]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
prepare 1.0.6
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Di makalipat sa %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr ""
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr ""
89 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
90 "mismatch\n"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 #, c-format
94 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 #, c-format
104 msgid "The method driver %s could not be found."
105 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Is the package %s installed?"
110 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 #, c-format
114 msgid "Method %s did not start correctly"
115 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
116
117 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
118 #, c-format
119 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 msgstr ""
121 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr ""
126 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
127
128 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
129 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 msgstr ""
131 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
132 "ito"
133
134 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
135 msgid "The list of sources could not be read."
136 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
137
138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
139 msgid "Empty package cache"
140 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
141
142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
143 msgid "The package cache file is corrupted"
144 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
147 msgid "The package cache file is an incompatible version"
148 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
151 #, fuzzy
152 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
153 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
156 #, c-format
157 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
158 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
161 msgid "The package cache was built for a different architecture"
162 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 msgid "Depends"
166 msgstr "Dependensiya"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
169 msgid "PreDepends"
170 msgstr "PreDepends"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
173 msgid "Suggests"
174 msgstr "Mungkahi"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
177 msgid "Recommends"
178 msgstr "Rekomendado"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 msgid "Conflicts"
182 msgstr "Tunggali"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
185 msgid "Replaces"
186 msgstr "Pumapalit"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
189 msgid "Obsoletes"
190 msgstr "Linalaos"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
193 msgid "Breaks"
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
197 msgid "Enhances"
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
201 msgid "important"
202 msgstr "importante"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
205 msgid "required"
206 msgstr "kailangan"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
209 msgid "standard"
210 msgstr "standard"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 msgid "optional"
214 msgstr "optional"
215
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
217 msgid "extra"
218 msgstr "extra"
219
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 #, c-format
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
224
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 #, c-format
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
229
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
233
234 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
235 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr ""
252 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
255 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
256 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
259 #, fuzzy
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
262
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
264 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
265 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
266
267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
268 #, c-format
269 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
270 msgstr ""
271 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
272
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't stat source package list %s"
276 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
277
278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
280 msgid "Reading package lists"
281 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
284 msgid "Collecting File Provides"
285 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
286
287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
288 #, c-format
289 msgid "Unable to write to %s"
290 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
291
292 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
293 msgid "IO Error saving source cache"
294 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
297 msgid "Send scenario to solver"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:241
301 msgid "Send request to solver"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:320
305 msgid "Prepare for receiving solution"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/edsp.cc:327
309 msgid "External solver failed without a proper error message"
310 msgstr ""
311
312 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
313 msgid "Execute external solver"
314 msgstr ""
315
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
317 #, c-format
318 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
319 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
320
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
322 #, fuzzy
323 msgid "Hash Sum mismatch"
324 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
327 msgid "Size mismatch"
328 msgstr "Di tugmang laki"
329
330 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
331 #, fuzzy
332 msgid "Invalid file format"
333 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
339 "or malformed file)"
340 msgstr ""
341
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
345 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
346
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
348 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
349 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
355 "repository will not be applied."
356 msgstr ""
357
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
359 #, c-format
360 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
361 msgstr ""
362
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
367 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
371 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
372 #, c-format
373 msgid "GPG error: %s: %s"
374 msgstr ""
375
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
380 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
381 msgstr ""
382 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
383 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
384
385 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
386 #, c-format
387 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 msgstr ""
389
390 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
394 msgstr ""
395 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
396 "paketeng %s."
397
398 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
399 #, c-format
400 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
401 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "List directory %spartial is missing."
406 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:91
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Archives directory %spartial is missing."
411 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc:99
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Unable to lock directory %s"
416 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
417
418 #. only show the ETA if it makes sense
419 #. two days
420 #: apt-pkg/acquire.cc:902
421 #, c-format
422 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
423 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
424
425 #: apt-pkg/acquire.cc:904
426 #, c-format
427 msgid "Retrieving file %li of %li"
428 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
429
430 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
431 #, c-format
432 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
433 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
434
435 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
436 #, fuzzy
437 msgid ""
438 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439 "used instead."
440 msgstr ""
441 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
442 "mga luma na lamang."
443
444 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
445 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
446 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:83
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
452 "available in the sources"
453 msgstr ""
454
455 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
459
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 #, c-format
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
464
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 msgstr ""
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Could not configure '%s'. "
479 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
480
481 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "This installation run will require temporarily removing the essential "
485 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
486 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
487 msgstr ""
488 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
489 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
490 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
491 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
494 #, c-format
495 msgid "Line %u too long in source list %s."
496 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
497
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
499 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
500 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
503 #, c-format
504 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
505 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
508 msgid "Waiting for disc...\n"
509 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
512 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
513 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
514
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
516 msgid "Identifying... "
517 msgstr "Kinikilala..."
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
520 #, c-format
521 msgid "Stored label: %s\n"
522 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
525 msgid "Scanning disc for index files...\n"
526 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid ""
531 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
532 "%zu signatures\n"
533 msgstr ""
534 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
535 "signature\n"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 msgid ""
539 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
540 "wrong architecture?"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Found label '%s'\n"
546 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
549 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
550 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "This disc is called: \n"
556 "'%s'\n"
557 msgstr ""
558 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
559 "'%s'\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
562 msgid "Copying package lists..."
563 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
566 msgid "Writing new source list\n"
567 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
570 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
571 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
572
573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 msgstr ""
578 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
579 "para dito."
580
581 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
582 msgid ""
583 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "held packages."
585 msgstr ""
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
587 "ito ng mga paketeng naka-hold."
588
589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
591 msgstr ""
592 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
595 msgid "Building dependency tree"
596 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:139
599 msgid "Candidate versions"
600 msgstr "Bersyong Kandidato"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:168
603 msgid "Dependency generation"
604 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
607 #, fuzzy
608 msgid "Reading state information"
609 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:250
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Failed to open StateFile %s"
614 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
615
616 #: apt-pkg/depcache.cc:256
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
619 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
620
621 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
622 #, c-format
623 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
624 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
625
626 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
627 #, c-format
628 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
629 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
630
631 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
632 #, c-format
633 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
634 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
635
636 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
637 #, c-format
638 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
639 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
640
641 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
642 #, c-format
643 msgid "Unable to locate package %s"
644 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
645
646 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Couldn't find task '%s'"
649 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
650
651 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
654 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
655
656 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
659 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
662 #, c-format
663 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr ""
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
670 "neither of them"
671 msgstr ""
672
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
674 #, c-format
675 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
676 msgstr ""
677
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
679 #, c-format
680 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
681 msgstr ""
682
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
684 #, c-format
685 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
686 msgstr ""
687
688 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "Unable to parse Release file %s"
691 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
692
693 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "No sections in Release file %s"
696 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
697
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
699 #, c-format
700 msgid "No Hash entry in Release file %s"
701 msgstr ""
702
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
706 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
707
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
711 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
712
713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
716 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
717
718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
721 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
722
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
726 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
727
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
731 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
732
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
736 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
737
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
742
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
744 #, c-format
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
746 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
751 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
756 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
761 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
762
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
764 #, c-format
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
766 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
767
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
769 #, c-format
770 msgid "Opening %s"
771 msgstr "Binubuksan %s"
772
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
774 #, c-format
775 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
776 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
777
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
779 #, c-format
780 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
781 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
782
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
786 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
787
788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Installing %s"
791 msgstr "Iniluklok ang %s"
792
793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
794 #, c-format
795 msgid "Configuring %s"
796 msgstr "Isasaayos ang %s"
797
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
799 #, c-format
800 msgid "Removing %s"
801 msgstr "Tinatanggal ang %s"
802
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Completely removing %s"
806 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
807
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
809 #, c-format
810 msgid "Noting disappearance of %s"
811 msgstr ""
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
814 #, c-format
815 msgid "Running post-installation trigger %s"
816 msgstr ""
817
818 #. FIXME: use a better string after freeze
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Directory '%s' missing"
822 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
823
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Could not open file '%s'"
827 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
828
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
830 #, c-format
831 msgid "Preparing %s"
832 msgstr "Hinahanda ang %s"
833
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
835 #, c-format
836 msgid "Unpacking %s"
837 msgstr "Binubuklat ang %s"
838
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
840 #, c-format
841 msgid "Preparing to configure %s"
842 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
843
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845 #, c-format
846 msgid "Installed %s"
847 msgstr "Iniluklok ang %s"
848
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
850 #, c-format
851 msgid "Preparing for removal of %s"
852 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
853
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
855 #, c-format
856 msgid "Removed %s"
857 msgstr "Tinanggal ang %s"
858
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
860 #, c-format
861 msgid "Preparing to completely remove %s"
862 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
865 #, c-format
866 msgid "Completely removed %s"
867 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
870 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Can not write log (%s)"
876 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
877
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
879 msgid "Is /dev/pts mounted?"
880 msgstr ""
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
883 msgid "Is stdout a terminal?"
884 msgstr ""
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
887 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
888 #, c-format
889 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
890 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
893 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
897 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
898 msgstr ""
899
900 #. check if its not a follow up error
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
902 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
903 msgstr ""
904
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
906 msgid ""
907 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
908 "error from a previous failure."
909 msgstr ""
910
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
912 msgid ""
913 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
914 "error"
915 msgstr ""
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
918 msgid ""
919 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
920 "error"
921 msgstr ""
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
926 "local system"
927 msgstr ""
928
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
930 msgid ""
931 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
932 msgstr ""
933
934 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
938 "it?"
939 msgstr ""
940
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
944 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
945
946 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
947 #. dpkg --configure -a
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
952 msgstr ""
953
954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
955 msgid "Not locked"
956 msgstr ""
957
958 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
960 #, c-format
961 msgid "%lid %lih %limin %lis"
962 msgstr ""
963
964 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
966 #, c-format
967 msgid "%lih %limin %lis"
968 msgstr ""
969
970 #. min means minutes, s means seconds
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
972 #, c-format
973 msgid "%limin %lis"
974 msgstr ""
975
976 #. s means seconds
977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
978 #, c-format
979 msgid "%lis"
980 msgstr ""
981
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
983 #, c-format
984 msgid "Selection %s not found"
985 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
986
987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
988 #, c-format
989 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
990 msgstr ""
991 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
992
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
994 #, c-format
995 msgid "Could not open lock file %s"
996 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
999 #, c-format
1000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1001 msgstr ""
1002 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
1003 "nfs"
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not get lock %s"
1008 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1011 #, c-format
1012 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1016 #, c-format
1017 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1021 #, c-format
1022 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1032 #, c-format
1033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1034 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1039 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
1040
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1042 #, c-format
1043 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1044 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1047 #, c-format
1048 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1049 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1054 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1055 msgid "Write error"
1056 msgstr "Error sa pagsulat"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1061 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not open file %s"
1066 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Could not open file descriptor %d"
1071 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1074 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1075 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
1076
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1078 msgid "Failed to exec compressor "
1079 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1083 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1084 msgid "Read error"
1085 msgstr "Error sa pagbasa"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1090 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1095 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Problem closing the file %s"
1100 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1105 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Problem unlinking the file %s"
1110 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1113 msgid "Problem syncing the file"
1114 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1117 #, c-format
1118 msgid "%c%s... Error!"
1119 msgstr "%c%s... Error!"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1122 #, c-format
1123 msgid "%c%s... Done"
1124 msgstr "%c%s... Tapos"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127 msgid "..."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Print the spinner
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%c%s... %u%%"
1134 msgstr "%c%s... Tapos"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137 msgid "Can't mmap an empty file"
1138 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Unable to close mmap"
1153 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Unable to synchronize mmap"
1158 msgstr "Hindi ma-invoke "
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1163 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Failed to truncate file"
1168 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1174 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1181 "reached."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1185 msgid ""
1186 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1192 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1195 msgid "Failed to stat the cdrom"
1196 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1199 #, c-format
1200 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1201 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening configuration file %s"
1206 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1211 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1216 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1221 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1224 #, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1226 msgstr ""
1227 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1230 #, c-format
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1232 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1235 #, c-format
1236 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1237 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1240 #, c-format
1241 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1242 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1247 msgstr ""
1248 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1251 #, c-format
1252 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1253 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
1254
1255 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1256 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "No keyring installed in %s."
1259 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1262 #, c-format
1263 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1264 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1265
1266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1268 #, c-format
1269 msgid "Command line option %s is not understood"
1270 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
1271
1272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1273 #, c-format
1274 msgid "Command line option %s is not boolean"
1275 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
1276
1277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1278 #, c-format
1279 msgid "Option %s requires an argument."
1280 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
1281
1282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1283 #, c-format
1284 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1285 msgstr ""
1286 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
1287 "=<halaga>."
1288
1289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1290 #, c-format
1291 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1292 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
1293
1294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1295 #, c-format
1296 msgid "Option '%s' is too long"
1297 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
1298
1299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1300 #, c-format
1301 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1302 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
1303
1304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid operation %s"
1307 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
1308
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1310 #, c-format
1311 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1312 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1315 msgid "Total package names: "
1316 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1317
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Total package structures: "
1321 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1324 msgid " Normal packages: "
1325 msgstr " Normal na Pakete: "
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1328 msgid " Pure virtual packages: "
1329 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1332 msgid " Single virtual packages: "
1333 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1336 msgid " Mixed virtual packages: "
1337 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1340 msgid " Missing: "
1341 msgstr " Kulang/Nawawala: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1344 msgid "Total distinct versions: "
1345 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Total distinct descriptions: "
1350 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1353 msgid "Total dependencies: "
1354 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1357 msgid "Total ver/file relations: "
1358 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Total Desc/File relations: "
1363 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1366 msgid "Total Provides mappings: "
1367 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1370 msgid "Total globbed strings: "
1371 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1374 msgid "Total dependency version space: "
1375 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1378 msgid "Total slack space: "
1379 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1382 msgid "Total space accounted for: "
1383 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1386 #: apt-private/private-show.cc:58
1387 #, c-format
1388 msgid "Package file %s is out of sync."
1389 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1393 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1394 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1395 msgid "No packages found"
1396 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1397
1398 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1399 #, fuzzy
1400 msgid "You must give at least one search pattern"
1401 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1404 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1408 msgid "Package files:"
1409 msgstr "Talaksang Pakete:"
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1412 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1413 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
1414
1415 #. Show any packages have explicit pins
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1417 msgid "Pinned packages:"
1418 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1421 msgid "(not found)"
1422 msgstr "(hindi nahanap)"
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1425 msgid " Installed: "
1426 msgstr " Nakaluklok: "
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1429 msgid " Candidate: "
1430 msgstr " Kandidato: "
1431
1432 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1433 msgid "(none)"
1434 msgstr "(wala)"
1435
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1437 msgid " Package pin: "
1438 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
1439
1440 #. Show the priority tables
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1442 msgid " Version table:"
1443 msgstr " Talaang Bersyon:"
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1446 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1447 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1449 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1452 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1458 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1460 "\n"
1461 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1462 "from APT's binary cache files\n"
1463 "\n"
1464 "Commands:\n"
1465 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1466 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1467 " showsrc - Show source records\n"
1468 " stats - Show some basic statistics\n"
1469 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1470 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1471 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1472 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1473 " show - Show a readable record for the package\n"
1474 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1475 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1476 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1477 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1478 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1479 " policy - Show policy settings\n"
1480 "\n"
1481 "Options:\n"
1482 " -h This help text.\n"
1483 " -p=? The package cache.\n"
1484 " -s=? The source cache.\n"
1485 " -q Disable progress indicator.\n"
1486 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1487 " -c=? Read this configuration file\n"
1488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1489 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1490 msgstr ""
1491 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
1492 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1493 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1494 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1495 "\n"
1496 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
1497 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
1498 "impormasyon mula sa kanila\n"
1499 "\n"
1500 "Mga utos:\n"
1501 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
1502 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
1503 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
1504 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
1505 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
1506 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
1507 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
1508 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
1509 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
1510 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
1511 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
1512 " ng pakete\n"
1513 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
1514 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
1515 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
1516 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
1517 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
1518 "\n"
1519 "Mga option:\n"
1520 " -h Itong tulong na ito.\n"
1521 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
1522 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
1523 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
1524 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
1525 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1526 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1527 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
1528 "karagdagang impormasyon\n"
1529
1530 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1533 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1534
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1536 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1537 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
1538
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1542 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1545 msgid ""
1546 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1547 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1548 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1549 "mount point."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1553 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1554 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
1555
1556 #: cmdline/apt-config.cc:48
1557 msgid "Arguments not in pairs"
1558 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
1559
1560 #: cmdline/apt-config.cc:89
1561 msgid ""
1562 "Usage: apt-config [options] command\n"
1563 "\n"
1564 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1565 "\n"
1566 "Commands:\n"
1567 " shell - Shell mode\n"
1568 " dump - Show the configuration\n"
1569 "\n"
1570 "Options:\n"
1571 " -h This help text.\n"
1572 " -c=? Read this configuration file\n"
1573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1574 msgstr ""
1575 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
1576 "\n"
1577 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
1578 "ng APT\n"
1579 "\n"
1580 "Mga utos:\n"
1581 " shell - modong shell\n"
1582 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
1583 "Mga option:\n"
1584 " -h Itong tulong na ito.\n"
1585 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1586 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1587
1588 #: cmdline/apt-get.cc:245
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1591 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1592
1593 #: cmdline/apt-get.cc:327
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1596 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:330
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1601 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1602
1603 #: cmdline/apt-get.cc:367
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1606 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:423
1609 #, c-format
1610 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:454
1614 #, c-format
1615 msgid "Couldn't find package %s"
1616 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1619 #: apt-private/private-install.cc:865
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "%s set to manually installed.\n"
1622 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1627 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1628
1629 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1630 msgid ""
1631 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1632 "instead."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1636 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1637 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1638
1639 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1640 msgid "Unable to lock the download directory"
1641 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:726
1644 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1645 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1646
1647 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to find a source package for %s"
1650 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:786
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1656 "%s\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: cmdline/apt-get.cc:791
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Please use:\n"
1663 "bzr branch %s\n"
1664 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:843
1668 #, c-format
1669 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1670 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1671
1672 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1673 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1676 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:882
1679 #, c-format
1680 msgid "You don't have enough free space in %s"
1681 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1682
1683 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1684 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1685 #: cmdline/apt-get.cc:891
1686 #, c-format
1687 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1688 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1689
1690 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1691 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1692 #: cmdline/apt-get.cc:896
1693 #, c-format
1694 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1695 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:902
1698 #, c-format
1699 msgid "Fetch source %s\n"
1700 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-get.cc:920
1703 msgid "Failed to fetch some archives."
1704 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1707 msgid "Download complete and in download only mode"
1708 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1709
1710 #: cmdline/apt-get.cc:950
1711 #, c-format
1712 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1713 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:962
1716 #, c-format
1717 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1718 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1719
1720 #: cmdline/apt-get.cc:963
1721 #, c-format
1722 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1723 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:991
1726 #, c-format
1727 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1728 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1731 msgid "Child process failed"
1732 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1735 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1736 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1737
1738 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1742 "Architectures for setup"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1748 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1751 #, c-format
1752 msgid "%s has no build depends.\n"
1753 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid ""
1758 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1759 "packages"
1760 msgstr ""
1761 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1762 "mahanap"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1768 "found"
1769 msgstr ""
1770 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1771 "mahanap"
1772
1773 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1776 msgstr ""
1777 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1778 "%s ay bagong-bago pa lamang."
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid ""
1783 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1784 "package %s can't satisfy version requirements"
1785 msgstr ""
1786 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1787 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1793 "version"
1794 msgstr ""
1795 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1796 "mahanap"
1797
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1801 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1804 #, c-format
1805 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1806 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1809 msgid "Failed to process build dependencies"
1810 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "Changelog for %s (%s)"
1815 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1818 msgid "Supported modules:"
1819 msgstr "Suportadong mga Module:"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1822 #, fuzzy
1823 msgid ""
1824 "Usage: apt-get [options] command\n"
1825 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1826 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1827 "\n"
1828 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1829 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1830 "and install.\n"
1831 "\n"
1832 "Commands:\n"
1833 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1834 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1835 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1836 " remove - Remove packages\n"
1837 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1838 " purge - Remove packages and config files\n"
1839 " source - Download source archives\n"
1840 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1841 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1842 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1843 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1844 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1845 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1846 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1847 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 " -h This help text.\n"
1851 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1852 " -qq No output except for errors\n"
1853 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1854 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1855 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1856 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1857 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1858 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1859 " -b Build the source package after fetching it\n"
1860 " -V Show verbose version numbers\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1863 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1864 "pages for more information and options.\n"
1865 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1866 msgstr ""
1867 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1868 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1869 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1870 "\n"
1871 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1872 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1873 "at install.\n"
1874 "\n"
1875 "Mga utos:\n"
1876 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1877 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1878 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1879 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1880 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1881 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1882 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1883 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1884 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1885 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1886 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1887 "\n"
1888 "Mga option:\n"
1889 " -h Itong tulong na ito.\n"
1890 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1891 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1892 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1893 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1894 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1895 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1896 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1897 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1898 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1899 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1900 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1901 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1902 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1903 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1904 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1909 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1910
1911 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1912 msgid "Download Failed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1918 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1919 "\n"
1920 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1921 "\n"
1922 "Commands:\n"
1923 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1924 "\n"
1925 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1931 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1936 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1941 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s was already set on hold.\n"
1946 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s was already not hold.\n"
1951 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s set on hold.\n"
1956 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1961 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1964 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1972 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1973 "\n"
1974 "Commands:\n"
1975 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1976 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1977 " hold - Mark a package as held back\n"
1978 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1979 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1980 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1981 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1982 "\n"
1983 "Options:\n"
1984 " -h This help text.\n"
1985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1986 " -qq No output except for errors\n"
1987 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1988 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1989 " -c=? Read this configuration file\n"
1990 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: cmdline/apt.cc:47
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt [options] command\n"
1997 "\n"
1998 "CLI for apt.\n"
1999 "Basic commands: \n"
2000 " list - list packages based on package names\n"
2001 " search - search in package descriptions\n"
2002 " show - show package details\n"
2003 "\n"
2004 " update - update list of available packages\n"
2005 "\n"
2006 " install - install packages\n"
2007 " remove - remove packages\n"
2008 "\n"
2009 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2010 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2011 "packages\n"
2012 "\n"
2013 " edit-sources - edit the source information file\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: methods/cdrom.cc:203
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2019 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
2020
2021 #: methods/cdrom.cc:212
2022 msgid ""
2023 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2024 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2025 msgstr ""
2026 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
2027 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
2028
2029 #: methods/cdrom.cc:222
2030 msgid "Wrong CD-ROM"
2031 msgstr "Maling CD"
2032
2033 #: methods/cdrom.cc:249
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2036 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
2037
2038 #: methods/cdrom.cc:254
2039 msgid "Disk not found."
2040 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
2041
2042 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2043 msgid "File not found"
2044 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
2045
2046 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2047 #: methods/rred.cc:608
2048 msgid "Failed to stat"
2049 msgstr "Bigo ang pag-stat"
2050
2051 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2052 msgid "Failed to set modification time"
2053 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
2054
2055 #: methods/file.cc:48
2056 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2057 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
2058
2059 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2060 #: methods/ftp.cc:177
2061 msgid "Logging in"
2062 msgstr "Pumapasok"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:183
2065 msgid "Unable to determine the peer name"
2066 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:188
2069 msgid "Unable to determine the local name"
2070 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2073 #, c-format
2074 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2075 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:225
2078 #, c-format
2079 msgid "USER failed, server said: %s"
2080 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:232
2083 #, c-format
2084 msgid "PASS failed, server said: %s"
2085 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:252
2088 msgid ""
2089 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2090 "is empty."
2091 msgstr ""
2092 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
2093 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
2094
2095 #: methods/ftp.cc:280
2096 #, c-format
2097 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2098 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:306
2101 #, c-format
2102 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2103 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2106 msgid "Connection timeout"
2107 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:350
2110 msgid "Server closed the connection"
2111 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2114 msgid "A response overflowed the buffer."
2115 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
2116
2117 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2118 msgid "Protocol corruption"
2119 msgstr "Sira ang protocol"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2122 msgid "Could not create a socket"
2123 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:712
2126 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2127 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
2128
2129 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2130 msgid "Failed"
2131 msgstr "Bigo"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:718
2134 msgid "Could not connect passive socket."
2135 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
2136
2137 #: methods/ftp.cc:735
2138 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2139 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:749
2142 msgid "Could not bind a socket"
2143 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:753
2146 msgid "Could not listen on the socket"
2147 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:760
2150 msgid "Could not determine the socket's name"
2151 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:792
2154 msgid "Unable to send PORT command"
2155 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:802
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2160 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
2161
2162 #: methods/ftp.cc:811
2163 #, c-format
2164 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2165 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
2166
2167 #: methods/ftp.cc:831
2168 msgid "Data socket connect timed out"
2169 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2170
2171 #: methods/ftp.cc:838
2172 msgid "Unable to accept connection"
2173 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
2174
2175 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2176 msgid "Problem hashing file"
2177 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
2178
2179 #: methods/ftp.cc:890
2180 #, c-format
2181 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2182 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2185 msgid "Data socket timed out"
2186 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:935
2189 #, c-format
2190 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2191 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2192
2193 #. Get the files information
2194 #: methods/ftp.cc:1014
2195 msgid "Query"
2196 msgstr "Tanong"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:1128
2199 msgid "Unable to invoke "
2200 msgstr "Hindi ma-invoke "
2201
2202 #: methods/connect.cc:76
2203 #, c-format
2204 msgid "Connecting to %s (%s)"
2205 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2206
2207 #: methods/connect.cc:87
2208 #, c-format
2209 msgid "[IP: %s %s]"
2210 msgstr "[IP: %s %s]"
2211
2212 #: methods/connect.cc:94
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2215 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2216
2217 #: methods/connect.cc:100
2218 #, c-format
2219 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2220 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2221
2222 #: methods/connect.cc:108
2223 #, c-format
2224 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2225 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2226
2227 #: methods/connect.cc:126
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2230 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2231
2232 #. We say this mainly because the pause here is for the
2233 #. ssh connection that is still going
2234 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2235 #, c-format
2236 msgid "Connecting to %s"
2237 msgstr "Kumokonekta sa %s"
2238
2239 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2240 #, c-format
2241 msgid "Could not resolve '%s'"
2242 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2243
2244 #: methods/connect.cc:205
2245 #, c-format
2246 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2247 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2248
2249 #: methods/connect.cc:209
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2252 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2253
2254 #: methods/connect.cc:211
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2257 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2258
2259 #: methods/connect.cc:258
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2262 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2263
2264 #: methods/gpgv.cc:168
2265 msgid ""
2266 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2267 msgstr ""
2268 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2269 "fingerprint?!"
2270
2271 #: methods/gpgv.cc:172
2272 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2273 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2274
2275 #: methods/gpgv.cc:174
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2278 msgstr ""
2279 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2280
2281 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2282 #: methods/gpgv.cc:180
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2286 "authentication?)"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: methods/gpgv.cc:184
2290 msgid "Unknown error executing gpgv"
2291 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2292
2293 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2294 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2295 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2296
2297 #: methods/gpgv.cc:231
2298 msgid ""
2299 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2300 "available:\n"
2301 msgstr ""
2302 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2303 "available:\n"
2304
2305 #: methods/gzip.cc:69
2306 msgid "Empty files can't be valid archives"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: methods/http.cc:509
2310 msgid "Error writing to the file"
2311 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2312
2313 #: methods/http.cc:523
2314 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2315 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2316
2317 #: methods/http.cc:525
2318 msgid "Error reading from server"
2319 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2320
2321 #: methods/http.cc:561
2322 msgid "Error writing to file"
2323 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2324
2325 #: methods/http.cc:621
2326 msgid "Select failed"
2327 msgstr "Bigo ang pagpili"
2328
2329 #: methods/http.cc:626
2330 msgid "Connection timed out"
2331 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2332
2333 #: methods/http.cc:649
2334 msgid "Error writing to output file"
2335 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2336
2337 #: methods/server.cc:51
2338 msgid "Waiting for headers"
2339 msgstr "Naghihintay ng panimula"
2340
2341 #: methods/server.cc:109
2342 msgid "Bad header line"
2343 msgstr "Maling linyang panimula"
2344
2345 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2347 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2348
2349 #: methods/server.cc:171
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2351 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2352
2353 #: methods/server.cc:194
2354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2355 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2356
2357 #: methods/server.cc:196
2358 msgid "This HTTP server has broken range support"
2359 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2360
2361 #: methods/server.cc:220
2362 msgid "Unknown date format"
2363 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2364
2365 #: methods/server.cc:489
2366 msgid "Bad header data"
2367 msgstr "Maling datos sa panimula"
2368
2369 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2370 msgid "Connection failed"
2371 msgstr "Bigo ang koneksyon"
2372
2373 #: methods/server.cc:654
2374 msgid "Internal error"
2375 msgstr "Internal na error"
2376
2377 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2378 msgid "Calculating upgrade... "
2379 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
2380
2381 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2382 msgid "Done"
2383 msgstr "Tapos"
2384
2385 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2386 msgid "Sorting"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-private/private-list.cc:131
2390 msgid "Listing"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: apt-private/private-list.cc:164
2394 #, c-format
2395 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2396 msgid_plural ""
2397 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2398 msgstr[0] ""
2399 msgstr[1] ""
2400
2401 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2402 msgid "Correcting dependencies..."
2403 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
2404
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2406 msgid " failed."
2407 msgstr " ay bigo."
2408
2409 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2410 msgid "Unable to correct dependencies"
2411 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
2412
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2414 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2415 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
2416
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2418 msgid " Done"
2419 msgstr " Tapos"
2420
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2422 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2423 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
2424
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2426 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2427 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
2428
2429 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2430 #: apt-private/private-show.cc:89
2431 msgid "unknown"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: apt-private/private-output.cc:234
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2437 msgstr " [Nakaluklok]"
2438
2439 #: apt-private/private-output.cc:238
2440 #, fuzzy
2441 msgid "[installed,local]"
2442 msgstr " [Nakaluklok]"
2443
2444 #: apt-private/private-output.cc:241
2445 msgid "[installed,auto-removable]"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:243
2449 #, fuzzy
2450 msgid "[installed,automatic]"
2451 msgstr " [Nakaluklok]"
2452
2453 #: apt-private/private-output.cc:245
2454 #, fuzzy
2455 msgid "[installed]"
2456 msgstr " [Nakaluklok]"
2457
2458 #: apt-private/private-output.cc:249
2459 #, c-format
2460 msgid "[upgradable from: %s]"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-private/private-output.cc:253
2464 msgid "[residual-config]"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-private/private-output.cc:435
2468 #, c-format
2469 msgid "but %s is installed"
2470 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:437
2473 #, c-format
2474 msgid "but %s is to be installed"
2475 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:444
2478 msgid "but it is not installable"
2479 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:446
2482 msgid "but it is a virtual package"
2483 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:449
2486 msgid "but it is not installed"
2487 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:449
2490 msgid "but it is not going to be installed"
2491 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:454
2494 msgid " or"
2495 msgstr " o"
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2498 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2499 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:503
2502 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2503 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:529
2506 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2507 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:551
2510 msgid "The following packages have been kept back:"
2511 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:572
2514 msgid "The following packages will be upgraded:"
2515 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:593
2518 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2519 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:613
2522 msgid "The following held packages will be changed:"
2523 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:668
2526 #, c-format
2527 msgid "%s (due to %s) "
2528 msgstr "%s (dahil sa %s) "
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:676
2531 msgid ""
2532 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2533 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2534 msgstr ""
2535 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2536 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:707
2539 #, c-format
2540 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2541 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:711
2544 #, c-format
2545 msgid "%lu reinstalled, "
2546 msgstr "%lu iniluklok muli, "
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:713
2549 #, c-format
2550 msgid "%lu downgraded, "
2551 msgstr "%lu nai-downgrade, "
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:715
2554 #, c-format
2555 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2556 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2557
2558 #: apt-private/private-output.cc:719
2559 #, c-format
2560 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2561 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2562
2563 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2564 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2565 #. The user has to answer with an input matching the
2566 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2567 #: apt-private/private-output.cc:741
2568 msgid "[Y/n]"
2569 msgstr "[O/h]"
2570
2571 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2572 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2573 #. The user has to answer with an input matching the
2574 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2575 #: apt-private/private-output.cc:747
2576 msgid "[y/N]"
2577 msgstr "[o/H]"
2578
2579 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2580 #: apt-private/private-output.cc:758
2581 msgid "Y"
2582 msgstr "O"
2583
2584 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2585 #: apt-private/private-output.cc:764
2586 msgid "N"
2587 msgstr "H"
2588
2589 #: apt-private/private-update.cc:31
2590 msgid "The update command takes no arguments"
2591 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2592
2593 #: apt-private/private-update.cc:90
2594 #, c-format
2595 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2596 msgid_plural ""
2597 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2598 msgstr[0] ""
2599 msgstr[1] ""
2600
2601 #: apt-private/private-update.cc:94
2602 msgid "All packages are up to date."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-private/private-show.cc:156
2606 #, c-format
2607 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2608 msgid_plural ""
2609 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2610 msgstr[0] ""
2611 msgstr[1] ""
2612
2613 #: apt-private/private-show.cc:163
2614 msgid "not a real package (virtual)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-private/private-install.cc:82
2618 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2619 msgstr ""
2620 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
2621
2622 #: apt-private/private-install.cc:91
2623 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2624 msgstr ""
2625 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
2626
2627 #: apt-private/private-install.cc:110
2628 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2629 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
2630
2631 #: apt-private/private-install.cc:148
2632 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2633 msgstr ""
2634 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
2635 "org"
2636
2637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2639 #: apt-private/private-install.cc:155
2640 #, c-format
2641 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2642 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
2643
2644 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2645 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2646 #: apt-private/private-install.cc:160
2647 #, c-format
2648 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2649 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
2650
2651 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2652 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2653 #: apt-private/private-install.cc:167
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2656 msgstr ""
2657 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
2658
2659 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2660 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2661 #: apt-private/private-install.cc:172
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2664 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
2665
2666 #: apt-private/private-install.cc:200
2667 #, c-format
2668 msgid "You don't have enough free space in %s."
2669 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2672 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2673 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2676 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2677 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
2678
2679 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2680 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2681 #: apt-private/private-install.cc:220
2682 msgid "Yes, do as I say!"
2683 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
2684
2685 #: apt-private/private-install.cc:222
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2689 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2690 " ?] "
2691 msgstr ""
2692 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
2693 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
2694 " ?] "
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2697 msgid "Abort."
2698 msgstr "Abort."
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:243
2701 msgid "Do you want to continue?"
2702 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
2703
2704 #: apt-private/private-install.cc:313
2705 msgid "Some files failed to download"
2706 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
2707
2708 #: apt-private/private-install.cc:320
2709 msgid ""
2710 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2711 "missing?"
2712 msgstr ""
2713 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
2714 "subukang may --fix-missing?"
2715
2716 #: apt-private/private-install.cc:324
2717 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2718 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
2719
2720 #: apt-private/private-install.cc:329
2721 msgid "Unable to correct missing packages."
2722 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
2723
2724 #: apt-private/private-install.cc:330
2725 msgid "Aborting install."
2726 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2727
2728 #: apt-private/private-install.cc:366
2729 msgid ""
2730 "The following package disappeared from your system as\n"
2731 "all files have been overwritten by other packages:"
2732 msgid_plural ""
2733 "The following packages disappeared from your system as\n"
2734 "all files have been overwritten by other packages:"
2735 msgstr[0] ""
2736 msgstr[1] ""
2737
2738 #: apt-private/private-install.cc:370
2739 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-private/private-install.cc:391
2743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:499
2747 msgid ""
2748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2750 msgstr ""
2751
2752 #.
2753 #. if (Packages == 1)
2754 #. {
2755 #. c1out << std::endl;
2756 #. c1out <<
2757 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2758 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2759 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2760 #. }
2761 #.
2762 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2763 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2764 msgstr ""
2765 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:506
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2770 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2771
2772 #: apt-private/private-install.cc:513
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2776 msgid_plural ""
2777 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2778 "required:"
2779 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2780 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:517
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2785 msgid_plural ""
2786 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2787 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2788 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2789
2790 #: apt-private/private-install.cc:519
2791 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2792 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2793 msgstr[0] ""
2794 msgstr[1] ""
2795
2796 #: apt-private/private-install.cc:612
2797 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2798 msgstr ""
2799 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:614
2802 msgid ""
2803 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2804 "solution)."
2805 msgstr ""
2806 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2807 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:638
2810 msgid ""
2811 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2812 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2813 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2814 "or been moved out of Incoming."
2815 msgstr ""
2816 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
2817 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
2818 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:659
2821 msgid "Broken packages"
2822 msgstr "Sirang mga pakete"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:712
2825 msgid "The following extra packages will be installed:"
2826 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:802
2829 msgid "Suggested packages:"
2830 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:803
2833 msgid "Recommended packages:"
2834 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2835
2836 #: apt-private/private-install.cc:825
2837 #, c-format
2838 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2841
2842 #: apt-private/private-install.cc:829
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2845 msgstr ""
2846 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2847
2848 #: apt-private/private-install.cc:841
2849 #, c-format
2850 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2851 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:846
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is already the newest version.\n"
2856 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:894
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2861 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2862
2863 #: apt-private/private-install.cc:899
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2866 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2869 #: apt-private/private-install.cc:941
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2872 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:947
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2877 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
2878
2879 #: apt-private/private-main.cc:32
2880 msgid ""
2881 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2882 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2883 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2884 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-private/private-download.cc:36
2888 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2889 msgstr ""
2890 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
2891
2892 #: apt-private/private-download.cc:40
2893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
2896
2897 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2898 msgid "Some packages could not be authenticated"
2899 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
2900
2901 #: apt-private/private-download.cc:50
2902 msgid "Install these packages without verification?"
2903 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
2904
2905 #: apt-private/private-sources.cc:58
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2908 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2909
2910 #: apt-private/private-sources.cc:70
2911 #, c-format
2912 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-private/private-search.cc:51
2916 msgid "Full Text Search"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2920 msgid "Hit "
2921 msgstr "Tumama "
2922
2923 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2924 msgid "Get:"
2925 msgstr "Kunin: "
2926
2927 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2928 msgid "Ign "
2929 msgstr "DiPansin "
2930
2931 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2932 msgid "Err "
2933 msgstr "Err "
2934
2935 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2936 #, c-format
2937 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2938 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
2939
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2941 #, c-format
2942 msgid " [Working]"
2943 msgstr " [May ginagawa]"
2944
2945 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2949 " '%s'\n"
2950 "in the drive '%s' and press enter\n"
2951 msgstr ""
2952 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
2953 " '%s'\n"
2954 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
2955
2956 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2957 #. and provide a config option to define that default
2958 #: methods/mirror.cc:280
2959 #, c-format
2960 msgid "No mirror file '%s' found "
2961 msgstr ""
2962
2963 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2964 #. and provide a config option to define that default
2965 #: methods/mirror.cc:287
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2968 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2969
2970 #: methods/mirror.cc:315
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2973 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2974
2975 #: methods/mirror.cc:445
2976 #, c-format
2977 msgid "[Mirror: %s]"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2981 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2982 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
2983
2984 #: methods/rsh.cc:343
2985 msgid "Connection closed prematurely"
2986 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2987
2988 #: dselect/install:33
2989 msgid "Bad default setting!"
2990 msgstr "Maling nakatakda na default!"
2991
2992 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2993 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2994 msgid "Press enter to continue."
2995 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
2996
2997 #: dselect/install:92
2998 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: dselect/install:102
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3004 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3005
3006 #: dselect/install:103
3007 #, fuzzy
3008 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3009 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3010
3011 #: dselect/install:104
3012 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3013 msgstr ""
3014 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3015
3016 #: dselect/install:105
3017 msgid ""
3018 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3019 msgstr ""
3020 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3021 "muli ang [I]luklok/Instol."
3022
3023 #: dselect/update:30
3024 msgid "Merging available information"
3025 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3026
3027 #: apt-inst/filelist.cc:380
3028 msgid "DropNode called on still linked node"
3029 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3030
3031 #: apt-inst/filelist.cc:412
3032 msgid "Failed to locate the hash element!"
3033 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3034
3035 #: apt-inst/filelist.cc:459
3036 msgid "Failed to allocate diversion"
3037 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3038
3039 #: apt-inst/filelist.cc:464
3040 msgid "Internal error in AddDiversion"
3041 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3042
3043 #: apt-inst/filelist.cc:477
3044 #, c-format
3045 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3046 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3047
3048 #: apt-inst/filelist.cc:506
3049 #, c-format
3050 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3051 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3052
3053 #: apt-inst/filelist.cc:549
3054 #, c-format
3055 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3056 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3057
3058 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3059 #, c-format
3060 msgid "The path %s is too long"
3061 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3062
3063 #: apt-inst/extract.cc:132
3064 #, c-format
3065 msgid "Unpacking %s more than once"
3066 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3067
3068 #: apt-inst/extract.cc:142
3069 #, c-format
3070 msgid "The directory %s is diverted"
3071 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3072
3073 #: apt-inst/extract.cc:152
3074 #, c-format
3075 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3076 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3077
3078 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3079 msgid "The diversion path is too long"
3080 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3081
3082 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3083 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to stat %s"
3086 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3087
3088 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to rename %s to %s"
3091 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3092
3093 #: apt-inst/extract.cc:249
3094 #, c-format
3095 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3096 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3097
3098 #: apt-inst/extract.cc:289
3099 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3100 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3101
3102 #: apt-inst/extract.cc:293
3103 msgid "The path is too long"
3104 msgstr "Sobrang haba ng path"
3105
3106 #: apt-inst/extract.cc:421
3107 #, c-format
3108 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3109 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3110
3111 #: apt-inst/extract.cc:438
3112 #, c-format
3113 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3114 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3115
3116 #: apt-inst/extract.cc:498
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to stat %s"
3119 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3120
3121 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to write file %s"
3124 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3125
3126 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to close file %s"
3129 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3130
3131 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3132 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3133 #, c-format
3134 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3135 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3136
3137 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3138 #, c-format
3139 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3140 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3141
3142 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3143 msgid "Unparsable control file"
3144 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3145
3146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3147 msgid "Invalid archive signature"
3148 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3149
3150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3151 msgid "Error reading archive member header"
3152 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3153
3154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Invalid archive member header %s"
3157 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3158
3159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3160 msgid "Invalid archive member header"
3161 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3162
3163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3164 msgid "Archive is too short"
3165 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3166
3167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3168 msgid "Failed to read the archive headers"
3169 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3170
3171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3172 msgid "Failed to create pipes"
3173 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3174
3175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3176 msgid "Failed to exec gzip "
3177 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3178
3179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3180 msgid "Corrupted archive"
3181 msgstr "Sirang arkibo"
3182
3183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3185 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3186
3187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3188 #, c-format
3189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3190 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3191
3192 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3193 msgid ""
3194 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3195 "\n"
3196 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3197 "from debian packages\n"
3198 "\n"
3199 "Options:\n"
3200 " -h This help text\n"
3201 " -t Set the temp dir\n"
3202 " -c=? Read this configuration file\n"
3203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3204 msgstr ""
3205 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3206 "\n"
3207 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3208 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3209 "\n"
3210 "Mga opsyon:\n"
3211 " -h Itong tulong na ito\n"
3212 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3213 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3214 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3215
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3217 #, fuzzy, c-format
3218 msgid "Unable to mkstemp %s"
3219 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3220
3221 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3222 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3223 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3224
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3226 msgid "Package extension list is too long"
3227 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3228
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3232 #, c-format
3233 msgid "Error processing directory %s"
3234 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3235
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3237 msgid "Source extension list is too long"
3238 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3239
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3241 msgid "Error writing header to contents file"
3242 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3245 #, c-format
3246 msgid "Error processing contents %s"
3247 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3248
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3250 msgid ""
3251 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3252 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3254 " contents path\n"
3255 " release path\n"
3256 " generate config [groups]\n"
3257 " clean config\n"
3258 "\n"
3259 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3260 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3261 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3262 "\n"
3263 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3264 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3265 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3266 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3267 "\n"
3268 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3269 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3270 "\n"
3271 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3272 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3273 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3274 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3275 "Debian archive:\n"
3276 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3277 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278 "\n"
3279 "Options:\n"
3280 " -h This help text\n"
3281 " --md5 Control MD5 generation\n"
3282 " -s=? Source override file\n"
3283 " -q Quiet\n"
3284 " -d=? Select the optional caching database\n"
3285 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3286 " --contents Control contents file generation\n"
3287 " -c=? Read this configuration file\n"
3288 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3289 msgstr ""
3290 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3291 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3293 " contents path\n"
3294 " release path\n"
3295 " generate config [mga grupo]\n"
3296 " clean config\n"
3297 "\n"
3298 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3299 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3300 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3301 "\n"
3302 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3303 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3304 "field\n"
3305 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3306 "Suportado\n"
3307 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3308 "Section.\n"
3309 "\n"
3310 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3311 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3312 "ang talaksang override ng src\n"
3313 "\n"
3314 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3315 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3316 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3317 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3318 "mayroon.\n"
3319 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3322 "\n"
3323 "Mga option:\n"
3324 " -h Itong tulong na ito\n"
3325 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3326 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3327 " -q Tahimik\n"
3328 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3331 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3332 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3333
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3335 msgid "No selections matched"
3336 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3337
3338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3339 #, c-format
3340 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3341 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3342
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3344 #, c-format
3345 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3346 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3349 #, c-format
3350 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3351 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3357 "remove and re-create the database."
3358 msgstr ""
3359 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3360 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3361
3362 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3363 #, c-format
3364 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3365 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3366
3367 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Failed to read .dsc"
3370 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3371
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3373 msgid "Archive has no control record"
3374 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3375
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3377 msgid "Unable to get a cursor"
3378 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:91
3381 #, c-format
3382 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3383 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:96
3386 #, c-format
3387 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3388 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:152
3391 msgid "E: "
3392 msgstr "E: "
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:154
3395 msgid "W: "
3396 msgstr "W: "
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc:161
3399 msgid "E: Errors apply to file "
3400 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to resolve %s"
3405 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:192
3408 msgid "Tree walking failed"
3409 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3410
3411 #: ftparchive/writer.cc:219
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to open %s"
3414 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:278
3417 #, c-format
3418 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3419 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:286
3422 #, c-format
3423 msgid "Failed to readlink %s"
3424 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:290
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to unlink %s"
3429 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:298
3432 #, c-format
3433 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3434 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:308
3437 #, c-format
3438 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3439 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:417
3442 msgid "Archive had no package field"
3443 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3446 #, c-format
3447 msgid " %s has no override entry\n"
3448 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3451 #, c-format
3452 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3453 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3454
3455 #: ftparchive/writer.cc:706
3456 #, c-format
3457 msgid " %s has no source override entry\n"
3458 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3459
3460 #: ftparchive/writer.cc:710
3461 #, c-format
3462 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3463 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3464
3465 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3466 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3467 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3468
3469 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3470 #, c-format
3471 msgid "Unable to open %s"
3472 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3473
3474 #. skip spaces
3475 #. find end of word
3476 #: ftparchive/override.cc:68
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3479 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3480
3481 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to read the override file %s"
3484 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3485
3486 #: ftparchive/override.cc:166
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3489 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3490
3491 #: ftparchive/override.cc:178
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3494 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3495
3496 #: ftparchive/override.cc:191
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3499 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3500
3501 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3502 #, c-format
3503 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3504 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3505
3506 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3507 #, c-format
3508 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3509 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3512 msgid "Failed to create FILE*"
3513 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3514
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3516 msgid "Failed to fork"
3517 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3518
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3520 msgid "Compress child"
3521 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3524 #, c-format
3525 msgid "Internal error, failed to create %s"
3526 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3529 msgid "IO to subprocess/file failed"
3530 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3531
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3533 msgid "Failed to read while computing MD5"
3534 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3535
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3537 #, c-format
3538 msgid "Problem unlinking %s"
3539 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3540
3541 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3542 #, fuzzy
3543 msgid ""
3544 "Usage: apt-internal-solver\n"
3545 "\n"
3546 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3547 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3548 "\n"
3549 "Options:\n"
3550 " -h This help text.\n"
3551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3552 " -c=? Read this configuration file\n"
3553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3554 msgstr ""
3555 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3556 "\n"
3557 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3558 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3559 "\n"
3560 "Mga opsyon:\n"
3561 " -h Itong tulong na ito\n"
3562 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3563 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3564 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3565
3566 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3567 msgid "Unknown package record!"
3568 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3569
3570 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3571 msgid ""
3572 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3573 "\n"
3574 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3575 "to indicate what kind of file it is.\n"
3576 "\n"
3577 "Options:\n"
3578 " -h This help text\n"
3579 " -s Use source file sorting\n"
3580 " -c=? Read this configuration file\n"
3581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3582 msgstr ""
3583 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3584 "\n"
3585 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3586 "pakete.\n"
3587 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3588 "\n"
3589 "Mga option:\n"
3590 " -h Itong tulong na ito\n"
3591 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3592 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3593 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3597 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3598
3599 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3600 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3607 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3616
3617 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3618 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid " [Not candidate version]"
3622 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3623
3624 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3625 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3629 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3630 #~ "is only available from another source\n"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3633 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3634 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3635
3636 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3637 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3641 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3642
3643 #, fuzzy
3644 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3651
3652 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3653 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3657 #~ "need to manually fix this package."
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3660 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3664 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3665
3666 #~ msgid "Failed to remove %s"
3667 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3668
3669 #~ msgid "Unable to create %s"
3670 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3671
3672 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3673 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3674
3675 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3676 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3677
3678 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3679 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3680
3681 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3682 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3683
3684 #~ msgid "Reading file listing"
3685 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3689 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690 #~ "package!"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3693 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3694 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3695
3696 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3697 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3698
3699 #~ msgid "Internal error getting a node"
3700 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3701
3702 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3703 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3704
3705 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3706 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3707
3708 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3709 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3710
3711 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3712 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3713
3714 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3715 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3716
3717 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3718 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3719
3720 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3721 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3722
3723 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3724 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3725
3726 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3727 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3730 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3731
3732 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3733 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3734
3735 #~ msgid "Read error from %s process"
3736 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3737
3738 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3739 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3740
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3742 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3743
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3746
3747 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3748 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3749
3750 #~ msgid "decompressor"
3751 #~ msgstr "taga-decompress"
3752
3753 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3754 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3755
3756 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3757 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3760 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3761
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3767 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3770 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3773 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3777 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3780 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3784 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3785
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3787 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3790 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3791
3792 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3793 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3794
3795 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3798 #~ "Lalabas."
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3801 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3802
3803 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3804 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3805
3806 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3807 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3808
3809 #~ msgid "Could not patch file"
3810 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3811
3812 #~ msgid " %4i %s\n"
3813 #~ msgstr " %4i %s\n"
3814
3815 #~ msgid "%4i %s\n"
3816 #~ msgstr "%4i %s\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3820 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3824 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3825 #~ "that package should be filed."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3828 #~ "ay\n"
3829 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3830 #~ "pakete na ito."
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3834 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3838 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3842 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3850 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3855 #~ "%i signatures\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3858 #~ "signature\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "openpty failed\n"
3862 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3863
3864 #~ msgid "File date has changed %s"
3865 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3866
3867 #~ msgid "Reading file list"
3868 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3869
3870 #~ msgid "Could not execute "
3871 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3872
3873 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3874 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3875
3876 #~ msgid "Removed with config %s"
3877 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3878
3879 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"