
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Unparsable control file"
3637 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3640 msgid "Invalid archive signature"
3641 msgstr "Llofnod archif annilys"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3644 msgid "Error reading archive member header"
3645 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3646
3647 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Invalid archive member header %s"
3650 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3653 msgid "Invalid archive member header"
3654 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3657 msgid "Archive is too short"
3658 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3661 msgid "Failed to read the archive headers"
3662 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3663
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3665 msgid "Failed to create pipes"
3666 msgstr "Methwyd creu pibau"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3669 msgid "Failed to exec gzip "
3670 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3673 msgid "Corrupted archive"
3674 msgstr "Archif llygredig"
3675
3676 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3679 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3680
3681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3682 #, c-format
3683 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3684 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid "Total dependency version space: "
3688 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3689
3690 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3691 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3692
3693 #~ msgid "Done"
3694 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3698 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3703
3704 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3709 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3713 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3714
3715 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3716 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid " [Not candidate version]"
3720 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3721
3722 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3723 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3724
3725 # FIXME: punctuation
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3729 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3730 #~ "is only available from another source\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3733 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3734 #~ "heb\n"
3735 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3736 #~ "ffeil sources.list.\n"
3737
3738 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3739 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3743 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3747 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3751 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3752
3753 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3754 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3758 #~ "need to manually fix this package."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3761 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3765 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3766
3767 #~ msgid "Failed to remove %s"
3768 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3769
3770 #~ msgid "Unable to create %s"
3771 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3772
3773 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3774 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3775
3776 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3779
3780 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3781 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3782
3783 # FIXME
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3786 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Reading file listing"
3790 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3794 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3795 #~ "package!"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3798 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3799
3800 # FIXME
3801 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3802 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Internal error getting a node"
3806 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3807
3808 # FIXME: literal
3809 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3810 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3811
3812 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3813 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3814
3815 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3816 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3820 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3824 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3828 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3829
3830 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3831 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3832
3833 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3834 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3835
3836 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3837 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3838
3839 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3840 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3843 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3844
3845 #~ msgid "Read error from %s process"
3846 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3847
3848 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3849 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3850
3851 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3852 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3853
3854 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3855 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3856
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3858 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3859
3860 #~ msgid "decompressor"
3861 #~ msgstr "datgywasgydd"
3862
3863 # FIXME
3864 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3865 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3866
3867 # FIXME
3868 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3869 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3873 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3877 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3881 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3885 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3893 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3897 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3901 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3905 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3909 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3913 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3917 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3921 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3925 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Could not patch file"
3929 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3930
3931 #~ msgid " %4i %s\n"
3932 #~ msgstr " %4i %s\n"
3933
3934 #~ msgid "%4i %s\n"
3935 #~ msgstr "%4i %s\n"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3939 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3940
3941 # FIXME: commas, wrapping
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3944 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3945 #~ "that package should be filed."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3948 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3952 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3956 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3960 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3964 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "openpty failed\n"
3968 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3969
3970 #~ msgid "File date has changed %s"
3971 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Reading file list"
3975 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Could not execute "
3979 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3980
3981 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3982 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3983
3984 #~ msgid "Write Error"
3985 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3986
3987 #~ msgid "File Not Found"
3988 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"