1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Di makalipat sa %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
126 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
129 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
134 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
135 msgid "The list of sources could not be read."
136 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139 msgid "Empty package cache"
140 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143 msgid "The package cache file is corrupted"
144 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147 msgid "The package cache file is an incompatible version"
148 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
162 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 msgstr "Dependensiya"
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
252 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
255 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
269 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
271 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
275 msgid "Couldn't stat source package list %s"
276 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
280 msgid "Reading package lists"
281 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
284 msgid "Collecting File Provides"
285 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
289 msgid "Unable to write to %s"
290 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
293 msgid "IO Error saving source cache"
294 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297 msgid "Send scenario to solver"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:241
301 msgid "Send request to solver"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:320
305 msgid "Prepare for receiving solution"
308 #: apt-pkg/edsp.cc:327
309 msgid "External solver failed without a proper error message"
312 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313 msgid "Execute external solver"
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
318 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
323 msgid "Hash Sum mismatch"
324 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327 msgid "Size mismatch"
328 msgstr "Di tugmang laki"
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
332 msgid "Invalid file format"
333 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
338 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
344 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
354 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355 "repository will not be applied."
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
360 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
366 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
373 msgid "GPG error: %s: %s"
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
382 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
383 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
398 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
400 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
401 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
403 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
405 msgid "List directory %spartial is missing."
406 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
408 #: apt-pkg/acquire.cc:91
410 msgid "Archives directory %spartial is missing."
411 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
413 #: apt-pkg/acquire.cc:99
415 msgid "Unable to lock directory %s"
416 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
418 #. only show the ETA if it makes sense
420 #: apt-pkg/acquire.cc:902
422 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
423 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
425 #: apt-pkg/acquire.cc:904
427 msgid "Retrieving file %li of %li"
428 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
430 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
432 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
433 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
435 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
441 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
442 "mga luma na lamang."
444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
448 #: apt-pkg/policy.cc:83
451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452 "available in the sources"
455 #: apt-pkg/policy.cc:422
457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
488 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
489 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
490 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
491 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Kinikilala..."
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
555 "This disc is called: \n"
558 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
578 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
587 "ito ng mga paketeng naka-hold."
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
592 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 msgid "Candidate versions"
600 msgstr "Bersyong Kandidato"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:168
603 msgid "Dependency generation"
604 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
606 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
688 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
690 msgid "Unable to parse Release file %s"
691 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
693 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
695 msgid "No sections in Release file %s"
696 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
700 msgid "No Hash entry in Release file %s"
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
705 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
710 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
771 msgstr "Binubuksan %s"
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
775 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
780 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
785 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
790 msgid "Installing %s"
791 msgstr "Iniluklok ang %s"
793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
795 msgid "Configuring %s"
796 msgstr "Isasaayos ang %s"
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
801 msgstr "Tinatanggal ang %s"
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
805 msgid "Completely removing %s"
806 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
810 msgid "Noting disappearance of %s"
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
815 msgid "Running post-installation trigger %s"
818 #. FIXME: use a better string after freeze
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
821 msgid "Directory '%s' missing"
822 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
826 msgid "Could not open file '%s'"
827 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
832 msgstr "Hinahanda ang %s"
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
837 msgstr "Binubuklat ang %s"
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
841 msgid "Preparing to configure %s"
842 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
847 msgstr "Iniluklok ang %s"
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
851 msgid "Preparing for removal of %s"
852 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
857 msgstr "Tinanggal ang %s"
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
861 msgid "Preparing to completely remove %s"
862 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
866 msgid "Completely removed %s"
867 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
870 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
875 msgid "Can not write log (%s)"
876 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
879 msgid "Is /dev/pts mounted?"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883 msgid "Is stdout a terminal?"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
887 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
889 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
893 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
897 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
900 #. check if its not a follow up error
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
902 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
907 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
908 "error from a previous failure."
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
913 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
919 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
925 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
931 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
934 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
937 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
943 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
946 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947 #. dpkg --configure -a
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
951 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
958 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
961 msgid "%lid %lih %limin %lis"
964 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
967 msgid "%lih %limin %lis"
970 #. min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
984 msgid "Selection %s not found"
985 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
989 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
991 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
995 msgid "Could not open lock file %s"
996 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1002 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1007 msgid "Could not get lock %s"
1008 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1012 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1017 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1022 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1028 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1034 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1038 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1039 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1044 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1049 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1054 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1056 msgstr "Error sa pagsulat"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1060 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1061 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1065 msgid "Could not open file %s"
1066 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1070 msgid "Could not open file descriptor %d"
1071 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1074 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1075 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1078 msgid "Failed to exec compressor "
1079 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1083 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1085 msgstr "Error sa pagbasa"
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1089 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1090 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1094 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1095 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1099 msgid "Problem closing the file %s"
1100 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1104 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1105 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1109 msgid "Problem unlinking the file %s"
1110 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1113 msgid "Problem syncing the file"
1114 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1118 msgid "%c%s... Error!"
1119 msgstr "%c%s... Error!"
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1123 msgid "%c%s... Done"
1124 msgstr "%c%s... Tapos"
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1130 #. Print the spinner
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1133 msgid "%c%s... %u%%"
1134 msgstr "%c%s... Tapos"
1136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137 msgid "Can't mmap an empty file"
1138 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1147 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1152 msgid "Unable to close mmap"
1153 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1157 msgid "Unable to synchronize mmap"
1158 msgstr "Hindi ma-invoke "
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1163 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1167 msgid "Failed to truncate file"
1168 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1173 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1180 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1186 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1192 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
1194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1195 msgid "Failed to stat the cdrom"
1196 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1200 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1201 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1205 msgid "Opening configuration file %s"
1206 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1211 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1216 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1221 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1227 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1232 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1237 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1241 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1242 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1246 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1248 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1253 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
1255 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1256 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1258 msgid "No keyring installed in %s."
1259 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1263 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1264 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1269 msgid "Command line option %s is not understood"
1270 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1274 msgid "Command line option %s is not boolean"
1275 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
1277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1279 msgid "Option %s requires an argument."
1280 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
1282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1284 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1286 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1291 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1292 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1296 msgid "Option '%s' is too long"
1297 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1301 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1302 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1306 msgid "Invalid operation %s"
1307 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1311 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1312 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1315 msgid "Total package names: "
1316 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1320 msgid "Total package structures: "
1321 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1324 msgid " Normal packages: "
1325 msgstr " Normal na Pakete: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1328 msgid " Pure virtual packages: "
1329 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1332 msgid " Single virtual packages: "
1333 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1336 msgid " Mixed virtual packages: "
1337 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1341 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1344 msgid "Total distinct versions: "
1345 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1349 msgid "Total distinct descriptions: "
1350 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1353 msgid "Total dependencies: "
1354 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1357 msgid "Total ver/file relations: "
1358 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1362 msgid "Total Desc/File relations: "
1363 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1366 msgid "Total Provides mappings: "
1367 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1370 msgid "Total globbed strings: "
1371 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1374 msgid "Total dependency version space: "
1375 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1378 msgid "Total slack space: "
1379 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1382 msgid "Total space accounted for: "
1383 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386 #: apt-private/private-show.cc:58
1388 msgid "Package file %s is out of sync."
1389 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395 msgid "No packages found"
1396 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1400 msgid "You must give at least one search pattern"
1401 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1404 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1408 msgid "Package files:"
1409 msgstr "Talaksang Pakete:"
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1412 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1413 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
1415 #. Show any packages have explicit pins
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1417 msgid "Pinned packages:"
1418 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1422 msgstr "(hindi nahanap)"
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1425 msgid " Installed: "
1426 msgstr " Nakaluklok: "
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1429 msgid " Candidate: "
1430 msgstr " Kandidato: "
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1437 msgid " Package pin: "
1438 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
1440 #. Show the priority tables
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1442 msgid " Version table:"
1443 msgstr " Talaang Bersyon:"
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1451 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1457 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1458 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1461 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462 "from APT's binary cache files\n"
1465 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467 " showsrc - Show source records\n"
1468 " stats - Show some basic statistics\n"
1469 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1472 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473 " show - Show a readable record for the package\n"
1474 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479 " policy - Show policy settings\n"
1482 " -h This help text.\n"
1483 " -p=? The package cache.\n"
1484 " -s=? The source cache.\n"
1485 " -q Disable progress indicator.\n"
1486 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487 " -c=? Read this configuration file\n"
1488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1491 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
1492 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1493 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1494 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1496 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
1497 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
1498 "impormasyon mula sa kanila\n"
1501 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
1502 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
1503 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
1504 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
1505 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
1506 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
1507 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
1508 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
1509 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
1510 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
1511 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
1513 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
1514 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
1515 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
1516 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
1517 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
1520 " -h Itong tulong na ito.\n"
1521 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
1522 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
1523 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
1524 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
1525 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1526 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1527 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
1528 "karagdagang impormasyon\n"
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1532 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1533 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1541 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1546 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1552 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1553 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1554 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1556 #: cmdline/apt-config.cc:48
1557 msgid "Arguments not in pairs"
1558 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1560 #: cmdline/apt-config.cc:89
1562 "Usage: apt-config [options] command\n"
1564 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1567 " shell - Shell mode\n"
1568 " dump - Show the configuration\n"
1571 " -h This help text.\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1575 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1577 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1581 " shell - modong shell\n"
1582 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1584 " -h Itong tulong na ito.\n"
1585 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1586 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1588 #: cmdline/apt-get.cc:245
1590 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1593 #: cmdline/apt-get.cc:327
1595 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1598 #: cmdline/apt-get.cc:330
1600 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1603 #: cmdline/apt-get.cc:367
1605 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:423
1610 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:454
1615 msgid "Couldn't find package %s"
1616 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1618 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619 #: apt-private/private-install.cc:865
1621 msgid "%s set to manually installed.\n"
1622 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1624 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1626 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1629 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1631 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1635 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1639 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1640 msgid "Unable to lock the download directory"
1641 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:726
1644 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1645 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1647 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1649 msgid "Unable to find a source package for %s"
1650 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:786
1655 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1659 #: cmdline/apt-get.cc:791
1664 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:843
1669 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1670 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1672 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1673 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1675 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1678 #: cmdline/apt-get.cc:882
1680 msgid "You don't have enough free space in %s"
1681 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1683 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685 #: cmdline/apt-get.cc:891
1687 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1688 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1690 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1691 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1692 #: cmdline/apt-get.cc:896
1694 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1695 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:902
1699 msgid "Fetch source %s\n"
1700 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1702 #: cmdline/apt-get.cc:920
1703 msgid "Failed to fetch some archives."
1704 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1706 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1707 msgid "Download complete and in download only mode"
1708 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1710 #: cmdline/apt-get.cc:950
1712 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1713 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1715 #: cmdline/apt-get.cc:962
1717 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1718 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1720 #: cmdline/apt-get.cc:963
1722 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1723 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:991
1727 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1728 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1731 msgid "Child process failed"
1732 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1735 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1736 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1738 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1741 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742 "Architectures for setup"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1747 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1748 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1752 msgid "%s has no build depends.\n"
1753 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1758 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1761 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1767 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1770 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1775 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1777 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1778 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1784 "package %s can't satisfy version requirements"
1786 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1787 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1792 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1795 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1800 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1801 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1805 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1806 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1809 msgid "Failed to process build dependencies"
1810 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1814 msgid "Changelog for %s (%s)"
1815 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1818 msgid "Supported modules:"
1819 msgstr "Suportadong mga Module:"
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1824 "Usage: apt-get [options] command\n"
1825 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1826 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1828 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1829 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1833 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1834 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1835 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1836 " remove - Remove packages\n"
1837 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1838 " purge - Remove packages and config files\n"
1839 " source - Download source archives\n"
1840 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1841 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1842 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1843 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1844 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1845 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1846 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1847 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1850 " -h This help text.\n"
1851 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1852 " -qq No output except for errors\n"
1853 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1854 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1855 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1856 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1857 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1858 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1859 " -b Build the source package after fetching it\n"
1860 " -V Show verbose version numbers\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1863 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1864 "pages for more information and options.\n"
1865 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1867 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1868 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1869 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1871 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1872 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1876 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1877 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1878 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1879 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1880 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1881 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1882 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1883 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1884 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1885 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1886 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1889 " -h Itong tulong na ito.\n"
1890 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1891 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1892 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1893 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1894 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1895 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1896 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1897 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1898 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1899 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1900 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1901 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1902 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1903 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1904 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1908 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1909 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1911 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1912 msgid "Download Failed"
1915 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1917 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1918 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1923 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1931 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1936 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1941 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1945 msgid "%s was already set on hold.\n"
1946 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1950 msgid "%s was already not hold.\n"
1951 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1955 msgid "%s set on hold.\n"
1956 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1960 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1961 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1964 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1969 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1971 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1972 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1975 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1976 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1977 " hold - Mark a package as held back\n"
1978 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1979 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1980 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1981 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1984 " -h This help text.\n"
1985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1986 " -qq No output except for errors\n"
1987 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1988 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1989 " -c=? Read this configuration file\n"
1990 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1994 #: cmdline/apt.cc:47
1996 "Usage: apt [options] command\n"
1999 "Basic commands: \n"
2000 " list - list packages based on package names\n"
2001 " search - search in package descriptions\n"
2002 " show - show package details\n"
2004 " update - update list of available packages\n"
2006 " install - install packages\n"
2007 " remove - remove packages\n"
2009 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2010 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2013 " edit-sources - edit the source information file\n"
2016 #: methods/cdrom.cc:203
2018 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2019 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
2021 #: methods/cdrom.cc:212
2023 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2024 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2026 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
2027 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
2029 #: methods/cdrom.cc:222
2030 msgid "Wrong CD-ROM"
2033 #: methods/cdrom.cc:249
2035 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2036 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
2038 #: methods/cdrom.cc:254
2039 msgid "Disk not found."
2040 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
2042 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2043 msgid "File not found"
2044 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
2046 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2047 #: methods/rred.cc:608
2048 msgid "Failed to stat"
2049 msgstr "Bigo ang pag-stat"
2051 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2052 msgid "Failed to set modification time"
2053 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
2055 #: methods/file.cc:48
2056 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2057 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
2059 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2060 #: methods/ftp.cc:177
2064 #: methods/ftp.cc:183
2065 msgid "Unable to determine the peer name"
2066 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
2068 #: methods/ftp.cc:188
2069 msgid "Unable to determine the local name"
2070 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
2072 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2074 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2075 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2077 #: methods/ftp.cc:225
2079 msgid "USER failed, server said: %s"
2080 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2082 #: methods/ftp.cc:232
2084 msgid "PASS failed, server said: %s"
2085 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2087 #: methods/ftp.cc:252
2089 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2092 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2093 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2095 #: methods/ftp.cc:280
2097 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2098 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2100 #: methods/ftp.cc:306
2102 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2103 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2105 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2106 msgid "Connection timeout"
2107 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2109 #: methods/ftp.cc:350
2110 msgid "Server closed the connection"
2111 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2113 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2114 msgid "A response overflowed the buffer."
2115 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2117 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2118 msgid "Protocol corruption"
2119 msgstr "Sira ang protocol"
2121 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2122 msgid "Could not create a socket"
2123 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2125 #: methods/ftp.cc:712
2126 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2127 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2129 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2133 #: methods/ftp.cc:718
2134 msgid "Could not connect passive socket."
2135 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2137 #: methods/ftp.cc:735
2138 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2139 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2141 #: methods/ftp.cc:749
2142 msgid "Could not bind a socket"
2143 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2145 #: methods/ftp.cc:753
2146 msgid "Could not listen on the socket"
2147 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2149 #: methods/ftp.cc:760
2150 msgid "Could not determine the socket's name"
2151 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2153 #: methods/ftp.cc:792
2154 msgid "Unable to send PORT command"
2155 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2157 #: methods/ftp.cc:802
2159 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2160 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2162 #: methods/ftp.cc:811
2164 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2165 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2167 #: methods/ftp.cc:831
2168 msgid "Data socket connect timed out"
2169 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2171 #: methods/ftp.cc:838
2172 msgid "Unable to accept connection"
2173 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2175 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2176 msgid "Problem hashing file"
2177 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2179 #: methods/ftp.cc:890
2181 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2182 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2184 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2185 msgid "Data socket timed out"
2186 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2188 #: methods/ftp.cc:935
2190 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2191 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2193 #. Get the files information
2194 #: methods/ftp.cc:1014
2198 #: methods/ftp.cc:1128
2199 msgid "Unable to invoke "
2200 msgstr "Hindi ma-invoke "
2202 #: methods/connect.cc:76
2204 msgid "Connecting to %s (%s)"
2205 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2207 #: methods/connect.cc:87
2210 msgstr "[IP: %s %s]"
2212 #: methods/connect.cc:94
2214 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2215 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2217 #: methods/connect.cc:100
2219 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2220 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2222 #: methods/connect.cc:108
2224 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2225 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2227 #: methods/connect.cc:126
2229 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2230 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2232 #. We say this mainly because the pause here is for the
2233 #. ssh connection that is still going
2234 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2236 msgid "Connecting to %s"
2237 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2239 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2241 msgid "Could not resolve '%s'"
2242 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2244 #: methods/connect.cc:205
2246 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2247 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2249 #: methods/connect.cc:209
2251 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2252 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2254 #: methods/connect.cc:211
2256 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2257 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2259 #: methods/connect.cc:258
2261 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2262 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2264 #: methods/gpgv.cc:168
2266 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2268 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2271 #: methods/gpgv.cc:172
2272 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2273 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2275 #: methods/gpgv.cc:174
2277 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2279 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2281 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2282 #: methods/gpgv.cc:180
2285 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2289 #: methods/gpgv.cc:184
2290 msgid "Unknown error executing gpgv"
2291 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2293 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2294 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2295 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2297 #: methods/gpgv.cc:231
2299 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2302 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2305 #: methods/gzip.cc:69
2306 msgid "Empty files can't be valid archives"
2309 #: methods/http.cc:509
2310 msgid "Error writing to the file"
2311 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2313 #: methods/http.cc:523
2314 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2315 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2317 #: methods/http.cc:525
2318 msgid "Error reading from server"
2319 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2321 #: methods/http.cc:561
2322 msgid "Error writing to file"
2323 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2325 #: methods/http.cc:621
2326 msgid "Select failed"
2327 msgstr "Bigo ang pagpili"
2329 #: methods/http.cc:626
2330 msgid "Connection timed out"
2331 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2333 #: methods/http.cc:649
2334 msgid "Error writing to output file"
2335 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2337 #: methods/server.cc:51
2338 msgid "Waiting for headers"
2339 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2341 #: methods/server.cc:109
2342 msgid "Bad header line"
2343 msgstr "Maling linyang panimula"
2345 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2347 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2349 #: methods/server.cc:171
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2351 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2353 #: methods/server.cc:194
2354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2355 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2357 #: methods/server.cc:196
2358 msgid "This HTTP server has broken range support"
2359 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2361 #: methods/server.cc:220
2362 msgid "Unknown date format"
2363 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2365 #: methods/server.cc:489
2366 msgid "Bad header data"
2367 msgstr "Maling datos sa panimula"
2369 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2370 msgid "Connection failed"
2371 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2373 #: methods/server.cc:654
2374 msgid "Internal error"
2375 msgstr "Internal na error"
2377 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2378 msgid "Calculating upgrade... "
2379 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
2381 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2385 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2389 #: apt-private/private-list.cc:131
2393 #: apt-private/private-list.cc:164
2395 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2397 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2401 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2402 msgid "Correcting dependencies..."
2403 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2409 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2410 msgid "Unable to correct dependencies"
2411 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2414 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2415 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2422 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2423 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2426 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2427 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
2429 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2430 #: apt-private/private-show.cc:89
2434 #: apt-private/private-output.cc:234
2436 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2437 msgstr " [Nakaluklok]"
2439 #: apt-private/private-output.cc:238
2441 msgid "[installed,local]"
2442 msgstr " [Nakaluklok]"
2444 #: apt-private/private-output.cc:241
2445 msgid "[installed,auto-removable]"
2448 #: apt-private/private-output.cc:243
2450 msgid "[installed,automatic]"
2451 msgstr " [Nakaluklok]"
2453 #: apt-private/private-output.cc:245
2456 msgstr " [Nakaluklok]"
2458 #: apt-private/private-output.cc:249
2460 msgid "[upgradable from: %s]"
2463 #: apt-private/private-output.cc:253
2464 msgid "[residual-config]"
2467 #: apt-private/private-output.cc:435
2469 msgid "but %s is installed"
2470 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2472 #: apt-private/private-output.cc:437
2474 msgid "but %s is to be installed"
2475 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2477 #: apt-private/private-output.cc:444
2478 msgid "but it is not installable"
2479 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2481 #: apt-private/private-output.cc:446
2482 msgid "but it is a virtual package"
2483 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2485 #: apt-private/private-output.cc:449
2486 msgid "but it is not installed"
2487 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2489 #: apt-private/private-output.cc:449
2490 msgid "but it is not going to be installed"
2491 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2493 #: apt-private/private-output.cc:454
2497 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2498 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2499 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2501 #: apt-private/private-output.cc:503
2502 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2503 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2505 #: apt-private/private-output.cc:529
2506 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2507 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2509 #: apt-private/private-output.cc:551
2510 msgid "The following packages have been kept back:"
2511 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2513 #: apt-private/private-output.cc:572
2514 msgid "The following packages will be upgraded:"
2515 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2517 #: apt-private/private-output.cc:593
2518 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2519 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2521 #: apt-private/private-output.cc:613
2522 msgid "The following held packages will be changed:"
2523 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2525 #: apt-private/private-output.cc:668
2527 msgid "%s (due to %s) "
2528 msgstr "%s (dahil sa %s) "
2530 #: apt-private/private-output.cc:676
2532 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2533 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2535 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2536 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2538 #: apt-private/private-output.cc:707
2540 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2541 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2543 #: apt-private/private-output.cc:711
2545 msgid "%lu reinstalled, "
2546 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2548 #: apt-private/private-output.cc:713
2550 msgid "%lu downgraded, "
2551 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2553 #: apt-private/private-output.cc:715
2555 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2556 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2558 #: apt-private/private-output.cc:719
2560 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2561 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2563 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2564 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2565 #. The user has to answer with an input matching the
2566 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2567 #: apt-private/private-output.cc:741
2571 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2572 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2573 #. The user has to answer with an input matching the
2574 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2575 #: apt-private/private-output.cc:747
2579 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2580 #: apt-private/private-output.cc:758
2584 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2585 #: apt-private/private-output.cc:764
2589 #: apt-private/private-update.cc:31
2590 msgid "The update command takes no arguments"
2591 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2593 #: apt-private/private-update.cc:90
2595 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2597 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2601 #: apt-private/private-update.cc:94
2602 msgid "All packages are up to date."
2605 #: apt-private/private-show.cc:156
2607 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2609 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2613 #: apt-private/private-show.cc:163
2614 msgid "not a real package (virtual)"
2617 #: apt-private/private-install.cc:82
2618 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2620 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
2622 #: apt-private/private-install.cc:91
2623 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2625 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
2627 #: apt-private/private-install.cc:110
2628 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2629 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
2631 #: apt-private/private-install.cc:148
2632 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2634 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
2637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2639 #: apt-private/private-install.cc:155
2641 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2642 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
2644 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2645 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2646 #: apt-private/private-install.cc:160
2648 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2649 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
2651 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2652 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2653 #: apt-private/private-install.cc:167
2655 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2657 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
2659 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2660 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2661 #: apt-private/private-install.cc:172
2663 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2664 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
2666 #: apt-private/private-install.cc:200
2668 msgid "You don't have enough free space in %s."
2669 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
2671 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2672 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2673 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
2675 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2676 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2677 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
2679 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2680 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2681 #: apt-private/private-install.cc:220
2682 msgid "Yes, do as I say!"
2683 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
2685 #: apt-private/private-install.cc:222
2688 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2689 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2692 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
2693 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
2696 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2700 #: apt-private/private-install.cc:243
2701 msgid "Do you want to continue?"
2702 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
2704 #: apt-private/private-install.cc:313
2705 msgid "Some files failed to download"
2706 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
2708 #: apt-private/private-install.cc:320
2710 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2713 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
2714 "subukang may --fix-missing?"
2716 #: apt-private/private-install.cc:324
2717 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2718 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
2720 #: apt-private/private-install.cc:329
2721 msgid "Unable to correct missing packages."
2722 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
2724 #: apt-private/private-install.cc:330
2725 msgid "Aborting install."
2726 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2728 #: apt-private/private-install.cc:366
2730 "The following package disappeared from your system as\n"
2731 "all files have been overwritten by other packages:"
2733 "The following packages disappeared from your system as\n"
2734 "all files have been overwritten by other packages:"
2738 #: apt-private/private-install.cc:370
2739 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2742 #: apt-private/private-install.cc:391
2743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2746 #: apt-private/private-install.cc:499
2748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2753 #. if (Packages == 1)
2755 #. c1out << std::endl;
2757 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2758 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2759 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2762 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2763 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2765 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
2767 #: apt-private/private-install.cc:506
2769 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2770 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2772 #: apt-private/private-install.cc:513
2775 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2777 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2779 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2780 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2782 #: apt-private/private-install.cc:517
2784 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2786 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2787 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2788 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2790 #: apt-private/private-install.cc:519
2791 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2792 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2796 #: apt-private/private-install.cc:612
2797 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2799 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2801 #: apt-private/private-install.cc:614
2803 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2806 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2807 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2809 #: apt-private/private-install.cc:638
2811 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2812 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2813 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2814 "or been moved out of Incoming."
2816 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
2817 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
2818 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
2820 #: apt-private/private-install.cc:659
2821 msgid "Broken packages"
2822 msgstr "Sirang mga pakete"
2824 #: apt-private/private-install.cc:712
2825 msgid "The following extra packages will be installed:"
2826 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2828 #: apt-private/private-install.cc:802
2829 msgid "Suggested packages:"
2830 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2832 #: apt-private/private-install.cc:803
2833 msgid "Recommended packages:"
2834 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2836 #: apt-private/private-install.cc:825
2838 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2840 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2842 #: apt-private/private-install.cc:829
2844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2846 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2848 #: apt-private/private-install.cc:841
2850 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2851 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2853 #: apt-private/private-install.cc:846
2855 msgid "%s is already the newest version.\n"
2856 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2858 #: apt-private/private-install.cc:894
2860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2861 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2863 #: apt-private/private-install.cc:899
2865 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2866 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2868 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2869 #: apt-private/private-install.cc:941
2871 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2872 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2874 #: apt-private/private-install.cc:947
2876 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2877 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2879 #: apt-private/private-main.cc:32
2881 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2882 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2883 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2884 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2887 #: apt-private/private-download.cc:36
2888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2890 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
2892 #: apt-private/private-download.cc:40
2893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2895 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
2897 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2898 msgid "Some packages could not be authenticated"
2899 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
2901 #: apt-private/private-download.cc:50
2902 msgid "Install these packages without verification?"
2903 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
2905 #: apt-private/private-sources.cc:58
2907 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2908 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2910 #: apt-private/private-sources.cc:70
2912 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2915 #: apt-private/private-search.cc:51
2916 msgid "Full Text Search"
2919 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2927 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2935 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2937 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2938 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2943 msgstr " [May ginagawa]"
2945 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2948 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2950 "in the drive '%s' and press enter\n"
2952 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2954 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2956 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2957 #. and provide a config option to define that default
2958 #: methods/mirror.cc:280
2960 msgid "No mirror file '%s' found "
2963 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2964 #. and provide a config option to define that default
2965 #: methods/mirror.cc:287
2967 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2968 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2970 #: methods/mirror.cc:315
2972 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2973 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2975 #: methods/mirror.cc:445
2977 msgid "[Mirror: %s]"
2980 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2981 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2982 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
2984 #: methods/rsh.cc:343
2985 msgid "Connection closed prematurely"
2986 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2988 #: dselect/install:33
2989 msgid "Bad default setting!"
2990 msgstr "Maling nakatakda na default!"
2992 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2993 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2994 msgid "Press enter to continue."
2995 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
2997 #: dselect/install:92
2998 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3001 #: dselect/install:102
3003 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3004 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3006 #: dselect/install:103
3008 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3009 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3011 #: dselect/install:104
3012 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3014 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3016 #: dselect/install:105
3018 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3020 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3021 "muli ang [I]luklok/Instol."
3023 #: dselect/update:30
3024 msgid "Merging available information"
3025 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3027 #: apt-inst/filelist.cc:380
3028 msgid "DropNode called on still linked node"
3029 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3031 #: apt-inst/filelist.cc:412
3032 msgid "Failed to locate the hash element!"
3033 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3035 #: apt-inst/filelist.cc:459
3036 msgid "Failed to allocate diversion"
3037 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3039 #: apt-inst/filelist.cc:464
3040 msgid "Internal error in AddDiversion"
3041 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3043 #: apt-inst/filelist.cc:477
3045 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3046 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3048 #: apt-inst/filelist.cc:506
3050 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3051 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3053 #: apt-inst/filelist.cc:549
3055 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3056 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3058 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3060 msgid "The path %s is too long"
3061 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3063 #: apt-inst/extract.cc:132
3065 msgid "Unpacking %s more than once"
3066 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3068 #: apt-inst/extract.cc:142
3070 msgid "The directory %s is diverted"
3071 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3073 #: apt-inst/extract.cc:152
3075 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3076 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3078 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3079 msgid "The diversion path is too long"
3080 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3082 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3083 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3085 msgid "Failed to stat %s"
3086 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3088 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3090 msgid "Failed to rename %s to %s"
3091 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3093 #: apt-inst/extract.cc:249
3095 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3096 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3098 #: apt-inst/extract.cc:289
3099 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3100 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3102 #: apt-inst/extract.cc:293
3103 msgid "The path is too long"
3104 msgstr "Sobrang haba ng path"
3106 #: apt-inst/extract.cc:421
3108 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3109 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3111 #: apt-inst/extract.cc:438
3113 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3114 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3116 #: apt-inst/extract.cc:498
3118 msgid "Unable to stat %s"
3119 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3121 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3123 msgid "Failed to write file %s"
3124 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3126 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3128 msgid "Failed to close file %s"
3129 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3131 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3132 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3134 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3135 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3137 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3139 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3140 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3142 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3143 msgid "Unparsable control file"
3144 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3147 msgid "Invalid archive signature"
3148 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3151 msgid "Error reading archive member header"
3152 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3156 msgid "Invalid archive member header %s"
3157 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3160 msgid "Invalid archive member header"
3161 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3164 msgid "Archive is too short"
3165 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3168 msgid "Failed to read the archive headers"
3169 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3172 msgid "Failed to create pipes"
3173 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3176 msgid "Failed to exec gzip "
3177 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3180 msgid "Corrupted archive"
3181 msgstr "Sirang arkibo"
3183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3185 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3190 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3194 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3196 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3197 "from debian packages\n"
3200 " -h This help text\n"
3201 " -t Set the temp dir\n"
3202 " -c=? Read this configuration file\n"
3203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3205 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3207 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3208 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3211 " -h Itong tulong na ito\n"
3212 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3213 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3214 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3218 msgid "Unable to mkstemp %s"
3219 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3221 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3222 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3223 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3226 msgid "Package extension list is too long"
3227 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3233 msgid "Error processing directory %s"
3234 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3237 msgid "Source extension list is too long"
3238 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3241 msgid "Error writing header to contents file"
3242 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3246 msgid "Error processing contents %s"
3247 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3251 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3252 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " generate config [groups]\n"
3259 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3260 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3261 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3263 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3264 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3265 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3266 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3268 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3269 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3271 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3272 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3273 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3274 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3276 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3280 " -h This help text\n"
3281 " --md5 Control MD5 generation\n"
3282 " -s=? Source override file\n"
3284 " -d=? Select the optional caching database\n"
3285 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3286 " --contents Control contents file generation\n"
3287 " -c=? Read this configuration file\n"
3288 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3290 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3291 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3295 " generate config [mga grupo]\n"
3298 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3299 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3300 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3302 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3303 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3305 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3307 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3310 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3311 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3312 "ang talaksang override ng src\n"
3314 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3315 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3316 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3317 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3319 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324 " -h Itong tulong na ito\n"
3325 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3326 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3328 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3331 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3332 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3335 msgid "No selections matched"
3336 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3341 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3346 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3351 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3357 "remove and re-create the database."
3359 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3360 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3364 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3365 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3369 msgid "Failed to read .dsc"
3370 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3373 msgid "Archive has no control record"
3374 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3377 msgid "Unable to get a cursor"
3378 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3380 #: ftparchive/writer.cc:91
3382 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3383 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:96
3387 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3388 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc:152
3394 #: ftparchive/writer.cc:154
3398 #: ftparchive/writer.cc:161
3399 msgid "E: Errors apply to file "
3400 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3402 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3404 msgid "Failed to resolve %s"
3405 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3407 #: ftparchive/writer.cc:192
3408 msgid "Tree walking failed"
3409 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3411 #: ftparchive/writer.cc:219
3413 msgid "Failed to open %s"
3414 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3416 #: ftparchive/writer.cc:278
3418 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3419 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3421 #: ftparchive/writer.cc:286
3423 msgid "Failed to readlink %s"
3424 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3426 #: ftparchive/writer.cc:290
3428 msgid "Failed to unlink %s"
3429 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3431 #: ftparchive/writer.cc:298
3433 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3434 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3436 #: ftparchive/writer.cc:308
3438 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3439 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3441 #: ftparchive/writer.cc:417
3442 msgid "Archive had no package field"
3443 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3445 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3447 msgid " %s has no override entry\n"
3448 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3450 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3452 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3453 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:706
3457 msgid " %s has no source override entry\n"
3458 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3460 #: ftparchive/writer.cc:710
3462 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3463 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3465 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3466 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3467 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3469 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3471 msgid "Unable to open %s"
3472 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3476 #: ftparchive/override.cc:68
3478 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3479 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3481 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3483 msgid "Failed to read the override file %s"
3484 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3486 #: ftparchive/override.cc:166
3488 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3489 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3491 #: ftparchive/override.cc:178
3493 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3494 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3496 #: ftparchive/override.cc:191
3498 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3499 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3503 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3504 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3508 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3509 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3512 msgid "Failed to create FILE*"
3513 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3516 msgid "Failed to fork"
3517 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3520 msgid "Compress child"
3521 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3525 msgid "Internal error, failed to create %s"
3526 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3529 msgid "IO to subprocess/file failed"
3530 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3533 msgid "Failed to read while computing MD5"
3534 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3538 msgid "Problem unlinking %s"
3539 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3541 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3544 "Usage: apt-internal-solver\n"
3546 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3547 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3550 " -h This help text.\n"
3551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3552 " -c=? Read this configuration file\n"
3553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3555 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3557 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3558 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3561 " -h Itong tulong na ito\n"
3562 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3563 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3564 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3566 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3567 msgid "Unknown package record!"
3568 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3570 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3572 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3574 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3575 "to indicate what kind of file it is.\n"
3578 " -h This help text\n"
3579 " -s Use source file sorting\n"
3580 " -c=? Read this configuration file\n"
3581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3583 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3585 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3587 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3590 " -h Itong tulong na ito\n"
3591 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3592 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3593 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3596 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3597 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3599 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3600 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3603 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3606 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3607 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3617 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3618 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3621 #~ msgid " [Not candidate version]"
3622 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3624 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3628 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630 #~ "is only available from another source\n"
3632 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3633 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3634 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3636 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3637 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3640 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3641 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3644 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3648 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3650 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3652 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3656 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657 #~ "need to manually fix this package."
3659 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3660 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3663 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3666 #~ msgid "Failed to remove %s"
3667 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3669 #~ msgid "Unable to create %s"
3670 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3672 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3675 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3678 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3681 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3682 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3684 #~ msgid "Reading file listing"
3685 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3688 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3692 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3693 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3694 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3696 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3697 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3699 #~ msgid "Internal error getting a node"
3700 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3702 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3703 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3705 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3706 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3708 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3709 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3711 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3712 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3714 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3715 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3717 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3718 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3720 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3721 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3723 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3724 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3726 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3727 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3729 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3730 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3732 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3733 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3735 #~ msgid "Read error from %s process"
3736 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3738 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3739 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3742 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3747 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3748 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3750 #~ msgid "decompressor"
3751 #~ msgstr "taga-decompress"
3753 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3754 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3756 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3757 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3760 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3767 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3773 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3777 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3792 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3795 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3797 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3801 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3803 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3804 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3806 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3807 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3809 #~ msgid "Could not patch file"
3810 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3812 #~ msgid " %4i %s\n"
3813 #~ msgstr " %4i %s\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3819 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3820 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3823 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825 #~ "that package should be filed."
3827 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3829 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3833 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3834 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3837 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3838 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3841 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3842 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3849 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3850 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3854 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855 #~ "%i signatures\n"
3857 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3861 #~ msgid "openpty failed\n"
3862 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3864 #~ msgid "File date has changed %s"
3865 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3867 #~ msgid "Reading file list"
3868 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3870 #~ msgid "Could not execute "
3871 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3873 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3874 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3876 #~ msgid "Removed with config %s"
3877 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3879 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3881 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"