]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
prepare 1.0.6
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Clean of %s is not supported"
26 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
27
28 #. Only warn if there are no sources.list.d.
29 #. Only warn if there is no sources.list file.
30 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
31 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
32 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
33 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
34 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 #, c-format
36 msgid "Unable to read %s"
37 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
38
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr ""
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
65
66 #: apt-pkg/init.cc:162
67 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
68 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records.\n"
73 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
78 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
83 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
86 #, c-format
87 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
88 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
91 #, c-format
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
93 msgstr ""
94
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Feil MD5-sum"
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
101 #, c-format
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
106 #, c-format
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr ""
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
111 #, c-format
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
114
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr ""
119 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
120 " «%s»\n"
121 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
124 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
128 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 msgstr ""
130 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
131
132 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
133 msgid "The list of sources could not be read."
134 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
137 msgid "Empty package cache"
138 msgstr "Tomt pakkelager"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
141 msgid "The package cache file is corrupted"
142 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
145 msgid "The package cache file is an incompatible version"
146 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
149 #, fuzzy
150 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
154 #, c-format
155 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
159 msgid "The package cache was built for a different architecture"
160 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
163 msgid "Depends"
164 msgstr "Krav"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
167 msgid "PreDepends"
168 msgstr "Forkrav"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171 msgid "Suggests"
172 msgstr "Forslag"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 msgid "Recommends"
176 msgstr "Tilrådingar"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 msgid "Conflicts"
180 msgstr "Konflikt"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
183 msgid "Replaces"
184 msgstr "Byter ut"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
187 msgid "Obsoletes"
188 msgstr "Foreldar"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 msgid "Breaks"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195 msgid "Enhances"
196 msgstr ""
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199 msgid "important"
200 msgstr "viktig"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 msgid "required"
204 msgstr "påkravd"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207 msgid "standard"
208 msgstr "vanleg"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211 msgid "optional"
212 msgstr "valfri"
213
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
215 msgid "extra"
216 msgstr "tillegg"
217
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219 #, c-format
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
222
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
224 #, c-format
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
227
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
231
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
248 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
249 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
252 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
253 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
256 #, fuzzy
257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
258 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
263
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
265 #, c-format
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Les pakkelister"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Samlar inn filtilbod"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
284 #, c-format
285 msgid "Unable to write to %s"
286 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
287
288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
289 msgid "IO Error saving source cache"
290 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
293 msgid "Send scenario to solver"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:241
297 msgid "Send request to solver"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:320
301 msgid "Prepare for receiving solution"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:327
305 msgid "External solver failed without a proper error message"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
309 msgid "Execute external solver"
310 msgstr ""
311
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
313 #, c-format
314 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
315 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
318 #, fuzzy
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Feil MD5-sum"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Feil storleik"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
327 #, fuzzy
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335 "or malformed file)"
336 msgstr ""
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345 msgstr ""
346
347 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
351 "repository will not be applied."
352 msgstr ""
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
355 #, c-format
356 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
357 msgstr ""
358
359 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
363 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
364 msgstr ""
365
366 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
368 #, c-format
369 msgid "GPG error: %s: %s"
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
376 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
377 msgstr ""
378 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
379 "(fordi arkitekturen manglar)."
380
381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
382 #, c-format
383 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
384 msgstr ""
385
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
390 msgstr ""
391 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
392
393 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
394 #, c-format
395 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
396 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc:91
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc:99
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
412
413 #. only show the ETA if it makes sense
414 #. two days
415 #: apt-pkg/acquire.cc:902
416 #, c-format
417 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
418 msgstr ""
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:904
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Retrieving file %li of %li"
423 msgstr "Les filliste"
424
425 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
428 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
429
430 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
434 "used instead."
435 msgstr ""
436 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
437 "filer er brukte i staden."
438
439 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
440 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
441 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:83
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
447 "available in the sources"
448 msgstr ""
449
450 #: apt-pkg/policy.cc:422
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
453 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
454
455 #: apt-pkg/policy.cc:444
456 #, c-format
457 msgid "Did not understand pin type %s"
458 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
459
460 #: apt-pkg/policy.cc:452
461 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
462 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
463
464 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
468 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
469 msgstr ""
470
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Could not configure '%s'. "
474 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
475
476 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "This installation run will require temporarily removing the essential "
480 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
481 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
482 msgstr ""
483 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
484 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
485 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
486 "LoopBreak»."
487
488 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
489 #, c-format
490 msgid "Line %u too long in source list %s."
491 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
494 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
495 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
498 #, c-format
499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
500 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
503 msgid "Waiting for disc...\n"
504 msgstr "Ventar på disk ...\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
507 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
508 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
511 msgid "Identifying... "
512 msgstr "Identifiserer ... "
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
515 #, c-format
516 msgid "Stored label: %s\n"
517 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
520 msgid "Scanning disc for index files...\n"
521 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid ""
526 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
527 "%zu signatures\n"
528 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
531 msgid ""
532 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
533 "wrong architecture?"
534 msgstr ""
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Found label '%s'\n"
539 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
540
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
542 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
543 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "This disc is called: \n"
549 "'%s'\n"
550 msgstr ""
551 "Disken vert kalla: \n"
552 "«%s»\n"
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
555 msgid "Copying package lists..."
556 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
559 msgid "Writing new source list\n"
560 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
563 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
564 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
565
566 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
570 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
573 msgid ""
574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
575 "held packages."
576 msgstr ""
577 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
578 "som er haldne tilbake."
579
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
581 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
582 msgstr ""
583 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
584
585 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
586 msgid "Building dependency tree"
587 msgstr "Byggjer kravtre"
588
589 #: apt-pkg/depcache.cc:139
590 msgid "Candidate versions"
591 msgstr "Kandidatversjonar"
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:168
594 msgid "Dependency generation"
595 msgstr "Genererer kravforhold"
596
597 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
598 #, fuzzy
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
611
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
613 #, c-format
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
623 #, c-format
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
628 #, c-format
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
633 #, c-format
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
653 #, c-format
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr ""
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 "neither of them"
662 msgstr ""
663
664 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
665 #, c-format
666 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
667 msgstr ""
668
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
670 #, c-format
671 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
672 msgstr ""
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
675 #, c-format
676 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
677 msgstr ""
678
679 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Unable to parse Release file %s"
682 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
683
684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "No sections in Release file %s"
687 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
690 #, c-format
691 msgid "No Hash entry in Release file %s"
692 msgstr ""
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
697 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
702 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
703
704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
708
709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
735 #, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
752 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
757 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
760 #, c-format
761 msgid "Opening %s"
762 msgstr "Opnar %s"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
765 #, c-format
766 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
767 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
772 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
773
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
777 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
778
779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Installing %s"
782 msgstr " Installert: "
783
784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Configuring %s"
787 msgstr "Koplar til %s"
788
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Removing %s"
792 msgstr "Opnar %s"
793
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Completely removing %s"
797 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
798
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
800 #, c-format
801 msgid "Noting disappearance of %s"
802 msgstr ""
803
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
805 #, c-format
806 msgid "Running post-installation trigger %s"
807 msgstr ""
808
809 #. FIXME: use a better string after freeze
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Directory '%s' missing"
813 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Could not open file '%s'"
818 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Preparing %s"
823 msgstr "Opnar %s"
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Unpacking %s"
828 msgstr "Opnar %s"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Preparing to configure %s"
833 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Installed %s"
838 msgstr " Installert: "
839
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
841 #, c-format
842 msgid "Preparing for removal of %s"
843 msgstr ""
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Removed %s"
848 msgstr "Tilrådingar"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Preparing to completely remove %s"
853 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Completely removed %s"
858 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
861 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
862 msgstr ""
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Can not write log (%s)"
867 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
870 msgid "Is /dev/pts mounted?"
871 msgstr ""
872
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
874 msgid "Is stdout a terminal?"
875 msgstr ""
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
878 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
879 #, c-format
880 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
881 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
884 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
888 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
889 msgstr ""
890
891 #. check if its not a follow up error
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
893 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
897 msgid ""
898 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
899 "error from a previous failure."
900 msgstr ""
901
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
903 msgid ""
904 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
905 "error"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
909 msgid ""
910 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
911 "error"
912 msgstr ""
913
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
915 msgid ""
916 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
917 "local system"
918 msgstr ""
919
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
921 msgid ""
922 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
923 msgstr ""
924
925 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
929 "it?"
930 msgstr ""
931
932 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
935 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
936
937 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
938 #. dpkg --configure -a
939 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
943 msgstr ""
944
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
946 msgid "Not locked"
947 msgstr ""
948
949 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
950 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
951 #, c-format
952 msgid "%lid %lih %limin %lis"
953 msgstr ""
954
955 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
956 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
957 #, c-format
958 msgid "%lih %limin %lis"
959 msgstr ""
960
961 #. min means minutes, s means seconds
962 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
963 #, c-format
964 msgid "%limin %lis"
965 msgstr ""
966
967 #. s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
969 #, c-format
970 msgid "%lis"
971 msgstr ""
972
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
974 #, c-format
975 msgid "Selection %s not found"
976 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
977
978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
979 #, c-format
980 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
981 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
982
983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
984 #, c-format
985 msgid "Could not open lock file %s"
986 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
987
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
989 #, c-format
990 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
991 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
992
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
994 #, c-format
995 msgid "Could not get lock %s"
996 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
999 #, c-format
1000 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1004 #, c-format
1005 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1020 #, c-format
1021 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1022 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1027 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1030 #, c-format
1031 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1032 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1035 #, c-format
1036 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1037 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1042 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1043 msgid "Write error"
1044 msgstr "Skrivefeil"
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1049 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not open file %s"
1054 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not open file descriptor %d"
1059 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1062 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1063 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1066 msgid "Failed to exec compressor "
1067 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1071 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1072 msgid "Read error"
1073 msgstr "Lesefeil"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1078 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1083 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Problem closing the file %s"
1088 msgstr "Problem ved låsing av fila"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1093 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Problem unlinking the file %s"
1098 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1101 msgid "Problem syncing the file"
1102 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
1103
1104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1105 #, c-format
1106 msgid "%c%s... Error!"
1107 msgstr "%c%s ... Feil"
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1110 #, c-format
1111 msgid "%c%s... Done"
1112 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1115 msgid "..."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Print the spinner
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%c%s... %u%%"
1122 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1125 msgid "Can't mmap an empty file"
1126 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1127
1128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1131 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1132
1133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1136 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1137
1138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Unable to close mmap"
1141 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Unable to synchronize mmap"
1146 msgstr "Klarte ikkje starta "
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1151 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Failed to truncate file"
1156 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1169 "reached."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1173 msgid ""
1174 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1178 #, c-format
1179 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1180 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
1181
1182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1183 msgid "Failed to stat the cdrom"
1184 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1187 #, c-format
1188 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1189 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1192 #, c-format
1193 msgid "Opening configuration file %s"
1194 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1197 #, c-format
1198 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1199 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1202 #, c-format
1203 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1204 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1205
1206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1207 #, c-format
1208 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1209 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1210
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1212 #, c-format
1213 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1214 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1215
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1217 #, c-format
1218 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1219 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1220
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1222 #, c-format
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1224 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1227 #, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1229 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1234 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1239 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1240
1241 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1242 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "No keyring installed in %s."
1245 msgstr "Avbryt installasjon."
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1248 #, c-format
1249 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1250 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1251
1252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1254 #, c-format
1255 msgid "Command line option %s is not understood"
1256 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1259 #, c-format
1260 msgid "Command line option %s is not boolean"
1261 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1264 #, c-format
1265 msgid "Option %s requires an argument."
1266 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1267
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1269 #, c-format
1270 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1271 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1272
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1274 #, c-format
1275 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1276 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
1277
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1279 #, c-format
1280 msgid "Option '%s' is too long"
1281 msgstr "Valet «%s» er for langt"
1282
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1284 #, c-format
1285 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1286 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
1287
1288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid operation %s"
1291 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
1292
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1294 #, c-format
1295 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1296 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1299 msgid "Total package names: "
1300 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1301
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Total package structures: "
1305 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1306
1307 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1308 msgid " Normal packages: "
1309 msgstr " Vanlege pakkar: "
1310
1311 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1312 msgid " Pure virtual packages: "
1313 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1314
1315 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1316 msgid " Single virtual packages: "
1317 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1320 msgid " Mixed virtual packages: "
1321 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1324 msgid " Missing: "
1325 msgstr " Manglar: "
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1328 msgid "Total distinct versions: "
1329 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Total distinct descriptions: "
1334 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1335
1336 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1337 msgid "Total dependencies: "
1338 msgstr "Tal på krav: "
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1341 msgid "Total ver/file relations: "
1342 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Total Desc/File relations: "
1347 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1350 msgid "Total Provides mappings: "
1351 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1354 msgid "Total globbed strings: "
1355 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1358 msgid "Total dependency version space: "
1359 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1362 msgid "Total slack space: "
1363 msgstr "Slingringsmon: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1366 msgid "Total space accounted for: "
1367 msgstr "Brukt plass i alt: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1370 #: apt-private/private-show.cc:58
1371 #, c-format
1372 msgid "Package file %s is out of sync."
1373 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1377 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379 msgid "No packages found"
1380 msgstr "Fann ingen pakkar"
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1383 #, fuzzy
1384 msgid "You must give at least one search pattern"
1385 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1388 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1392 msgid "Package files:"
1393 msgstr "Pakkefiler:"
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1396 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1397 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
1398
1399 #. Show any packages have explicit pins
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1401 msgid "Pinned packages:"
1402 msgstr "Spikra pakkar:"
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1405 msgid "(not found)"
1406 msgstr "(ikkje funne)"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1409 msgid " Installed: "
1410 msgstr " Installert: "
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1413 msgid " Candidate: "
1414 msgstr " Kandidat: "
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1417 msgid "(none)"
1418 msgstr "(ingen)"
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1421 msgid " Package pin: "
1422 msgstr " Pakke spikra til: "
1423
1424 #. Show the priority tables
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1426 msgid " Version table:"
1427 msgstr " Versjonstabell:"
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1442 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 "\n"
1445 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446 "from APT's binary cache files\n"
1447 "\n"
1448 "Commands:\n"
1449 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451 " showsrc - Show source records\n"
1452 " stats - Show some basic statistics\n"
1453 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1456 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457 " show - Show a readable record for the package\n"
1458 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463 " policy - Show policy settings\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text.\n"
1467 " -p=? The package cache.\n"
1468 " -s=? The source cache.\n"
1469 " -q Disable progress indicator.\n"
1470 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1474 msgstr ""
1475 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
1476 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
1477 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
1478 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
1481 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
1482 "\n"
1483 "Kommandoar:\n"
1484 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
1485 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
1486 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
1487 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
1488 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
1489 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
1490 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
1491 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
1492 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
1493 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
1494 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
1495 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
1496 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
1497 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
1498 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
1499 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
1500 "\n"
1501 "Val:\n"
1502 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1503 " -p=? Pakkelageret.\n"
1504 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
1505 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
1506 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
1507 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1508 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1509 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
1510
1511 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1518 msgstr ""
1519 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1520 " «%s»\n"
1521 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1522
1523 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1526 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1527
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1529 msgid ""
1530 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1531 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1532 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1533 "mount point."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1537 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: cmdline/apt-config.cc:48
1541 msgid "Arguments not in pairs"
1542 msgstr "Ikkje parvise argument"
1543
1544 #: cmdline/apt-config.cc:89
1545 msgid ""
1546 "Usage: apt-config [options] command\n"
1547 "\n"
1548 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1549 "\n"
1550 "Commands:\n"
1551 " shell - Shell mode\n"
1552 " dump - Show the configuration\n"
1553 "\n"
1554 "Options:\n"
1555 " -h This help text.\n"
1556 " -c=? Read this configuration file\n"
1557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558 msgstr ""
1559 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1560 "\n"
1561 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1562 "\n"
1563 "Kommandoar:\n"
1564 " shell - Skalmodus\n"
1565 " dump - Vis oppsettet\n"
1566 "\n"
1567 "Val:\n"
1568 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1569 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1570 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1571
1572 #: cmdline/apt-get.cc:245
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1575 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:327
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1580 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:330
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1585 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:367
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:423
1593 #, c-format
1594 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:454
1598 #, c-format
1599 msgid "Couldn't find package %s"
1600 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1603 #: apt-private/private-install.cc:865
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "%s set to manually installed.\n"
1606 msgstr "men %s skal installerast"
1607
1608 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1611 msgstr "men %s skal installerast"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1614 msgid ""
1615 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1616 "instead."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1622 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1625 msgid "Unable to lock the download directory"
1626 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:726
1629 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1630 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to find a source package for %s"
1635 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:786
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1641 "%s\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: cmdline/apt-get.cc:791
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Please use:\n"
1648 "bzr branch %s\n"
1649 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:843
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1655 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1658 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1661 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1662
1663 #: cmdline/apt-get.cc:882
1664 #, c-format
1665 msgid "You don't have enough free space in %s"
1666 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1667
1668 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1669 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1670 #: cmdline/apt-get.cc:891
1671 #, c-format
1672 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1673 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1674
1675 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1676 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1677 #: cmdline/apt-get.cc:896
1678 #, c-format
1679 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1680 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:902
1683 #, c-format
1684 msgid "Fetch source %s\n"
1685 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:920
1688 msgid "Failed to fetch some archives."
1689 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1692 msgid "Download complete and in download only mode"
1693 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:950
1696 #, c-format
1697 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1698 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:962
1701 #, c-format
1702 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1703 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1704
1705 #: cmdline/apt-get.cc:963
1706 #, c-format
1707 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: cmdline/apt-get.cc:991
1711 #, c-format
1712 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1713 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1716 msgid "Child process failed"
1717 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1720 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1721 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1727 "Architectures for setup"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1733 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1736 #, c-format
1737 msgid "%s has no build depends.\n"
1738 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1744 "packages"
1745 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1751 "found"
1752 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1757 msgstr ""
1758 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1764 "package %s can't satisfy version requirements"
1765 msgstr ""
1766 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1767 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1773 "version"
1774 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1777 #, c-format
1778 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1779 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1782 #, c-format
1783 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1784 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1787 msgid "Failed to process build dependencies"
1788 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Changelog for %s (%s)"
1793 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1796 msgid "Supported modules:"
1797 msgstr "Støtta modular:"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "Usage: apt-get [options] command\n"
1803 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1804 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1805 "\n"
1806 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1807 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1808 "and install.\n"
1809 "\n"
1810 "Commands:\n"
1811 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1812 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1813 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1814 " remove - Remove packages\n"
1815 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1816 " purge - Remove packages and config files\n"
1817 " source - Download source archives\n"
1818 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1819 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1820 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1821 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1822 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1823 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1824 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1825 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1826 "\n"
1827 "Options:\n"
1828 " -h This help text.\n"
1829 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1830 " -qq No output except for errors\n"
1831 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1832 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1833 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1834 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1835 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1836 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1837 " -b Build the source package after fetching it\n"
1838 " -V Show verbose version numbers\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1841 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1842 "pages for more information and options.\n"
1843 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1844 msgstr ""
1845 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1846 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1847 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1848 "\n"
1849 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1850 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1851 "«install».\n"
1852 "\n"
1853 "Kommandoar:\n"
1854 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1855 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1856 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1857 "deb)).\n"
1858 " remove - Fjern pakkar.\n"
1859 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1860 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1861 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1862 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1863 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1864 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1865 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1866 "\n"
1867 "Val:\n"
1868 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1869 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1870 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1871 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1872 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1873 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1874 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1875 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1876 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1877 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1878 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1879 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1880 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1881 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1882 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1883 " APT har superku-krefter.\n"
1884
1885 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1888 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1889
1890 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1891 msgid "Download Failed"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1895 msgid ""
1896 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1897 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1898 "\n"
1899 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1900 "\n"
1901 "Commands:\n"
1902 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1903 "\n"
1904 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1910 msgstr "men er ikkje installert"
1911
1912 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1915 msgstr "men %s skal installerast"
1916
1917 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1920 msgstr "men %s skal installerast"
1921
1922 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "%s was already set on hold.\n"
1925 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1926
1927 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s was already not hold.\n"
1930 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1931
1932 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "%s set on hold.\n"
1935 msgstr "men %s skal installerast"
1936
1937 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1940 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1941
1942 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1943 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1947 msgid ""
1948 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1949 "\n"
1950 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1951 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1952 "\n"
1953 "Commands:\n"
1954 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1955 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1956 " hold - Mark a package as held back\n"
1957 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1958 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1959 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1960 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1961 "\n"
1962 "Options:\n"
1963 " -h This help text.\n"
1964 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1965 " -qq No output except for errors\n"
1966 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1967 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1968 " -c=? Read this configuration file\n"
1969 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1970 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: cmdline/apt.cc:47
1974 msgid ""
1975 "Usage: apt [options] command\n"
1976 "\n"
1977 "CLI for apt.\n"
1978 "Basic commands: \n"
1979 " list - list packages based on package names\n"
1980 " search - search in package descriptions\n"
1981 " show - show package details\n"
1982 "\n"
1983 " update - update list of available packages\n"
1984 "\n"
1985 " install - install packages\n"
1986 " remove - remove packages\n"
1987 "\n"
1988 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1989 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1990 "packages\n"
1991 "\n"
1992 " edit-sources - edit the source information file\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: methods/cdrom.cc:203
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1998 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1999
2000 #: methods/cdrom.cc:212
2001 msgid ""
2002 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2003 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2004 msgstr ""
2005 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
2006 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
2007
2008 #: methods/cdrom.cc:222
2009 msgid "Wrong CD-ROM"
2010 msgstr "Feil CD-plate"
2011
2012 #: methods/cdrom.cc:249
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2015 msgstr ""
2016 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
2017
2018 #: methods/cdrom.cc:254
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Disk not found."
2021 msgstr "Fann ikkje fila"
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2024 msgid "File not found"
2025 msgstr "Fann ikkje fila"
2026
2027 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2028 #: methods/rred.cc:608
2029 msgid "Failed to stat"
2030 msgstr "Klarte ikkje få status"
2031
2032 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2033 msgid "Failed to set modification time"
2034 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
2035
2036 #: methods/file.cc:48
2037 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2038 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
2039
2040 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2041 #: methods/ftp.cc:177
2042 msgid "Logging in"
2043 msgstr "Loggar inn"
2044
2045 #: methods/ftp.cc:183
2046 msgid "Unable to determine the peer name"
2047 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:188
2050 msgid "Unable to determine the local name"
2051 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2054 #, c-format
2055 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2056 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:225
2059 #, c-format
2060 msgid "USER failed, server said: %s"
2061 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:232
2064 #, c-format
2065 msgid "PASS failed, server said: %s"
2066 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:252
2069 msgid ""
2070 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2071 "is empty."
2072 msgstr ""
2073 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2074 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2075
2076 #: methods/ftp.cc:280
2077 #, c-format
2078 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2079 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:306
2082 #, c-format
2083 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2084 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2087 msgid "Connection timeout"
2088 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:350
2091 msgid "Server closed the connection"
2092 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2095 msgid "A response overflowed the buffer."
2096 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2097
2098 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2099 msgid "Protocol corruption"
2100 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2103 msgid "Could not create a socket"
2104 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:712
2107 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2108 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2111 msgid "Failed"
2112 msgstr "Mislukkast"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:718
2115 msgid "Could not connect passive socket."
2116 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2117
2118 #: methods/ftp.cc:735
2119 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:749
2123 msgid "Could not bind a socket"
2124 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:753
2127 msgid "Could not listen on the socket"
2128 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:760
2131 msgid "Could not determine the socket's name"
2132 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:792
2135 msgid "Unable to send PORT command"
2136 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:802
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:811
2144 #, c-format
2145 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:831
2149 msgid "Data socket connect timed out"
2150 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:838
2153 msgid "Unable to accept connection"
2154 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2157 msgid "Problem hashing file"
2158 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:890
2161 #, c-format
2162 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2166 msgid "Data socket timed out"
2167 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:935
2170 #, c-format
2171 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2173
2174 #. Get the files information
2175 #: methods/ftp.cc:1014
2176 msgid "Query"
2177 msgstr "Spørjing"
2178
2179 #: methods/ftp.cc:1128
2180 msgid "Unable to invoke "
2181 msgstr "Klarte ikkje starta "
2182
2183 #: methods/connect.cc:76
2184 #, c-format
2185 msgid "Connecting to %s (%s)"
2186 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2187
2188 #: methods/connect.cc:87
2189 #, c-format
2190 msgid "[IP: %s %s]"
2191 msgstr "[IP: %s %s]"
2192
2193 #: methods/connect.cc:94
2194 #, c-format
2195 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2197
2198 #: methods/connect.cc:100
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2202
2203 #: methods/connect.cc:108
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2207
2208 #: methods/connect.cc:126
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2212
2213 #. We say this mainly because the pause here is for the
2214 #. ssh connection that is still going
2215 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2216 #, c-format
2217 msgid "Connecting to %s"
2218 msgstr "Koplar til %s"
2219
2220 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not resolve '%s'"
2223 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2224
2225 #: methods/connect.cc:205
2226 #, c-format
2227 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2229
2230 #: methods/connect.cc:209
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2233 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2234
2235 #: methods/connect.cc:211
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2238 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2239
2240 #: methods/connect.cc:258
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2243 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2244
2245 #: methods/gpgv.cc:168
2246 msgid ""
2247 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: methods/gpgv.cc:172
2251 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: methods/gpgv.cc:174
2255 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2259 #: methods/gpgv.cc:180
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2263 "authentication?)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: methods/gpgv.cc:184
2267 msgid "Unknown error executing gpgv"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2271 #, fuzzy
2272 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2273 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2274
2275 #: methods/gpgv.cc:231
2276 msgid ""
2277 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2278 "available:\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: methods/gzip.cc:69
2282 msgid "Empty files can't be valid archives"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: methods/http.cc:509
2286 msgid "Error writing to the file"
2287 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2288
2289 #: methods/http.cc:523
2290 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2292
2293 #: methods/http.cc:525
2294 msgid "Error reading from server"
2295 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2296
2297 #: methods/http.cc:561
2298 msgid "Error writing to file"
2299 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2300
2301 #: methods/http.cc:621
2302 msgid "Select failed"
2303 msgstr "Utvalet mislukkast"
2304
2305 #: methods/http.cc:626
2306 msgid "Connection timed out"
2307 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2308
2309 #: methods/http.cc:649
2310 msgid "Error writing to output file"
2311 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2312
2313 #: methods/server.cc:51
2314 msgid "Waiting for headers"
2315 msgstr "Ventar på hovud"
2316
2317 #: methods/server.cc:109
2318 msgid "Bad header line"
2319 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2320
2321 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2322 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2323 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2324
2325 #: methods/server.cc:171
2326 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2327 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2328
2329 #: methods/server.cc:194
2330 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2331 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2332
2333 #: methods/server.cc:196
2334 msgid "This HTTP server has broken range support"
2335 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2336
2337 #: methods/server.cc:220
2338 msgid "Unknown date format"
2339 msgstr "Ukjend datoformat"
2340
2341 #: methods/server.cc:489
2342 msgid "Bad header data"
2343 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2344
2345 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2346 msgid "Connection failed"
2347 msgstr "Sambandet mislukkast"
2348
2349 #: methods/server.cc:654
2350 msgid "Internal error"
2351 msgstr "Intern feil"
2352
2353 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2354 msgid "Calculating upgrade... "
2355 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
2356
2357 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2358 msgid "Done"
2359 msgstr "Ferdig"
2360
2361 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2362 msgid "Sorting"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-private/private-list.cc:131
2366 msgid "Listing"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-private/private-list.cc:164
2370 #, c-format
2371 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2372 msgid_plural ""
2373 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2374 msgstr[0] ""
2375 msgstr[1] ""
2376
2377 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2378 msgid "Correcting dependencies..."
2379 msgstr "Rettar på krav ..."
2380
2381 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2382 msgid " failed."
2383 msgstr " mislukkast."
2384
2385 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2386 msgid "Unable to correct dependencies"
2387 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
2388
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2390 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2391 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
2392
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2394 msgid " Done"
2395 msgstr " Ferdig"
2396
2397 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2398 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2399 msgstr ""
2400 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2401
2402 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2403 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2404 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
2405
2406 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2407 #: apt-private/private-show.cc:89
2408 msgid "unknown"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: apt-private/private-output.cc:234
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2414 msgstr " [Installert]"
2415
2416 #: apt-private/private-output.cc:238
2417 #, fuzzy
2418 msgid "[installed,local]"
2419 msgstr " [Installert]"
2420
2421 #: apt-private/private-output.cc:241
2422 msgid "[installed,auto-removable]"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-private/private-output.cc:243
2426 #, fuzzy
2427 msgid "[installed,automatic]"
2428 msgstr " [Installert]"
2429
2430 #: apt-private/private-output.cc:245
2431 #, fuzzy
2432 msgid "[installed]"
2433 msgstr " [Installert]"
2434
2435 #: apt-private/private-output.cc:249
2436 #, c-format
2437 msgid "[upgradable from: %s]"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-private/private-output.cc:253
2441 msgid "[residual-config]"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: apt-private/private-output.cc:435
2445 #, c-format
2446 msgid "but %s is installed"
2447 msgstr "men %s er installert"
2448
2449 #: apt-private/private-output.cc:437
2450 #, c-format
2451 msgid "but %s is to be installed"
2452 msgstr "men %s skal installerast"
2453
2454 #: apt-private/private-output.cc:444
2455 msgid "but it is not installable"
2456 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
2457
2458 #: apt-private/private-output.cc:446
2459 msgid "but it is a virtual package"
2460 msgstr "men er ein virtuell pakke"
2461
2462 #: apt-private/private-output.cc:449
2463 msgid "but it is not installed"
2464 msgstr "men er ikkje installert"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:449
2467 msgid "but it is not going to be installed"
2468 msgstr "men skal ikkje installerast"
2469
2470 #: apt-private/private-output.cc:454
2471 msgid " or"
2472 msgstr " eller"
2473
2474 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2475 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2476 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
2477
2478 #: apt-private/private-output.cc:503
2479 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2480 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:529
2483 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2484 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:551
2487 msgid "The following packages have been kept back:"
2488 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:572
2491 msgid "The following packages will be upgraded:"
2492 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:593
2495 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2496 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:613
2499 msgid "The following held packages will be changed:"
2500 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:668
2503 #, c-format
2504 msgid "%s (due to %s) "
2505 msgstr "%s (fordi %s) "
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:676
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2511 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2512 msgstr ""
2513 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
2514 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
2515
2516 #: apt-private/private-output.cc:707
2517 #, c-format
2518 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2519 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:711
2522 #, c-format
2523 msgid "%lu reinstalled, "
2524 msgstr "%lu installerte på nytt, "
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:713
2527 #, c-format
2528 msgid "%lu downgraded, "
2529 msgstr "%lu nedgraderte, "
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:715
2532 #, c-format
2533 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2534 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:719
2537 #, c-format
2538 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2539 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
2540
2541 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2542 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2543 #. The user has to answer with an input matching the
2544 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2545 #: apt-private/private-output.cc:741
2546 msgid "[Y/n]"
2547 msgstr "[J/n]"
2548
2549 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2550 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2551 #. The user has to answer with an input matching the
2552 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2553 #: apt-private/private-output.cc:747
2554 msgid "[y/N]"
2555 msgstr "[j/N]"
2556
2557 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2558 #: apt-private/private-output.cc:758
2559 msgid "Y"
2560 msgstr "J"
2561
2562 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2563 #: apt-private/private-output.cc:764
2564 msgid "N"
2565 msgstr "N"
2566
2567 #: apt-private/private-update.cc:31
2568 msgid "The update command takes no arguments"
2569 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
2570
2571 #: apt-private/private-update.cc:90
2572 #, c-format
2573 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2574 msgid_plural ""
2575 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2576 msgstr[0] ""
2577 msgstr[1] ""
2578
2579 #: apt-private/private-update.cc:94
2580 msgid "All packages are up to date."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-private/private-show.cc:156
2584 #, c-format
2585 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2586 msgid_plural ""
2587 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2588 msgstr[0] ""
2589 msgstr[1] ""
2590
2591 #: apt-private/private-show.cc:163
2592 msgid "not a real package (virtual)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-private/private-install.cc:82
2596 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-private/private-install.cc:91
2600 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2601 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
2602
2603 #: apt-private/private-install.cc:110
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2606 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
2607
2608 #: apt-private/private-install.cc:148
2609 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:155
2615 #, c-format
2616 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2617 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
2618
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:160
2622 #, c-format
2623 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2624 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
2625
2626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628 #: apt-private/private-install.cc:167
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2631 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
2632
2633 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2634 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2635 #: apt-private/private-install.cc:172
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2638 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
2639
2640 #: apt-private/private-install.cc:200
2641 #, c-format
2642 msgid "You don't have enough free space in %s."
2643 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
2644
2645 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2646 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2647 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
2648
2649 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2650 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2651 msgstr ""
2652 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
2653
2654 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2655 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2656 #: apt-private/private-install.cc:220
2657 msgid "Yes, do as I say!"
2658 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
2659
2660 #: apt-private/private-install.cc:222
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2664 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2665 " ?] "
2666 msgstr ""
2667 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
2668 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
2669 " ?] "
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2672 msgid "Abort."
2673 msgstr "Avbryt."
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:243
2676 msgid "Do you want to continue?"
2677 msgstr "Vil du halda fram?"
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:313
2680 msgid "Some files failed to download"
2681 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:320
2684 msgid ""
2685 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2686 "missing?"
2687 msgstr ""
2688 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
2689 "«--fix-missing»."
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:324
2692 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2693 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
2694
2695 #: apt-private/private-install.cc:329
2696 msgid "Unable to correct missing packages."
2697 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
2698
2699 #: apt-private/private-install.cc:330
2700 msgid "Aborting install."
2701 msgstr "Avbryt installasjon."
2702
2703 #: apt-private/private-install.cc:366
2704 msgid ""
2705 "The following package disappeared from your system as\n"
2706 "all files have been overwritten by other packages:"
2707 msgid_plural ""
2708 "The following packages disappeared from your system as\n"
2709 "all files have been overwritten by other packages:"
2710 msgstr[0] ""
2711 msgstr[1] ""
2712
2713 #: apt-private/private-install.cc:370
2714 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-private/private-install.cc:391
2718 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-private/private-install.cc:499
2722 msgid ""
2723 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2724 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2725 msgstr ""
2726
2727 #.
2728 #. if (Packages == 1)
2729 #. {
2730 #. c1out << std::endl;
2731 #. c1out <<
2732 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2733 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2734 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2735 #. }
2736 #.
2737 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2738 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2739 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
2740
2741 #: apt-private/private-install.cc:506
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2744 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:513
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2750 msgid_plural ""
2751 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2752 "required:"
2753 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2754 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2755
2756 #: apt-private/private-install.cc:517
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2759 msgid_plural ""
2760 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2761 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2762 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
2763
2764 #: apt-private/private-install.cc:519
2765 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2766 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2767 msgstr[0] ""
2768 msgstr[1] ""
2769
2770 #: apt-private/private-install.cc:612
2771 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2772 msgstr ""
2773 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
2774
2775 #: apt-private/private-install.cc:614
2776 msgid ""
2777 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2778 "solution)."
2779 msgstr ""
2780 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
2781 "ei løysing)."
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:638
2784 msgid ""
2785 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2786 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2787 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2788 "or been moved out of Incoming."
2789 msgstr ""
2790 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
2791 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
2792 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
2793 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:659
2796 msgid "Broken packages"
2797 msgstr "Øydelagde pakkar"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:712
2800 msgid "The following extra packages will be installed:"
2801 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:802
2804 msgid "Suggested packages:"
2805 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:803
2808 msgid "Recommended packages:"
2809 msgstr "Tilrådde pakkar"
2810
2811 #: apt-private/private-install.cc:825
2812 #, c-format
2813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2814 msgstr ""
2815 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2816 "oppgradering.\n"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:829
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2821 msgstr ""
2822 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
2823 "oppgradering.\n"
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:841
2826 #, c-format
2827 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2828 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
2829
2830 #: apt-private/private-install.cc:846
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is already the newest version.\n"
2833 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:894
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2838 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:899
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2843 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
2844
2845 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2846 #: apt-private/private-install.cc:941
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2849 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:947
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2854 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
2855
2856 #: apt-private/private-main.cc:32
2857 msgid ""
2858 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2859 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2860 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2861 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-private/private-download.cc:36
2865 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2866 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
2867
2868 #: apt-private/private-download.cc:40
2869 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2873 msgid "Some packages could not be authenticated"
2874 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
2875
2876 #: apt-private/private-download.cc:50
2877 msgid "Install these packages without verification?"
2878 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
2879
2880 #: apt-private/private-sources.cc:58
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2883 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2884
2885 #: apt-private/private-sources.cc:70
2886 #, c-format
2887 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: apt-private/private-search.cc:51
2891 msgid "Full Text Search"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2895 msgid "Hit "
2896 msgstr "Treff "
2897
2898 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2899 msgid "Get:"
2900 msgstr "Hent:"
2901
2902 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2903 msgid "Ign "
2904 msgstr "Ign "
2905
2906 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2907 msgid "Err "
2908 msgstr "Feil "
2909
2910 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2911 #, c-format
2912 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2913 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
2914
2915 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2916 #, c-format
2917 msgid " [Working]"
2918 msgstr " [Arbeider]"
2919
2920 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2924 " '%s'\n"
2925 "in the drive '%s' and press enter\n"
2926 msgstr ""
2927 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2928 " «%s»\n"
2929 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2930
2931 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2932 #. and provide a config option to define that default
2933 #: methods/mirror.cc:280
2934 #, c-format
2935 msgid "No mirror file '%s' found "
2936 msgstr ""
2937
2938 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2939 #. and provide a config option to define that default
2940 #: methods/mirror.cc:287
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2943 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2944
2945 #: methods/mirror.cc:315
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2948 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2949
2950 #: methods/mirror.cc:445
2951 #, c-format
2952 msgid "[Mirror: %s]"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2956 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2957 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
2958
2959 #: methods/rsh.cc:343
2960 msgid "Connection closed prematurely"
2961 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2962
2963 #: dselect/install:33
2964 msgid "Bad default setting!"
2965 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
2966
2967 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2968 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2969 msgid "Press enter to continue."
2970 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
2971
2972 #: dselect/install:92
2973 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: dselect/install:102
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2979 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
2980
2981 #: dselect/install:103
2982 #, fuzzy
2983 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2984 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
2985
2986 #: dselect/install:104
2987 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2988 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
2989
2990 #: dselect/install:105
2991 msgid ""
2992 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2993 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
2994
2995 #: dselect/update:30
2996 msgid "Merging available information"
2997 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2998
2999 #: apt-inst/filelist.cc:380
3000 msgid "DropNode called on still linked node"
3001 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3002
3003 #: apt-inst/filelist.cc:412
3004 msgid "Failed to locate the hash element!"
3005 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3006
3007 #: apt-inst/filelist.cc:459
3008 msgid "Failed to allocate diversion"
3009 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3010
3011 #: apt-inst/filelist.cc:464
3012 msgid "Internal error in AddDiversion"
3013 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3014
3015 #: apt-inst/filelist.cc:477
3016 #, c-format
3017 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3018 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3019
3020 #: apt-inst/filelist.cc:506
3021 #, c-format
3022 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3023 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3024
3025 #: apt-inst/filelist.cc:549
3026 #, c-format
3027 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3028 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3029
3030 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3031 #, c-format
3032 msgid "The path %s is too long"
3033 msgstr "Stigen %s er for lang"
3034
3035 #: apt-inst/extract.cc:132
3036 #, c-format
3037 msgid "Unpacking %s more than once"
3038 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3039
3040 #: apt-inst/extract.cc:142
3041 #, c-format
3042 msgid "The directory %s is diverted"
3043 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3044
3045 #: apt-inst/extract.cc:152
3046 #, c-format
3047 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3048 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3049
3050 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3051 msgid "The diversion path is too long"
3052 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3053
3054 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3055 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to stat %s"
3058 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3059
3060 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3061 #, c-format
3062 msgid "Failed to rename %s to %s"
3063 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
3064
3065 #: apt-inst/extract.cc:249
3066 #, c-format
3067 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3068 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3069
3070 #: apt-inst/extract.cc:289
3071 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3072 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3073
3074 #: apt-inst/extract.cc:293
3075 msgid "The path is too long"
3076 msgstr "Stigen er for lang"
3077
3078 #: apt-inst/extract.cc:421
3079 #, c-format
3080 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3081 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3082
3083 #: apt-inst/extract.cc:438
3084 #, c-format
3085 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3086 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3087
3088 #: apt-inst/extract.cc:498
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to stat %s"
3091 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3092
3093 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Failed to write file %s"
3096 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3097
3098 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3099 #, c-format
3100 msgid "Failed to close file %s"
3101 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3102
3103 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3104 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3105 #, c-format
3106 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3107 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3108
3109 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3110 #, c-format
3111 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3112 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3113
3114 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3115 msgid "Unparsable control file"
3116 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3117
3118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3119 msgid "Invalid archive signature"
3120 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3121
3122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3123 msgid "Error reading archive member header"
3124 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3125
3126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Invalid archive member header %s"
3129 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3130
3131 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3132 msgid "Invalid archive member header"
3133 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3134
3135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3136 msgid "Archive is too short"
3137 msgstr "Arkivet er for kort"
3138
3139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3140 msgid "Failed to read the archive headers"
3141 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3142
3143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3144 msgid "Failed to create pipes"
3145 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3146
3147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3148 msgid "Failed to exec gzip "
3149 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3150
3151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3152 msgid "Corrupted archive"
3153 msgstr "Øydelagt arkiv"
3154
3155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3157 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3158
3159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3162 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3163
3164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3165 msgid ""
3166 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3167 "\n"
3168 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3169 "from debian packages\n"
3170 "\n"
3171 "Options:\n"
3172 " -h This help text\n"
3173 " -t Set the temp dir\n"
3174 " -c=? Read this configuration file\n"
3175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3176 msgstr ""
3177 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3178 "\n"
3179 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3180 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3181 "\n"
3182 "Val:\n"
3183 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3184 " -t Vel mellombels katalog\n"
3185 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3186 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3187
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Unable to mkstemp %s"
3191 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3192
3193 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3194 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3196
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3198 msgid "Package extension list is too long"
3199 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3200
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3204 #, c-format
3205 msgid "Error processing directory %s"
3206 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3207
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3209 msgid "Source extension list is too long"
3210 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3213 msgid "Error writing header to contents file"
3214 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3217 #, c-format
3218 msgid "Error processing contents %s"
3219 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3220
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3222 #, fuzzy
3223 msgid ""
3224 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3225 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " contents path\n"
3228 " release path\n"
3229 " generate config [groups]\n"
3230 " clean config\n"
3231 "\n"
3232 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3233 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3234 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3235 "\n"
3236 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3237 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3238 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3239 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3240 "\n"
3241 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3242 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3243 "\n"
3244 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3245 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3246 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3247 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3248 "Debian archive:\n"
3249 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3250 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3251 "\n"
3252 "Options:\n"
3253 " -h This help text\n"
3254 " --md5 Control MD5 generation\n"
3255 " -s=? Source override file\n"
3256 " -q Quiet\n"
3257 " -d=? Select the optional caching database\n"
3258 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3259 " --contents Control contents file generation\n"
3260 " -c=? Read this configuration file\n"
3261 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3262 msgstr ""
3263 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3264 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3265 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3266 " contents sti\n"
3267 " generate config [grupper]\n"
3268 " clean config\n"
3269 "\n"
3270 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3271 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3272 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3275 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3276 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3277 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3278 "\n"
3279 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3280 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3281 "\n"
3282 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3283 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3284 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3285 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3286 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3287 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3289 "\n"
3290 "Val:\n"
3291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3292 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3293 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3294 " -q Stille.\n"
3295 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3296 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3297 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3298 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3299 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3302 msgid "No selections matched"
3303 msgstr "Ingen utval passa"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3306 #, c-format
3307 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3308 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3311 #, c-format
3312 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3313 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3316 #, c-format
3317 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3318 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3319
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3321 msgid ""
3322 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3323 "remove and re-create the database."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3329 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Failed to read .dsc"
3334 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3337 msgid "Archive has no control record"
3338 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3339
3340 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3341 msgid "Unable to get a cursor"
3342 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:91
3345 #, c-format
3346 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3347 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:96
3350 #, c-format
3351 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3352 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:152
3355 msgid "E: "
3356 msgstr "F: "
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:154
3359 msgid "W: "
3360 msgstr "Å: "
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:161
3363 msgid "E: Errors apply to file "
3364 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to resolve %s"
3369 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:192
3372 msgid "Tree walking failed"
3373 msgstr "Treklatring mislukkast"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:219
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to open %s"
3378 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:278
3381 #, c-format
3382 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3383 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:286
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to readlink %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:290
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to unlink %s"
3393 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:298
3396 #, c-format
3397 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3398 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:308
3401 #, c-format
3402 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3403 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:417
3406 msgid "Archive had no package field"
3407 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3410 #, c-format
3411 msgid " %s has no override entry\n"
3412 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3415 #, c-format
3416 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3417 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:706
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid " %s has no source override entry\n"
3422 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:710
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3427 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3428
3429 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3430 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3431 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3432
3433 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to open %s"
3436 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3437
3438 #. skip spaces
3439 #. find end of word
3440 #: ftparchive/override.cc:68
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3443 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to read the override file %s"
3448 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:166
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3453 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3454
3455 #: ftparchive/override.cc:178
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3458 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3459
3460 #: ftparchive/override.cc:191
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3463 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3468 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3471 #, c-format
3472 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3473 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3476 msgid "Failed to create FILE*"
3477 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3480 msgid "Failed to fork"
3481 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3484 msgid "Compress child"
3485 msgstr "Komprimer barn"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3488 #, c-format
3489 msgid "Internal error, failed to create %s"
3490 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3493 msgid "IO to subprocess/file failed"
3494 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3495
3496 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3497 msgid "Failed to read while computing MD5"
3498 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3499
3500 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3501 #, c-format
3502 msgid "Problem unlinking %s"
3503 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3504
3505 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "Usage: apt-internal-solver\n"
3509 "\n"
3510 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3511 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3512 "\n"
3513 "Options:\n"
3514 " -h This help text.\n"
3515 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3516 " -c=? Read this configuration file\n"
3517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3518 msgstr ""
3519 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3520 "\n"
3521 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3522 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3523 "\n"
3524 "Val:\n"
3525 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3526 " -t Vel mellombels katalog\n"
3527 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3528 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3529
3530 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3531 msgid "Unknown package record!"
3532 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3533
3534 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3535 msgid ""
3536 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3537 "\n"
3538 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3539 "to indicate what kind of file it is.\n"
3540 "\n"
3541 "Options:\n"
3542 " -h This help text\n"
3543 " -s Use source file sorting\n"
3544 " -c=? Read this configuration file\n"
3545 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3546 msgstr ""
3547 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3548 "\n"
3549 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3550 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3551 "\n"
3552 "Val:\n"
3553 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3554 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3555 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3556 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3560 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3561
3562 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3563 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3567 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3570 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3578 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3579
3580 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3581 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid " [Not candidate version]"
3585 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3586
3587 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3588 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3592 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3593 #~ "is only available from another source\n"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3596 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3597 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3598
3599 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3600 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3604 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3608 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3614
3615 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620 #~ "need to manually fix this package."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3623 #~ "sjølv."
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3628
3629 #~ msgid "Failed to remove %s"
3630 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3631
3632 #~ msgid "Unable to create %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3634
3635 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3637
3638 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3641
3642 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3643 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3644
3645 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3646 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3647
3648 #~ msgid "Reading file listing"
3649 #~ msgstr "Les filliste"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3653 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3654 #~ "package!"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3657 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3658 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3659
3660 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3661 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3662
3663 #~ msgid "Internal error getting a node"
3664 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3665
3666 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3667 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3668
3669 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3670 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3671
3672 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3673 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3674
3675 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3676 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3677
3678 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3679 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3680
3681 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3682 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3683
3684 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3685 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3686
3687 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3689
3690 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3691 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3692
3693 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3694 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3695
3696 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3697 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3698
3699 #~ msgid "Read error from %s process"
3700 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3701
3702 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3703 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3704
3705 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3706 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3707
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3710
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3713
3714 #~ msgid "decompressor"
3715 #~ msgstr "dekomprimering"
3716
3717 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3718 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3719
3720 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3721 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3724 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3731 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3741 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3748 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3755
3756 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3757 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3761
3762 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3767 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3772
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3775
3776 #~ msgid "%4i %s\n"
3777 #~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3781 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3785 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3786 #~ "that package should be filed."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3789 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3790 #~ "feilmelding."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3802 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3810 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815 #~ "%i signatures\n"
3816 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "openpty failed\n"
3820 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3821
3822 #~ msgid "File date has changed %s"
3823 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3824
3825 #~ msgid "Reading file list"
3826 #~ msgstr "Les filliste"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Could not execute "
3830 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3831
3832 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3833 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"