]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
merged from donkult
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
23 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
132 #, fuzzy
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(heb ganfod)"
139
140 #. Installed version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Wedi Sefydlu: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(dim)"
148
149 #. Candidate Version
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
155 #, fuzzy
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pin Pecyn: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
161 #, fuzzy
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
166 #, c-format
167 msgid " %4i %s\n"
168 msgstr " %4i %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
171 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
172 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
176
177 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Usage: apt-cache [options] command\n"
181 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
184 "\n"
185 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
186 "cache files, and query information from them\n"
187 "\n"
188 "Commands:\n"
189 " add - Add a package file to the source cache\n"
190 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
191 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
192 " showsrc - Show source records\n"
193 " stats - Show some basic statistics\n"
194 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
195 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
196 " unmet - Show unmet dependencies\n"
197 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
198 " show - Show a readable record for the package\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr ""
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:41
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:76
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
289 "\n"
290 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
291 "\n"
292 "Gorchmynion:\n"
293 " shell - Modd plisgyn\n"
294 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
295 "\n"
296 "Opsiynnau:\n"
297 " -h Y testun cymorth hwn\n"
298 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
299 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
302 #, c-format
303 msgid "%s not a valid DEB package."
304 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
305
306 # FIXME: "debian"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
313 "from debian packages\n"
314 "\n"
315 "Options:\n"
316 " -h This help text\n"
317 " -t Set the temp dir\n"
318 " -c=? Read this configuration file\n"
319 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
320 msgstr ""
321 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
322 "\n"
323 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
324 "templed o becynnau Debian.\n"
325 "\n"
326 "Opsiynnau:\n"
327 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
328 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
329 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
330 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
331
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
333 #, c-format
334 msgid "Unable to write to %s"
335 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
338 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
339 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
342 msgid "Package extension list is too long"
343 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Error processing directory %s"
350 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
353 msgid "Source extension list is too long"
354 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
355
356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
357 msgid "Error writing header to contents file"
358 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
359
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Error processing contents %s"
363 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
364
365 # FIXME: full stops
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
370 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
372 " contents path\n"
373 " release path\n"
374 " generate config [groups]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
378 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
379 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
380 "\n"
381 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
382 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
383 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
384 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
385 "\n"
386 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
387 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
388 "\n"
389 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
390 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
391 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
392 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
393 "Debian archive:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Options:\n"
398 " -h This help text\n"
399 " --md5 Control MD5 generation\n"
400 " -s=? Source override file\n"
401 " -q Quiet\n"
402 " -d=? Select the optional caching database\n"
403 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
404 " --contents Control contents file generation\n"
405 " -c=? Read this configuration file\n"
406 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
407 msgstr ""
408 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
409 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
410 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
411 " contents llwybr\n"
412 " release llwybr\n"
413 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
414 " clean cyfluniad\n"
415 "\n"
416 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
417 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
418 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
419 "\n"
420 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
421 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
422 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
423 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
424 "\n"
425 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
426 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
427 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
428 "\n"
429 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
430 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
431 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
432 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
433 "defnydd o'r archif Debian:\n"
434 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436 "\n"
437 "Opsiynnau:\n"
438 " -h Y testun cymorth hwn\n"
439 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
440 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
441 " -q Tawel\n"
442 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
443 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
444 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
445 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
446 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
447
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449 msgid "No selections matched"
450 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
451
452 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453 #, c-format
454 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:43
458 #, c-format
459 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:61
463 #, c-format
464 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:72
468 msgid ""
469 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470 "remove and re-create the database."
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:77
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480 #, c-format
481 msgid "Failed to stat %s"
482 msgstr "Methodd stat() o %s"
483
484 #: ftparchive/cachedb.cc:238
485 msgid "Archive has no control record"
486 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
487
488 #: ftparchive/cachedb.cc:444
489 msgid "Unable to get a cursor"
490 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:76
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:81
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to stat %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:132
503 msgid "E: "
504 msgstr "G: "
505
506 #: ftparchive/writer.cc:134
507 msgid "W: "
508 msgstr "Rh: "
509
510 #: ftparchive/writer.cc:141
511 msgid "E: Errors apply to file "
512 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
513
514 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515 #, c-format
516 msgid "Failed to resolve %s"
517 msgstr "Methwyd datrys %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:170
520 msgid "Tree walking failed"
521 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:195
524 #, c-format
525 msgid "Failed to open %s"
526 msgstr "Methwyd agor %s"
527
528 # FIXME
529 #: ftparchive/writer.cc:254
530 #, c-format
531 msgid " DeLink %s [%s]\n"
532 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:262
535 #, c-format
536 msgid "Failed to readlink %s"
537 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:266
540 #, c-format
541 msgid "Failed to unlink %s"
542 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:273
545 #, c-format
546 msgid "*** Failed to link %s to %s"
547 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:283
550 #, c-format
551 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:387
555 msgid "Archive had no package field"
556 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
559 #, c-format
560 msgid " %s has no override entry\n"
561 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
564 #, c-format
565 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:620
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid " %s has no source override entry\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:624
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no binary override entry either\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/contents.cc:321
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "Internal error, could not locate member %s"
581 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
586
587 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588 #, c-format
589 msgid "Unable to open %s"
590 msgstr "Ni ellir agor %s"
591
592 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593 #, c-format
594 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
596
597 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
601
602 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
606
607 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608 #, c-format
609 msgid "Failed to read the override file %s"
610 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:72
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:102
618 #, c-format
619 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:195
627 msgid "Failed to create FILE*"
628 msgstr "Methwyd creu FILE*"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:198
631 msgid "Failed to fork"
632 msgstr "Methodd fork()"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:212
635 #, fuzzy
636 msgid "Compress child"
637 msgstr "Plentyn Cywasgu"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:235
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Internal error, failed to create %s"
642 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:286
645 msgid "Failed to create subprocess IPC"
646 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
647
648 #: ftparchive/multicompress.cc:321
649 msgid "Failed to exec compressor "
650 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:360
653 msgid "decompressor"
654 msgstr "datgywasgydd"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:403
657 msgid "IO to subprocess/file failed"
658 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
659
660 #: ftparchive/multicompress.cc:455
661 msgid "Failed to read while computing MD5"
662 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
663
664 #: ftparchive/multicompress.cc:472
665 #, c-format
666 msgid "Problem unlinking %s"
667 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
670 #, c-format
671 msgid "Failed to rename %s to %s"
672 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:127
675 msgid "Y"
676 msgstr "I"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
679 #, c-format
680 msgid "Regex compilation error - %s"
681 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:244
684 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
685 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:334
688 #, c-format
689 msgid "but %s is installed"
690 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:336
693 #, c-format
694 msgid "but %s is to be installed"
695 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:343
698 msgid "but it is not installable"
699 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:345
702 msgid "but it is a virtual package"
703 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:348
706 msgid "but it is not installed"
707 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:348
710 msgid "but it is not going to be installed"
711 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:353
714 msgid " or"
715 msgstr " neu"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:382
718 msgid "The following NEW packages will be installed:"
719 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:408
722 msgid "The following packages will be REMOVED:"
723 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:430
726 #, fuzzy
727 msgid "The following packages have been kept back:"
728 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:451
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages will be upgraded:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:472
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:492
741 msgid "The following held packages will be changed:"
742 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:545
745 #, c-format
746 msgid "%s (due to %s) "
747 msgstr "%s (oherwydd %s) "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:553
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
753 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
754 msgstr ""
755 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
756 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
757 "ei wneud!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:584
760 #, c-format
761 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
762 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:588
765 #, c-format
766 msgid "%lu reinstalled, "
767 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:590
770 #, c-format
771 msgid "%lu downgraded, "
772 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:592
775 #, c-format
776 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
777 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:596
780 #, c-format
781 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
782 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:670
785 msgid "Correcting dependencies..."
786 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:673
789 msgid " failed."
790 msgstr " wedi methu."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:676
793 msgid "Unable to correct dependencies"
794 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:679
797 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
798 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:681
801 msgid " Done"
802 msgstr " Wedi Gorffen"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:685
805 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
806 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:688
809 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
810 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:710
813 #, fuzzy
814 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
815 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:714
818 msgid "Authentication warning overridden.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:721
822 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
823 msgstr ""
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:723
826 #, fuzzy
827 msgid "Some packages could not be authenticated"
828 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
831 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
832 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:776
835 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:785
839 #, fuzzy
840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
841 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:796
844 #, fuzzy
845 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
846 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
849 msgid "Unable to lock the download directory"
850 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
853 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
854 msgid "The list of sources could not be read."
855 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:837
858 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:842
862 #, c-format
863 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:845
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:850
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:853
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Couldn't determine free space in %s"
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:874
887 #, c-format
888 msgid "You don't have enough free space in %s."
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
892 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
893 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:892
896 msgid "Yes, do as I say!"
897 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:894
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid ""
902 "You are about to do something potentially harmful.\n"
903 "To continue type in the phrase '%s'\n"
904 " ?] "
905 msgstr ""
906 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
907 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
908 " ?]"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
911 msgid "Abort."
912 msgstr "Erthylu."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:915
915 #, fuzzy
916 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
917 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
920 #, c-format
921 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
922 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1005
925 msgid "Some files failed to download"
926 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
929 msgid "Download complete and in download only mode"
930 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1012
933 msgid ""
934 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
935 "missing?"
936 msgstr ""
937 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
938 "geidio defnyddio --fix-missing?"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1016
941 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
942 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1021
945 msgid "Unable to correct missing packages."
946 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1022
949 #, fuzzy
950 msgid "Aborting install."
951 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1056
954 #, c-format
955 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
956 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1066
959 #, c-format
960 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
961 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1084
964 #, c-format
965 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
966 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1095
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
971 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1107
974 msgid " [Installed]"
975 msgstr " [Sefydliwyd]"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1112
978 msgid "You should explicitly select one to install."
979 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
980
981 # FIXME: punctuation
982 #: cmdline/apt-get.cc:1117
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
986 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
987 "is only available from another source\n"
988 msgstr ""
989 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
990 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
991 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
992 "ffeil sources.list.\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1136
995 msgid "However the following packages replace it:"
996 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1139
999 #, c-format
1000 msgid "Package %s has no installation candidate"
1001 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1159
1004 #, c-format
1005 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1006 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1167
1009 #, c-format
1010 msgid "%s is already the newest version.\n"
1011 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1196
1014 #, c-format
1015 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1198
1019 #, c-format
1020 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1204
1024 #, c-format
1025 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1026 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1310
1029 #, c-format
1030 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1042 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1049 "required:"
1050 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061
1062 #.
1063 #. if (Packages == 1)
1064 #. {
1065 #. c1out << endl;
1066 #. c1out <<
1067 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 #. "that package should be filed.") << endl;
1070 #. }
1071 #.
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1073 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1074 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1092 #, c-format
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1097 #, c-format
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1109
1110 # FIXME
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1112 msgid ""
1113 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1114 "solution)."
1115 msgstr ""
1116 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1117 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1118
1119 # FIXME: needs commas
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1121 msgid ""
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1126 msgstr ""
1127 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1128 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1129 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1130 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1133 msgid "Broken packages"
1134 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1137 msgid "The following extra packages will be installed:"
1138 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1141 msgid "Suggested packages:"
1142 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1145 msgid "Recommended packages:"
1146 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1154 msgid "Failed"
1155 msgstr "Methwyd"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1158 msgid "Done"
1159 msgstr "Wedi Gorffen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1164 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1167 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1168 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1171 #, c-format
1172 msgid "Unable to find a source package for %s"
1173 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1178 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1181 #, c-format
1182 msgid "You don't have enough free space in %s"
1183 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1191 #, c-format
1192 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1193 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Fetch source %s\n"
1198 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1201 msgid "Failed to fetch some archives."
1202 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1205 #, c-format
1206 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1207 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1210 #, c-format
1211 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1215 #, c-format
1216 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1220 #, c-format
1221 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1222 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1225 msgid "Child process failed"
1226 msgstr "Methodd proses plentyn"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1229 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1230 msgstr ""
1231 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1234 #, c-format
1235 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1236 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1239 #, c-format
1240 msgid "%s has no build depends.\n"
1241 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1247 "found"
1248 msgstr ""
1249 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1250 "s"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1256 "package %s can satisfy version requirements"
1257 msgstr ""
1258 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1259 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1264 msgstr ""
1265 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1266 "newydd"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1271 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1274 #, c-format
1275 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1276 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1279 msgid "Failed to process build dependencies"
1280 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1286
1287 # FIXME: split
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1297 "and install.\n"
1298 "\n"
1299 "Commands:\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove packages and config files\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1313 "\n"
1314 "Options:\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1333 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1334 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1335 "\n"
1336 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1337 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1338 "ddefnyddir amlaf.\n"
1339 "\n"
1340 "Gorchmynion:\n"
1341 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1342 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1343 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1344 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1345 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1346 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1347 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1349 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1350 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1351 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1352 "\n"
1353 "Opsiynnau:\n"
1354 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1355 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1356 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1357 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1358 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1359 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1360 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1361 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1362 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1363 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1364 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1365 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1366 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1367 "\n"
1368 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1369 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1370 "\n"
1371 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1374 msgid ""
1375 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1376 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1377 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1378 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1382 msgid "Hit "
1383 msgstr "Presennol "
1384
1385 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1386 msgid "Get:"
1387 msgstr "Cyrchu:"
1388
1389 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1390 msgid "Ign "
1391 msgstr "Anwybyddu "
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1394 msgid "Err "
1395 msgstr "Gwall "
1396
1397 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 #, c-format
1399 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1400 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1403 #, c-format
1404 msgid " [Working]"
1405 msgstr " [Gweithio]"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid ""
1410 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 " '%s'\n"
1412 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 msgstr ""
1414 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1415 " '%s'\n"
1416 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1417
1418 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1419 msgid "Unknown package record!"
1420 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1421
1422 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1426 "\n"
1427 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428 "to indicate what kind of file it is.\n"
1429 "\n"
1430 "Options:\n"
1431 " -h This help text\n"
1432 " -s Use source file sorting\n"
1433 " -c=? Read this configuration file\n"
1434 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1435 msgstr ""
1436 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1437 "\n"
1438 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1439 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1440 "\n"
1441 "Opsiynnau:\n"
1442 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1443 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1444 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1445 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1446
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1450
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1452 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1455
1456 #: dselect/install:91
1457 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1462 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1463
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1467
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1471
1472 #: dselect/install:104
1473 msgid ""
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1475 msgstr ""
1476 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1477 "eto."
1478
1479 #: dselect/update:30
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Methwyd creu pibau"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Archif llygredig"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1499 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502 #, c-format
1503 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1504 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1505
1506 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1507 msgid "Invalid archive signature"
1508 msgstr "Llofnod archif annilys"
1509
1510 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1511 msgid "Error reading archive member header"
1512 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1515 msgid "Invalid archive member header"
1516 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1519 msgid "Archive is too short"
1520 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1523 msgid "Failed to read the archive headers"
1524 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:380
1527 msgid "DropNode called on still linked node"
1528 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1529
1530 #: apt-inst/filelist.cc:412
1531 msgid "Failed to locate the hash element!"
1532 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:459
1535 msgid "Failed to allocate diversion"
1536 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:464
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Internal error in AddDiversion"
1541 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1542
1543 #: apt-inst/filelist.cc:477
1544 #, c-format
1545 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1546 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1547
1548 # FIXME: "the"
1549 #: apt-inst/filelist.cc:506
1550 #, c-format
1551 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1552 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1553
1554 #: apt-inst/filelist.cc:549
1555 #, c-format
1556 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1557 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1558
1559 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Failed to write file %s"
1562 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1563
1564 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to close file %s"
1567 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1570 #, c-format
1571 msgid "The path %s is too long"
1572 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:124
1575 #, c-format
1576 msgid "Unpacking %s more than once"
1577 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1578
1579 #: apt-inst/extract.cc:134
1580 #, c-format
1581 msgid "The directory %s is diverted"
1582 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:144
1585 #, c-format
1586 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1587 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1590 msgid "The diversion path is too long"
1591 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:240
1594 #, c-format
1595 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1596 msgstr ""
1597 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:280
1600 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1601 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1602
1603 #: apt-inst/extract.cc:284
1604 msgid "The path is too long"
1605 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1606
1607 # FIXME: wtf?
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1609 #, c-format
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1612
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1614 #, c-format
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1620 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1621 #, c-format
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1624
1625 #: apt-inst/extract.cc:491
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to stat %s"
1628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to remove %s"
1633 msgstr "Methwyd dileu %s"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1636 #, c-format
1637 msgid "Unable to create %s"
1638 msgstr "Ni ellir creu %s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to stat %sinfo"
1643 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1646 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1647 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1648
1649 #. Build the status cache
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Reading package lists"
1655 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1660 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1661
1662 # FIXME
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Internal error getting a package name"
1667 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1679 "package!"
1680 msgstr ""
1681 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1682 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1683
1684 # FIXME
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Internal error getting a node"
1693 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1694
1695 # FIXME: literal
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1699 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1702 msgid "The diversion file is corrupted"
1703 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1704
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1707 #, c-format
1708 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1709 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Internal error adding a diversion"
1714 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1715
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1717 #, fuzzy
1718 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1724 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1727 #, c-format
1728 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1729 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1732 #, c-format
1733 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1734 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1737 #, c-format
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1739 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1744 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1747 #, c-format
1748 msgid "Couldn't change to %s"
1749 msgstr "Methwyd newid i %s"
1750
1751 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Internal error, could not locate member"
1754 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1757 msgid "Failed to locate a valid control file"
1758 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:114
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:123
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1775 msgstr ""
1776 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1777 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1778
1779 #: methods/cdrom.cc:131
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Wrong CD-ROM"
1782 msgstr "CD Anghywir"
1783
1784 #: methods/cdrom.cc:166
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1787 msgstr ""
1788 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1789
1790 #: methods/cdrom.cc:171
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Disk not found."
1793 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1794
1795 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1796 msgid "File not found"
1797 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1798
1799 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1800 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1801 msgid "Failed to stat"
1802 msgstr "Methwyd stat()"
1803
1804 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1805 msgid "Failed to set modification time"
1806 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1807
1808 #: methods/file.cc:44
1809 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1810 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1811
1812 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1813 #: methods/ftp.cc:162
1814 msgid "Logging in"
1815 msgstr "Yn mewngofnodi"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:168
1818 msgid "Unable to determine the peer name"
1819 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:173
1822 msgid "Unable to determine the local name"
1823 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1828 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:210
1831 #, c-format
1832 msgid "USER failed, server said: %s"
1833 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:217
1836 #, c-format
1837 msgid "PASS failed, server said: %s"
1838 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:237
1841 msgid ""
1842 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1843 "is empty."
1844 msgstr ""
1845 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1846 "ProxyLogin yn wag.)"
1847
1848 # FIXME
1849 #: methods/ftp.cc:265
1850 #, c-format
1851 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1852 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:291
1855 #, c-format
1856 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1857 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1860 msgid "Connection timeout"
1861 msgstr "Goramser cysylltu"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:335
1864 msgid "Server closed the connection"
1865 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1868 msgid "Read error"
1869 msgstr "Gwall darllen"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1872 msgid "A response overflowed the buffer."
1873 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1874
1875 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1876 msgid "Protocol corruption"
1877 msgstr "Llygr protocol"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1880 msgid "Write error"
1881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1884 msgid "Could not create a socket"
1885 msgstr "Methwyd creu soced"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:698
1888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:704
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Could not connect passive socket."
1894 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1895
1896 # FIXME
1897 #: methods/ftp.cc:722
1898 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1899 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:736
1902 msgid "Could not bind a socket"
1903 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:740
1906 msgid "Could not listen on the socket"
1907 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:747
1910 msgid "Could not determine the socket's name"
1911 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:779
1914 msgid "Unable to send PORT command"
1915 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:789
1918 #, c-format
1919 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1920 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:798
1923 #, c-format
1924 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1925 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:818
1928 msgid "Data socket connect timed out"
1929 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:825
1932 msgid "Unable to accept connection"
1933 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1936 msgid "Problem hashing file"
1937 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:877
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1942 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1945 msgid "Data socket timed out"
1946 msgstr "Goramserodd soced data"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:922
1949 #, c-format
1950 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1951 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1952
1953 #. Get the files information
1954 #: methods/ftp.cc:997
1955 msgid "Query"
1956 msgstr "Ymholiad"
1957
1958 # FIXME
1959 #: methods/ftp.cc:1109
1960 msgid "Unable to invoke "
1961 msgstr "Methwyd gweithredu "
1962
1963 #: methods/connect.cc:70
1964 #, c-format
1965 msgid "Connecting to %s (%s)"
1966 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:81
1969 #, c-format
1970 msgid "[IP: %s %s]"
1971 msgstr "[IP: %s %s]"
1972
1973 #: methods/connect.cc:90
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1976 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1977
1978 #: methods/connect.cc:96
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1981 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1982
1983 #: methods/connect.cc:104
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1986 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1987
1988 #: methods/connect.cc:119
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1991 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1992
1993 #. We say this mainly because the pause here is for the
1994 #. ssh connection that is still going
1995 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1996 #, c-format
1997 msgid "Connecting to %s"
1998 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1999
2000 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not resolve '%s'"
2003 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2004
2005 #: methods/connect.cc:190
2006 #, c-format
2007 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2008 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2009
2010 #: methods/connect.cc:193
2011 #, c-format
2012 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2013 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2014
2015 #: methods/connect.cc:240
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2018 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:71
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2023 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2024
2025 #: methods/gpgv.cc:107
2026 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: methods/gpgv.cc:223
2030 msgid ""
2031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: methods/gpgv.cc:228
2035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:232
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: methods/gpgv.cc:237
2044 msgid "Unknown error executing gpgv"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2048 #, fuzzy
2049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2050 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2051
2052 #: methods/gpgv.cc:285
2053 msgid ""
2054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2055 "available:\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: methods/gzip.cc:64
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2062
2063 #: methods/gzip.cc:109
2064 #, c-format
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2067
2068 #: methods/http.cc:379
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Yn aros am benawdau"
2071
2072 #: methods/http.cc:525
2073 #, c-format
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2076
2077 #: methods/http.cc:533
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2080
2081 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2082 #, fuzzy
2083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2084 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2085
2086 #: methods/http.cc:588
2087 #, fuzzy
2088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2089 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2090
2091 #: methods/http.cc:603
2092 #, fuzzy
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2094 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2095
2096 #: methods/http.cc:605
2097 #, fuzzy
2098 msgid "This HTTP server has broken range support"
2099 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2100
2101 #: methods/http.cc:629
2102 msgid "Unknown date format"
2103 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2104
2105 #: methods/http.cc:782
2106 msgid "Select failed"
2107 msgstr "Methwyd dewis"
2108
2109 #: methods/http.cc:787
2110 msgid "Connection timed out"
2111 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2112
2113 #: methods/http.cc:810
2114 msgid "Error writing to output file"
2115 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2116
2117 #: methods/http.cc:841
2118 msgid "Error writing to file"
2119 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2120
2121 #: methods/http.cc:869
2122 msgid "Error writing to the file"
2123 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2124
2125 #: methods/http.cc:883
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2128 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2129
2130 #: methods/http.cc:885
2131 msgid "Error reading from server"
2132 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2133
2134 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Failed to truncate file"
2137 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2138
2139 #: methods/http.cc:1141
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Bad header data"
2142 msgstr "Data pennawd gwael"
2143
2144 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2145 msgid "Connection failed"
2146 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2147
2148 #: methods/http.cc:1305
2149 msgid "Internal error"
2150 msgstr "Gwall mewnol"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2153 msgid "Can't mmap an empty file"
2154 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2157 #, c-format
2158 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2159 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2165 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2170 #, c-format
2171 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2176 #, c-format
2177 msgid "%lih %limin %lis"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. min means minutes, s means seconds
2181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2182 #, c-format
2183 msgid "%limin %lis"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. s means seconds
2187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2188 #, c-format
2189 msgid "%lis"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2193 #, c-format
2194 msgid "Selection %s not found"
2195 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2198 #, c-format
2199 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2200 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2203 #, c-format
2204 msgid "Opening configuration file %s"
2205 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2210 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2211
2212 # FIXME
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2216 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2219 #, c-format
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2224 #, c-format
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2226 msgstr ""
2227 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2237 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2242 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2247 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2250 #, c-format
2251 msgid "%c%s... Error!"
2252 msgstr "%c%s... Gwall!"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2255 #, c-format
2256 msgid "%c%s... Done"
2257 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2258
2259 # FIXME
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2261 #, c-format
2262 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2263 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2267 #, c-format
2268 msgid "Command line option %s is not understood"
2269 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2272 #, c-format
2273 msgid "Command line option %s is not boolean"
2274 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2277 #, c-format
2278 msgid "Option %s requires an argument."
2279 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2282 #, c-format
2283 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2284 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2287 #, c-format
2288 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2289 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2292 #, c-format
2293 msgid "Option '%s' is too long"
2294 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2295
2296 # FIXME: 'Sense'?
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2298 #, c-format
2299 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2300 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2303 #, c-format
2304 msgid "Invalid operation %s"
2305 msgstr "Gweithred annilys %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2310 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to change to %s"
2316 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2319 msgid "Failed to stat the cdrom"
2320 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2323 #, c-format
2324 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2325 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not open lock file %s"
2330 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2333 #, c-format
2334 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2335 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not get lock %s"
2340 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2345 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2348 #, c-format
2349 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2350 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2353 #, fuzzy, c-format
2354 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2355 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2356 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2359 #, c-format
2360 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2361 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2364 #, c-format
2365 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2366 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not open file %s"
2371 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2372
2373 # FIXME
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2375 #, c-format
2376 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2377 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2378
2379 # FIXME
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2381 #, c-format
2382 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2383 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2386 msgid "Problem closing the file"
2387 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2390 msgid "Problem unlinking the file"
2391 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2394 msgid "Problem syncing the file"
2395 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2398 msgid "Empty package cache"
2399 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2402 msgid "The package cache file is corrupted"
2403 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2406 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2407 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2408
2409 # FIXME: capitalisation?
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2413 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2416 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2417 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2420 msgid "Depends"
2421 msgstr "Dibynnu"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2424 msgid "PreDepends"
2425 msgstr "CynDdibynnu"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2428 msgid "Suggests"
2429 msgstr "Awgrymu"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2432 msgid "Recommends"
2433 msgstr "Argymell"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2436 msgid "Conflicts"
2437 msgstr "Gwrthdaro"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2440 msgid "Replaces"
2441 msgstr "Amnewid"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2444 msgid "Obsoletes"
2445 msgstr "Darfodi"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2448 msgid "Breaks"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2452 msgid "Enhances"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2456 msgid "important"
2457 msgstr "pwysig"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2460 msgid "required"
2461 msgstr "angenrheidiol"
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2464 msgid "standard"
2465 msgstr "safonnol"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2468 msgid "optional"
2469 msgstr "opsiynnol"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2472 msgid "extra"
2473 msgstr "ychwanegol"
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Building dependency tree"
2478 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2479
2480 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Candidate versions"
2483 msgstr "Fersiynau Posib"
2484
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "Methwyd agor %s"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2504
2505 # FIXME: number?
2506 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2509 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2510
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2514 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2515
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2517 #, c-format
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2519 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2522 #, c-format
2523 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2524 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2527 #, c-format
2528 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2529 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2534 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2537 #, c-format
2538 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2539 msgstr ""
2540 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2543 #, c-format
2544 msgid "Opening %s"
2545 msgstr "Yn agor %s"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2548 #, c-format
2549 msgid "Line %u too long in source list %s."
2550 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2555 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2560 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2565 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2566
2567 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2568 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2572 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2573 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2574 msgstr ""
2575 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2576 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2577 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2578
2579 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2580 #, c-format
2581 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2582 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2583
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588 msgstr ""
2589 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2590 "ei gyfer."
2591
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2593 msgid ""
2594 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2595 "held packages."
2596 msgstr ""
2597 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2598 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2599
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2601 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2602 msgstr ""
2603 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2606 msgid ""
2607 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2608 "used instead."
2609 msgstr ""
2610 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2611 "rai eu defnyddio yn lle."
2612
2613 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2614 #, c-format
2615 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2616 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2619 #, c-format
2620 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2621 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2622
2623 #. only show the ETA if it makes sense
2624 #. two days
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2626 #, c-format
2627 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Retrieving file %li of %li"
2633 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2636 #, c-format
2637 msgid "The method driver %s could not be found."
2638 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2641 #, c-format
2642 msgid "Method %s did not start correctly"
2643 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2648 msgstr ""
2649 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2650 " '%s'\n"
2651 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2652
2653 #: apt-pkg/init.cc:125
2654 #, c-format
2655 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2656 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2657
2658 #: apt-pkg/init.cc:141
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2661 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2662
2663 #: apt-pkg/clean.cc:57
2664 #, c-format
2665 msgid "Unable to stat %s."
2666 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2667
2668 # FIXME: ...file
2669 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2670 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2671 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2680
2681 # FIXME: literal
2682 #: apt-pkg/policy.cc:329
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2687
2688 # FIXME: tense
2689 #: apt-pkg/policy.cc:351
2690 #, c-format
2691 msgid "Did not understand pin type %s"
2692 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2693
2694 #: apt-pkg/policy.cc:359
2695 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2696 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2699 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2700 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2705 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2710 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2715 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2720 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2725 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2730 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2735 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2740 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2745 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2748 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2749 msgstr ""
2750 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2753 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2754 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2759 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2762 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2763 msgstr ""
2764 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2769 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2770
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2774 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2775
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2777 #, c-format
2778 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2779 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2782 #, c-format
2783 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2784 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2785
2786 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2787 msgid "Collecting File Provides"
2788 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2791 msgid "IO Error saving source cache"
2792 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2795 #, c-format
2796 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2797 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2798
2799 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2800 msgid "MD5Sum mismatch"
2801 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Hash Sum mismatch"
2806 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2809 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 # FIXME: case
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2818 msgstr ""
2819 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2820 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2826 "manually fix this package."
2827 msgstr ""
2828 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2829 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2835 msgstr ""
2836 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2837
2838 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2839 msgid "Size mismatch"
2840 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2841
2842 # FIXME: number?
2843 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2846 msgid "Unable to parse Release file %s"
2847 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2848
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2850 #, fuzzy, c-format
2851 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2852 msgid "No sections in Release file %s"
2853 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2854
2855 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2856 #, c-format
2857 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2861 #, c-format
2862 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2863 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2869 "Mounting CD-ROM\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2873 msgid "Identifying.. "
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2877 #, c-format
2878 msgid "Stored label: %s\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2884 msgstr "CD Anghywir"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2887 #, c-format
2888 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2892 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Waiting for disc...\n"
2898 msgstr "Yn aros am benawdau"
2899
2900 #. Mount the new CDROM
2901 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2902 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2906 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2913 "zu signatures\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2917 msgid ""
2918 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2919 "wrong architecture?"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2923 #, c-format
2924 msgid "Found label '%s'\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2928 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "This disc is called: \n"
2935 "'%s'\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Copying package lists..."
2941 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Writing new source list\n"
2946 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2949 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2953 #, c-format
2954 msgid "Wrote %i records.\n"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2958 #, c-format
2959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2963 #, c-format
2964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2968 #, c-format
2969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Installing %s"
2975 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2976
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Configuring %s"
2980 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Removing %s"
2985 msgstr "Yn agor %s"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2988 #, c-format
2989 msgid "Running post-installation trigger %s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Directory '%s' missing"
2995 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Preparing %s"
3000 msgstr "Yn agor %s"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Unpacking %s"
3005 msgstr "Yn agor %s"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Preparing to configure %s"
3010 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Installed %s"
3015 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
3018 #, c-format
3019 msgid "Preparing for removal of %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Removed %s"
3025 msgstr "Argymell"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Preparing to completely remove %s"
3030 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Completely removed %s"
3035 msgstr "Methwyd dileu %s"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3038 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3042 msgid "Running dpkg"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3049 "it?"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "Unable to lock the list directory"
3055 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3056 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3059 msgid ""
3060 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3061 "the problem. "
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3065 msgid "Not locked"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: methods/rred.cc:219
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Could not patch file"
3071 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3072
3073 #: methods/rsh.cc:330
3074 msgid "Connection closed prematurely"
3075 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3076
3077 #~ msgid "%4i %s\n"
3078 #~ msgstr "%4i %s\n"
3079
3080 #, fuzzy
3081 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3082 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3083
3084 # FIXME: commas, wrapping
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3087 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3088 #~ "that package should be filed."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3091 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3095 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3096
3097 #, fuzzy
3098 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3099 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3100
3101 #, fuzzy
3102 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3103 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3107 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "openpty failed\n"
3111 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3112
3113 #~ msgid "File date has changed %s"
3114 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3115
3116 #, fuzzy
3117 #~ msgid "Reading file list"
3118 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3119
3120 #, fuzzy
3121 #~ msgid "Could not execute "
3122 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3123
3124 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3125 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3126
3127 #~ msgid "Write Error"
3128 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3129
3130 #~ msgid "File Not Found"
3131 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"