1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
121 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
130 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Tomt pakkelager"
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159 msgid "The package cache was built for a different architecture"
160 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Les pakkelister"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Samlar inn filtilbod"
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
289 msgid "IO Error saving source cache"
290 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293 msgid "Send scenario to solver"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:241
297 msgid "Send request to solver"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:320
301 msgid "Prepare for receiving solution"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:327
305 msgid "External solver failed without a proper error message"
308 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309 msgid "Execute external solver"
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
314 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Feil MD5-sum"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Feil storleik"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
369 msgid "GPG error: %s: %s"
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
378 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
379 "(fordi arkitekturen manglar)."
381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
391 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
413 #. only show the ETA if it makes sense
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Les filliste"
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
436 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
437 "filer er brukte i staden."
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
450 #: apt-pkg/policy.cc:422
452 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
453 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
455 #: apt-pkg/policy.cc:444
457 msgid "Did not understand pin type %s"
458 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
460 #: apt-pkg/policy.cc:452
461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
462 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
473 msgid "Could not configure '%s'. "
474 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
479 "This installation run will require temporarily removing the essential "
480 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
483 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
484 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
485 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
488 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
490 msgid "Line %u too long in source list %s."
491 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
494 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
495 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
500 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
503 msgid "Waiting for disc...\n"
504 msgstr "Ventar på disk ...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
507 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
508 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
511 msgid "Identifying... "
512 msgstr "Identifiserer ... "
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
516 msgid "Stored label: %s\n"
517 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
520 msgid "Scanning disc for index files...\n"
521 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
526 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
528 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
532 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
533 "wrong architecture?"
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
538 msgid "Found label '%s'\n"
539 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
542 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
543 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
548 "This disc is called: \n"
551 "Disken vert kalla: \n"
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
555 msgid "Copying package lists..."
556 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
559 msgid "Writing new source list\n"
560 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
563 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
564 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
566 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
570 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
577 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
578 "som er haldne tilbake."
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
581 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
583 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
585 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
586 msgid "Building dependency tree"
587 msgstr "Byggjer kravtre"
589 #: apt-pkg/depcache.cc:139
590 msgid "Candidate versions"
591 msgstr "Kandidatversjonar"
593 #: apt-pkg/depcache.cc:168
594 msgid "Dependency generation"
595 msgstr "Genererer kravforhold"
597 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
666 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
671 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
676 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
679 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
681 msgid "Unable to parse Release file %s"
682 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
686 msgid "No sections in Release file %s"
687 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
691 msgid "No Hash entry in Release file %s"
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
696 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
697 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
701 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
702 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
706 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
752 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
757 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
766 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
767 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
771 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
772 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
776 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
777 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
781 msgid "Installing %s"
782 msgstr " Installert: "
784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
786 msgid "Configuring %s"
787 msgstr "Koplar til %s"
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
796 msgid "Completely removing %s"
797 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
801 msgid "Noting disappearance of %s"
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
806 msgid "Running post-installation trigger %s"
809 #. FIXME: use a better string after freeze
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
812 msgid "Directory '%s' missing"
813 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
817 msgid "Could not open file '%s'"
818 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
832 msgid "Preparing to configure %s"
833 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
838 msgstr " Installert: "
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
842 msgid "Preparing for removal of %s"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
852 msgid "Preparing to completely remove %s"
853 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
857 msgid "Completely removed %s"
858 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
861 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
866 msgid "Can not write log (%s)"
867 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
870 msgid "Is /dev/pts mounted?"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
874 msgid "Is stdout a terminal?"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
878 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
880 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
881 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
884 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
888 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
891 #. check if its not a follow up error
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
893 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
898 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
899 "error from a previous failure."
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
904 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
910 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
916 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
922 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
928 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
932 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
934 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
935 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
937 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
938 #. dpkg --configure -a
939 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
942 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
949 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
952 msgid "%lid %lih %limin %lis"
955 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
958 msgid "%lih %limin %lis"
961 #. min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
975 msgid "Selection %s not found"
976 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
980 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
981 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
985 msgid "Could not open lock file %s"
986 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
990 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
991 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
995 msgid "Could not get lock %s"
996 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1000 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1005 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1010 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1016 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1021 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1022 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1026 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1027 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1031 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1032 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1036 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1037 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1042 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1048 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1049 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1053 msgid "Could not open file %s"
1054 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1058 msgid "Could not open file descriptor %d"
1059 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1062 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1063 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1066 msgid "Failed to exec compressor "
1067 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1071 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1077 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1078 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1082 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1083 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1087 msgid "Problem closing the file %s"
1088 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1092 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1093 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1097 msgid "Problem unlinking the file %s"
1098 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1101 msgid "Problem syncing the file"
1102 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1106 msgid "%c%s... Error!"
1107 msgstr "%c%s ... Feil"
1109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1111 msgid "%c%s... Done"
1112 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1118 #. Print the spinner
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1121 msgid "%c%s... %u%%"
1122 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1125 msgid "Can't mmap an empty file"
1126 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1130 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1131 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1135 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1136 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1140 msgid "Unable to close mmap"
1141 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1145 msgid "Unable to synchronize mmap"
1146 msgstr "Klarte ikkje starta "
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1151 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1155 msgid "Failed to truncate file"
1156 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1168 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1174 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1179 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1180 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1183 msgid "Failed to stat the cdrom"
1184 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1188 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1189 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1193 msgid "Opening configuration file %s"
1194 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1198 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1199 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1203 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1204 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1208 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1209 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1213 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1214 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1218 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1219 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1224 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1229 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1233 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1234 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1239 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1241 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1242 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1244 msgid "No keyring installed in %s."
1245 msgstr "Avbryt installasjon."
1247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1249 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1250 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1255 msgid "Command line option %s is not understood"
1256 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1260 msgid "Command line option %s is not boolean"
1261 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1265 msgid "Option %s requires an argument."
1266 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1270 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1271 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1275 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1276 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1280 msgid "Option '%s' is too long"
1281 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1285 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1286 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1290 msgid "Invalid operation %s"
1291 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1295 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1296 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1298 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1299 msgid "Total package names: "
1300 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1304 msgid "Total package structures: "
1305 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1308 msgid " Normal packages: "
1309 msgstr " Vanlege pakkar: "
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1312 msgid " Pure virtual packages: "
1313 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1316 msgid " Single virtual packages: "
1317 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1320 msgid " Mixed virtual packages: "
1321 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1328 msgid "Total distinct versions: "
1329 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1333 msgid "Total distinct descriptions: "
1334 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1337 msgid "Total dependencies: "
1338 msgstr "Tal på krav: "
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1341 msgid "Total ver/file relations: "
1342 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1346 msgid "Total Desc/File relations: "
1347 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1350 msgid "Total Provides mappings: "
1351 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1354 msgid "Total globbed strings: "
1355 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1358 msgid "Total dependency version space: "
1359 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1362 msgid "Total slack space: "
1363 msgstr "Slingringsmon: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1366 msgid "Total space accounted for: "
1367 msgstr "Brukt plass i alt: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1370 #: apt-private/private-show.cc:58
1372 msgid "Package file %s is out of sync."
1373 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1377 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379 msgid "No packages found"
1380 msgstr "Fann ingen pakkar"
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1384 msgid "You must give at least one search pattern"
1385 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1388 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1392 msgid "Package files:"
1393 msgstr "Pakkefiler:"
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1396 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1397 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1399 #. Show any packages have explicit pins
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1401 msgid "Pinned packages:"
1402 msgstr "Spikra pakkar:"
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1406 msgstr "(ikkje funne)"
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1409 msgid " Installed: "
1410 msgstr " Installert: "
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1413 msgid " Candidate: "
1414 msgstr " Kandidat: "
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1421 msgid " Package pin: "
1422 msgstr " Pakke spikra til: "
1424 #. Show the priority tables
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1426 msgid " Version table:"
1427 msgstr " Versjonstabell:"
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1435 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1441 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1442 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1445 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446 "from APT's binary cache files\n"
1449 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451 " showsrc - Show source records\n"
1452 " stats - Show some basic statistics\n"
1453 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1456 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457 " show - Show a readable record for the package\n"
1458 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463 " policy - Show policy settings\n"
1466 " -h This help text.\n"
1467 " -p=? The package cache.\n"
1468 " -s=? The source cache.\n"
1469 " -q Disable progress indicator.\n"
1470 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1475 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1476 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1477 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1478 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1480 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1481 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1484 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1485 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1486 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1487 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1488 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1489 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1490 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1491 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1492 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1493 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1494 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1495 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1496 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1497 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1498 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1499 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1502 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1503 " -p=? Pakkelageret.\n"
1504 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1505 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1506 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1507 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1508 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1509 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1511 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1519 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1521 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1525 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1526 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1530 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1531 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1532 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1537 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1540 #: cmdline/apt-config.cc:48
1541 msgid "Arguments not in pairs"
1542 msgstr "Ikkje parvise argument"
1544 #: cmdline/apt-config.cc:89
1546 "Usage: apt-config [options] command\n"
1548 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1551 " shell - Shell mode\n"
1552 " dump - Show the configuration\n"
1555 " -h This help text.\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1559 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1561 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1564 " shell - Skalmodus\n"
1565 " dump - Vis oppsettet\n"
1568 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1569 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1570 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1572 #: cmdline/apt-get.cc:245
1574 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1575 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1577 #: cmdline/apt-get.cc:327
1579 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1580 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1582 #: cmdline/apt-get.cc:330
1584 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1585 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1587 #: cmdline/apt-get.cc:367
1589 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:423
1594 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:454
1599 msgid "Couldn't find package %s"
1600 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1603 #: apt-private/private-install.cc:865
1605 msgid "%s set to manually installed.\n"
1606 msgstr "men %s skal installerast"
1608 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1610 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1611 msgstr "men %s skal installerast"
1613 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1615 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1619 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1621 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1622 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1624 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1625 msgid "Unable to lock the download directory"
1626 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:726
1629 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1630 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1634 msgid "Unable to find a source package for %s"
1635 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:786
1640 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1644 #: cmdline/apt-get.cc:791
1649 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:843
1654 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1655 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1658 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1660 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1661 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1663 #: cmdline/apt-get.cc:882
1665 msgid "You don't have enough free space in %s"
1666 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1668 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1669 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1670 #: cmdline/apt-get.cc:891
1672 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1673 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1675 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1676 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1677 #: cmdline/apt-get.cc:896
1679 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1680 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:902
1684 msgid "Fetch source %s\n"
1685 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:920
1688 msgid "Failed to fetch some archives."
1689 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1691 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1692 msgid "Download complete and in download only mode"
1693 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1695 #: cmdline/apt-get.cc:950
1697 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1698 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1700 #: cmdline/apt-get.cc:962
1702 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1703 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1705 #: cmdline/apt-get.cc:963
1707 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1710 #: cmdline/apt-get.cc:991
1712 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1713 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1715 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1716 msgid "Child process failed"
1717 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1720 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1721 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1726 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1727 "Architectures for setup"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1732 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1733 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1737 msgid "%s has no build depends.\n"
1738 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1743 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1745 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1750 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1752 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1756 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1758 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1763 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1764 "package %s can't satisfy version requirements"
1766 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1767 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1772 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1774 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1778 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1779 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1783 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1784 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1787 msgid "Failed to process build dependencies"
1788 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1792 msgid "Changelog for %s (%s)"
1793 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1796 msgid "Supported modules:"
1797 msgstr "Støtta modular:"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1802 "Usage: apt-get [options] command\n"
1803 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1804 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1806 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1807 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1811 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1812 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1813 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1814 " remove - Remove packages\n"
1815 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1816 " purge - Remove packages and config files\n"
1817 " source - Download source archives\n"
1818 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1819 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1820 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1821 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1822 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1823 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1824 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1825 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1828 " -h This help text.\n"
1829 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1830 " -qq No output except for errors\n"
1831 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1832 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1833 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1834 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1835 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1836 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1837 " -b Build the source package after fetching it\n"
1838 " -V Show verbose version numbers\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1842 "pages for more information and options.\n"
1843 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1845 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1846 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1847 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1849 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1850 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1854 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1855 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1856 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1858 " remove - Fjern pakkar.\n"
1859 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1860 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1861 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1862 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1863 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1864 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1865 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1868 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1869 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1870 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1871 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1872 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1873 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1874 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1875 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1876 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1877 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1878 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1879 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1880 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1881 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1882 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1883 " APT har superku-krefter.\n"
1885 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1887 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1888 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1890 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1891 msgid "Download Failed"
1894 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1896 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1897 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1899 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1902 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1904 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1907 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1909 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1910 msgstr "men er ikkje installert"
1912 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1914 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1915 msgstr "men %s skal installerast"
1917 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1919 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1920 msgstr "men %s skal installerast"
1922 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1924 msgid "%s was already set on hold.\n"
1925 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1927 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1929 msgid "%s was already not hold.\n"
1930 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1934 msgid "%s set on hold.\n"
1935 msgstr "men %s skal installerast"
1937 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1940 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1942 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1943 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1948 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1950 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1951 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1954 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1955 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1956 " hold - Mark a package as held back\n"
1957 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1958 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1959 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1960 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1963 " -h This help text.\n"
1964 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1965 " -qq No output except for errors\n"
1966 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1967 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1968 " -c=? Read this configuration file\n"
1969 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1970 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1973 #: cmdline/apt.cc:47
1975 "Usage: apt [options] command\n"
1978 "Basic commands: \n"
1979 " list - list packages based on package names\n"
1980 " search - search in package descriptions\n"
1981 " show - show package details\n"
1983 " update - update list of available packages\n"
1985 " install - install packages\n"
1986 " remove - remove packages\n"
1988 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1989 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1992 " edit-sources - edit the source information file\n"
1995 #: methods/cdrom.cc:203
1997 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1998 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
2000 #: methods/cdrom.cc:212
2002 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2003 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2005 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2006 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2008 #: methods/cdrom.cc:222
2009 msgid "Wrong CD-ROM"
2010 msgstr "Feil CD-plate"
2012 #: methods/cdrom.cc:249
2014 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2016 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2018 #: methods/cdrom.cc:254
2020 msgid "Disk not found."
2021 msgstr "Fann ikkje fila"
2023 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2024 msgid "File not found"
2025 msgstr "Fann ikkje fila"
2027 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2028 #: methods/rred.cc:608
2029 msgid "Failed to stat"
2030 msgstr "Klarte ikkje få status"
2032 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2033 msgid "Failed to set modification time"
2034 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2036 #: methods/file.cc:48
2037 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2038 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2040 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2041 #: methods/ftp.cc:177
2045 #: methods/ftp.cc:183
2046 msgid "Unable to determine the peer name"
2047 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2049 #: methods/ftp.cc:188
2050 msgid "Unable to determine the local name"
2051 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2053 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2055 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2056 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2058 #: methods/ftp.cc:225
2060 msgid "USER failed, server said: %s"
2061 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2063 #: methods/ftp.cc:232
2065 msgid "PASS failed, server said: %s"
2066 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2068 #: methods/ftp.cc:252
2070 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2073 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2074 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2076 #: methods/ftp.cc:280
2078 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2079 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2081 #: methods/ftp.cc:306
2083 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2084 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2086 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2087 msgid "Connection timeout"
2088 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2090 #: methods/ftp.cc:350
2091 msgid "Server closed the connection"
2092 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2094 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2095 msgid "A response overflowed the buffer."
2096 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2098 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2099 msgid "Protocol corruption"
2100 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2102 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2103 msgid "Could not create a socket"
2104 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2106 #: methods/ftp.cc:712
2107 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2108 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2110 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2114 #: methods/ftp.cc:718
2115 msgid "Could not connect passive socket."
2116 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2118 #: methods/ftp.cc:735
2119 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2122 #: methods/ftp.cc:749
2123 msgid "Could not bind a socket"
2124 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2126 #: methods/ftp.cc:753
2127 msgid "Could not listen on the socket"
2128 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2130 #: methods/ftp.cc:760
2131 msgid "Could not determine the socket's name"
2132 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2134 #: methods/ftp.cc:792
2135 msgid "Unable to send PORT command"
2136 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2138 #: methods/ftp.cc:802
2140 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2143 #: methods/ftp.cc:811
2145 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2148 #: methods/ftp.cc:831
2149 msgid "Data socket connect timed out"
2150 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2152 #: methods/ftp.cc:838
2153 msgid "Unable to accept connection"
2154 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2156 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2157 msgid "Problem hashing file"
2158 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2160 #: methods/ftp.cc:890
2162 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2165 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2166 msgid "Data socket timed out"
2167 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2169 #: methods/ftp.cc:935
2171 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2174 #. Get the files information
2175 #: methods/ftp.cc:1014
2179 #: methods/ftp.cc:1128
2180 msgid "Unable to invoke "
2181 msgstr "Klarte ikkje starta "
2183 #: methods/connect.cc:76
2185 msgid "Connecting to %s (%s)"
2186 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2188 #: methods/connect.cc:87
2191 msgstr "[IP: %s %s]"
2193 #: methods/connect.cc:94
2195 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2198 #: methods/connect.cc:100
2200 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2203 #: methods/connect.cc:108
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2208 #: methods/connect.cc:126
2210 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2213 #. We say this mainly because the pause here is for the
2214 #. ssh connection that is still going
2215 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2217 msgid "Connecting to %s"
2218 msgstr "Koplar til %s"
2220 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2222 msgid "Could not resolve '%s'"
2223 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2225 #: methods/connect.cc:205
2227 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2230 #: methods/connect.cc:209
2232 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2233 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2235 #: methods/connect.cc:211
2237 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2238 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2240 #: methods/connect.cc:258
2242 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2243 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2245 #: methods/gpgv.cc:168
2247 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2250 #: methods/gpgv.cc:172
2251 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2254 #: methods/gpgv.cc:174
2255 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2258 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2259 #: methods/gpgv.cc:180
2262 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2266 #: methods/gpgv.cc:184
2267 msgid "Unknown error executing gpgv"
2270 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2272 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2273 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2275 #: methods/gpgv.cc:231
2277 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2281 #: methods/gzip.cc:69
2282 msgid "Empty files can't be valid archives"
2285 #: methods/http.cc:509
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2289 #: methods/http.cc:523
2290 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2293 #: methods/http.cc:525
2294 msgid "Error reading from server"
2295 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2297 #: methods/http.cc:561
2298 msgid "Error writing to file"
2299 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2301 #: methods/http.cc:621
2302 msgid "Select failed"
2303 msgstr "Utvalet mislukkast"
2305 #: methods/http.cc:626
2306 msgid "Connection timed out"
2307 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2309 #: methods/http.cc:649
2310 msgid "Error writing to output file"
2311 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2313 #: methods/server.cc:51
2314 msgid "Waiting for headers"
2315 msgstr "Ventar på hovud"
2317 #: methods/server.cc:109
2318 msgid "Bad header line"
2319 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2321 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2322 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2323 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2325 #: methods/server.cc:171
2326 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2327 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2329 #: methods/server.cc:194
2330 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2331 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2333 #: methods/server.cc:196
2334 msgid "This HTTP server has broken range support"
2335 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2337 #: methods/server.cc:220
2338 msgid "Unknown date format"
2339 msgstr "Ukjend datoformat"
2341 #: methods/server.cc:489
2342 msgid "Bad header data"
2343 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2345 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2346 msgid "Connection failed"
2347 msgstr "Sambandet mislukkast"
2349 #: methods/server.cc:654
2350 msgid "Internal error"
2351 msgstr "Intern feil"
2353 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2354 msgid "Calculating upgrade... "
2355 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2357 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2361 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2365 #: apt-private/private-list.cc:131
2369 #: apt-private/private-list.cc:164
2371 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2373 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2377 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2378 msgid "Correcting dependencies..."
2379 msgstr "Rettar på krav ..."
2381 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2383 msgstr " mislukkast."
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2386 msgid "Unable to correct dependencies"
2387 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2390 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2391 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2397 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2398 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2400 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2402 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2403 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2404 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2406 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2407 #: apt-private/private-show.cc:89
2411 #: apt-private/private-output.cc:234
2413 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2414 msgstr " [Installert]"
2416 #: apt-private/private-output.cc:238
2418 msgid "[installed,local]"
2419 msgstr " [Installert]"
2421 #: apt-private/private-output.cc:241
2422 msgid "[installed,auto-removable]"
2425 #: apt-private/private-output.cc:243
2427 msgid "[installed,automatic]"
2428 msgstr " [Installert]"
2430 #: apt-private/private-output.cc:245
2433 msgstr " [Installert]"
2435 #: apt-private/private-output.cc:249
2437 msgid "[upgradable from: %s]"
2440 #: apt-private/private-output.cc:253
2441 msgid "[residual-config]"
2444 #: apt-private/private-output.cc:435
2446 msgid "but %s is installed"
2447 msgstr "men %s er installert"
2449 #: apt-private/private-output.cc:437
2451 msgid "but %s is to be installed"
2452 msgstr "men %s skal installerast"
2454 #: apt-private/private-output.cc:444
2455 msgid "but it is not installable"
2456 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2458 #: apt-private/private-output.cc:446
2459 msgid "but it is a virtual package"
2460 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2462 #: apt-private/private-output.cc:449
2463 msgid "but it is not installed"
2464 msgstr "men er ikkje installert"
2466 #: apt-private/private-output.cc:449
2467 msgid "but it is not going to be installed"
2468 msgstr "men skal ikkje installerast"
2470 #: apt-private/private-output.cc:454
2474 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2475 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2476 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2478 #: apt-private/private-output.cc:503
2479 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2480 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2482 #: apt-private/private-output.cc:529
2483 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2484 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2486 #: apt-private/private-output.cc:551
2487 msgid "The following packages have been kept back:"
2488 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2490 #: apt-private/private-output.cc:572
2491 msgid "The following packages will be upgraded:"
2492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2494 #: apt-private/private-output.cc:593
2495 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2496 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2498 #: apt-private/private-output.cc:613
2499 msgid "The following held packages will be changed:"
2500 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2502 #: apt-private/private-output.cc:668
2504 msgid "%s (due to %s) "
2505 msgstr "%s (fordi %s) "
2507 #: apt-private/private-output.cc:676
2510 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2511 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2513 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2514 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2516 #: apt-private/private-output.cc:707
2518 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2519 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2521 #: apt-private/private-output.cc:711
2523 msgid "%lu reinstalled, "
2524 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2526 #: apt-private/private-output.cc:713
2528 msgid "%lu downgraded, "
2529 msgstr "%lu nedgraderte, "
2531 #: apt-private/private-output.cc:715
2533 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2534 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2536 #: apt-private/private-output.cc:719
2538 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2539 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2541 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2542 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2543 #. The user has to answer with an input matching the
2544 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2545 #: apt-private/private-output.cc:741
2549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2550 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2551 #. The user has to answer with an input matching the
2552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2553 #: apt-private/private-output.cc:747
2557 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2558 #: apt-private/private-output.cc:758
2562 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2563 #: apt-private/private-output.cc:764
2567 #: apt-private/private-update.cc:31
2568 msgid "The update command takes no arguments"
2569 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2571 #: apt-private/private-update.cc:90
2573 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2575 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2579 #: apt-private/private-update.cc:94
2580 msgid "All packages are up to date."
2583 #: apt-private/private-show.cc:156
2585 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2587 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2591 #: apt-private/private-show.cc:163
2592 msgid "not a real package (virtual)"
2595 #: apt-private/private-install.cc:82
2596 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2599 #: apt-private/private-install.cc:91
2600 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2601 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2603 #: apt-private/private-install.cc:110
2605 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2606 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2608 #: apt-private/private-install.cc:148
2609 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:155
2616 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2617 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:160
2623 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2624 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628 #: apt-private/private-install.cc:167
2630 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2631 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2633 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2634 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2635 #: apt-private/private-install.cc:172
2637 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2638 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2640 #: apt-private/private-install.cc:200
2642 msgid "You don't have enough free space in %s."
2643 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2645 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2646 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2647 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2649 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2650 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2652 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2654 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2655 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2656 #: apt-private/private-install.cc:220
2657 msgid "Yes, do as I say!"
2658 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2660 #: apt-private/private-install.cc:222
2663 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2664 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2667 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2668 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2671 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2675 #: apt-private/private-install.cc:243
2676 msgid "Do you want to continue?"
2677 msgstr "Vil du halda fram?"
2679 #: apt-private/private-install.cc:313
2680 msgid "Some files failed to download"
2681 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2683 #: apt-private/private-install.cc:320
2685 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2688 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2691 #: apt-private/private-install.cc:324
2692 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2693 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2695 #: apt-private/private-install.cc:329
2696 msgid "Unable to correct missing packages."
2697 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2699 #: apt-private/private-install.cc:330
2700 msgid "Aborting install."
2701 msgstr "Avbryt installasjon."
2703 #: apt-private/private-install.cc:366
2705 "The following package disappeared from your system as\n"
2706 "all files have been overwritten by other packages:"
2708 "The following packages disappeared from your system as\n"
2709 "all files have been overwritten by other packages:"
2713 #: apt-private/private-install.cc:370
2714 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2717 #: apt-private/private-install.cc:391
2718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2721 #: apt-private/private-install.cc:499
2723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2728 #. if (Packages == 1)
2730 #. c1out << std::endl;
2732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2734 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2737 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2739 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2741 #: apt-private/private-install.cc:506
2743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2744 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2746 #: apt-private/private-install.cc:513
2749 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2751 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2753 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2754 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2756 #: apt-private/private-install.cc:517
2758 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2760 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2761 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2762 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2764 #: apt-private/private-install.cc:519
2765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2770 #: apt-private/private-install.cc:612
2771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2773 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2775 #: apt-private/private-install.cc:614
2777 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2780 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2783 #: apt-private/private-install.cc:638
2785 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2786 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2787 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2788 "or been moved out of Incoming."
2790 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2791 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2792 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2793 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2795 #: apt-private/private-install.cc:659
2796 msgid "Broken packages"
2797 msgstr "Øydelagde pakkar"
2799 #: apt-private/private-install.cc:712
2800 msgid "The following extra packages will be installed:"
2801 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2803 #: apt-private/private-install.cc:802
2804 msgid "Suggested packages:"
2805 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2807 #: apt-private/private-install.cc:803
2808 msgid "Recommended packages:"
2809 msgstr "Tilrådde pakkar"
2811 #: apt-private/private-install.cc:825
2813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2815 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2818 #: apt-private/private-install.cc:829
2820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2822 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2825 #: apt-private/private-install.cc:841
2827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2828 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2830 #: apt-private/private-install.cc:846
2832 msgid "%s is already the newest version.\n"
2833 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2835 #: apt-private/private-install.cc:894
2837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2838 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2840 #: apt-private/private-install.cc:899
2842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2843 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2845 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2846 #: apt-private/private-install.cc:941
2848 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2849 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2851 #: apt-private/private-install.cc:947
2853 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2854 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2856 #: apt-private/private-main.cc:32
2858 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2859 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2860 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2861 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2864 #: apt-private/private-download.cc:36
2865 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2866 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2868 #: apt-private/private-download.cc:40
2869 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2872 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2873 msgid "Some packages could not be authenticated"
2874 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2876 #: apt-private/private-download.cc:50
2877 msgid "Install these packages without verification?"
2878 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2880 #: apt-private/private-sources.cc:58
2882 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2883 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2885 #: apt-private/private-sources.cc:70
2887 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2890 #: apt-private/private-search.cc:51
2891 msgid "Full Text Search"
2894 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2898 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2902 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2912 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2913 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2915 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2918 msgstr " [Arbeider]"
2920 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2923 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2925 "in the drive '%s' and press enter\n"
2927 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2929 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2931 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2932 #. and provide a config option to define that default
2933 #: methods/mirror.cc:280
2935 msgid "No mirror file '%s' found "
2938 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2939 #. and provide a config option to define that default
2940 #: methods/mirror.cc:287
2942 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2943 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2945 #: methods/mirror.cc:315
2947 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2948 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2950 #: methods/mirror.cc:445
2952 msgid "[Mirror: %s]"
2955 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2956 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2957 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2959 #: methods/rsh.cc:343
2960 msgid "Connection closed prematurely"
2961 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2963 #: dselect/install:33
2964 msgid "Bad default setting!"
2965 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2967 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2968 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2969 msgid "Press enter to continue."
2970 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2972 #: dselect/install:92
2973 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2976 #: dselect/install:102
2978 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2979 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
2981 #: dselect/install:103
2983 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2984 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
2986 #: dselect/install:104
2987 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2988 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
2990 #: dselect/install:105
2992 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2993 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
2995 #: dselect/update:30
2996 msgid "Merging available information"
2997 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2999 #: apt-inst/filelist.cc:380
3000 msgid "DropNode called on still linked node"
3001 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3003 #: apt-inst/filelist.cc:412
3004 msgid "Failed to locate the hash element!"
3005 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3007 #: apt-inst/filelist.cc:459
3008 msgid "Failed to allocate diversion"
3009 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3011 #: apt-inst/filelist.cc:464
3012 msgid "Internal error in AddDiversion"
3013 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3015 #: apt-inst/filelist.cc:477
3017 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3018 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3020 #: apt-inst/filelist.cc:506
3022 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3023 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3025 #: apt-inst/filelist.cc:549
3027 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3028 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3030 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3032 msgid "The path %s is too long"
3033 msgstr "Stigen %s er for lang"
3035 #: apt-inst/extract.cc:132
3037 msgid "Unpacking %s more than once"
3038 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3040 #: apt-inst/extract.cc:142
3042 msgid "The directory %s is diverted"
3043 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3045 #: apt-inst/extract.cc:152
3047 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3048 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3050 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3051 msgid "The diversion path is too long"
3052 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3054 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3055 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3057 msgid "Failed to stat %s"
3058 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3060 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3062 msgid "Failed to rename %s to %s"
3063 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3065 #: apt-inst/extract.cc:249
3067 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3068 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3070 #: apt-inst/extract.cc:289
3071 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3072 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3074 #: apt-inst/extract.cc:293
3075 msgid "The path is too long"
3076 msgstr "Stigen er for lang"
3078 #: apt-inst/extract.cc:421
3080 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3081 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3083 #: apt-inst/extract.cc:438
3085 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3086 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3088 #: apt-inst/extract.cc:498
3090 msgid "Unable to stat %s"
3091 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3093 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3095 msgid "Failed to write file %s"
3096 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3098 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3100 msgid "Failed to close file %s"
3101 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3103 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3104 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3106 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3107 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3109 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3111 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3112 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3114 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3115 msgid "Unparsable control file"
3116 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3119 msgid "Invalid archive signature"
3120 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3123 msgid "Error reading archive member header"
3124 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3128 msgid "Invalid archive member header %s"
3129 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3132 msgid "Invalid archive member header"
3133 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3136 msgid "Archive is too short"
3137 msgstr "Arkivet er for kort"
3139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3140 msgid "Failed to read the archive headers"
3141 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3144 msgid "Failed to create pipes"
3145 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3148 msgid "Failed to exec gzip "
3149 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3152 msgid "Corrupted archive"
3153 msgstr "Øydelagt arkiv"
3155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3157 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3162 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3166 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3168 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3169 "from debian packages\n"
3172 " -h This help text\n"
3173 " -t Set the temp dir\n"
3174 " -c=? Read this configuration file\n"
3175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3177 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3179 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3180 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3183 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3184 " -t Vel mellombels katalog\n"
3185 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3186 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3190 msgid "Unable to mkstemp %s"
3191 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3224 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3225 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3229 " generate config [groups]\n"
3232 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3233 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3234 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3236 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3237 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3238 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3239 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3241 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3242 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3244 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3245 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3246 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3247 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3249 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3250 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " --md5 Control MD5 generation\n"
3255 " -s=? Source override file\n"
3257 " -d=? Select the optional caching database\n"
3258 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3259 " --contents Control contents file generation\n"
3260 " -c=? Read this configuration file\n"
3261 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3263 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3264 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3265 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3267 " generate config [grupper]\n"
3270 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3271 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3272 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3274 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3275 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3276 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3277 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3279 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3280 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3282 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3283 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3284 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3285 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3286 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3287 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3292 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3293 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3295 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3296 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3297 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3298 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3299 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3302 msgid "No selections matched"
3303 msgstr "Ingen utval passa"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3307 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3308 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3312 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3313 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3317 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3318 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3322 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3323 "remove and re-create the database."
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3328 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3333 msgid "Failed to read .dsc"
3334 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3337 msgid "Archive has no control record"
3338 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3341 msgid "Unable to get a cursor"
3342 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3344 #: ftparchive/writer.cc:91
3346 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:96
3351 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:152
3358 #: ftparchive/writer.cc:154
3362 #: ftparchive/writer.cc:161
3363 msgid "E: Errors apply to file "
3364 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3366 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3368 msgid "Failed to resolve %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3371 #: ftparchive/writer.cc:192
3372 msgid "Tree walking failed"
3373 msgstr "Treklatring mislukkast"
3375 #: ftparchive/writer.cc:219
3377 msgid "Failed to open %s"
3378 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3380 #: ftparchive/writer.cc:278
3382 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:286
3387 msgid "Failed to readlink %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3390 #: ftparchive/writer.cc:290
3392 msgid "Failed to unlink %s"
3393 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3395 #: ftparchive/writer.cc:298
3397 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3400 #: ftparchive/writer.cc:308
3402 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3405 #: ftparchive/writer.cc:417
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3409 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3416 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:706
3421 msgid " %s has no source override entry\n"
3422 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3424 #: ftparchive/writer.cc:710
3426 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3429 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3430 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3431 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3433 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3435 msgid "Unable to open %s"
3436 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3440 #: ftparchive/override.cc:68
3442 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3443 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3445 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3447 msgid "Failed to read the override file %s"
3448 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3450 #: ftparchive/override.cc:166
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3453 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3455 #: ftparchive/override.cc:178
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3458 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3460 #: ftparchive/override.cc:191
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3463 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3467 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3468 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3472 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3476 msgid "Failed to create FILE*"
3477 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3480 msgid "Failed to fork"
3481 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3484 msgid "Compress child"
3485 msgstr "Komprimer barn"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3489 msgid "Internal error, failed to create %s"
3490 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3493 msgid "IO to subprocess/file failed"
3494 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3497 msgid "Failed to read while computing MD5"
3498 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3502 msgid "Problem unlinking %s"
3503 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3505 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3508 "Usage: apt-internal-solver\n"
3510 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3511 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3514 " -h This help text.\n"
3515 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3516 " -c=? Read this configuration file\n"
3517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3519 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3521 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3522 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3525 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3526 " -t Vel mellombels katalog\n"
3527 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3528 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3530 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3531 msgid "Unknown package record!"
3532 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3534 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3536 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3538 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3539 "to indicate what kind of file it is.\n"
3542 " -h This help text\n"
3543 " -s Use source file sorting\n"
3544 " -c=? Read this configuration file\n"
3545 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3549 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3550 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3553 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3554 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3555 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3556 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3559 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3560 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3562 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3563 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3569 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3570 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3580 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3584 #~ msgid " [Not candidate version]"
3585 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3587 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3588 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3591 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3592 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3593 #~ "is only available from another source\n"
3595 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3596 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3597 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3599 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3600 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3603 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3604 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3611 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3622 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3626 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3629 #~ msgid "Failed to remove %s"
3630 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3632 #~ msgid "Unable to create %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3635 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3638 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3640 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3642 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3643 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3645 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3646 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3648 #~ msgid "Reading file listing"
3649 #~ msgstr "Les filliste"
3652 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3653 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3656 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3657 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3658 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3660 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3663 #~ msgid "Internal error getting a node"
3664 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3666 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3667 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3669 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3670 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3672 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3673 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3675 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3676 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3678 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3679 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3681 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3682 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3684 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3685 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3687 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3690 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3693 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3694 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3696 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3697 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3699 #~ msgid "Read error from %s process"
3700 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3702 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3703 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3706 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3714 #~ msgid "decompressor"
3715 #~ msgstr "dekomprimering"
3717 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3718 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3720 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3721 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3724 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3731 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3741 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3748 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3756 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3757 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3762 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3766 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3767 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr "%4i %s\n"
3780 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3781 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3784 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3785 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3786 #~ "that package should be filed."
3788 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3789 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3793 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3801 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3809 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3810 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3814 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815 #~ "%i signatures\n"
3816 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3819 #~ msgid "openpty failed\n"
3820 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3822 #~ msgid "File date has changed %s"
3823 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3825 #~ msgid "Reading file list"
3826 #~ msgstr "Les filliste"
3829 #~ msgid "Could not execute "
3830 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3832 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3833 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"