1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
23 msgid "Clean of %s is not supported"
24 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
26 #. Only warn if there are no sources.list.d.
27 #. Only warn if there is no sources.list file.
28 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
29 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
30 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
31 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
32 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 msgid "Unable to read %s"
35 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
37 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
38 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
39 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
40 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 msgid "Unable to change to %s"
43 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
45 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 msgid "Unable to stat %s."
48 msgstr "stat %s ei onnistu."
50 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 #: apt-pkg/init.cc:146
61 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
62 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
64 #: apt-pkg/init.cc:162
65 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
66 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
68 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
70 msgid "Wrote %i records.\n"
71 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
73 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
75 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
76 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
78 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
80 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
81 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
83 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
85 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 msgid "Can't find authentication record for: %s"
95 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 msgid "Hash mismatch for: %s"
98 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 msgid "The method driver %s could not be found."
103 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 msgid "Is the package %s installed?"
108 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 msgid "Method %s did not start correctly"
113 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
115 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
117 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
118 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
126 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
127 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
129 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
130 msgid "The list of sources could not be read."
131 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
134 msgid "Empty package cache"
135 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is corrupted"
139 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
142 msgid "The package cache file is an incompatible version"
143 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
147 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
148 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
152 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
153 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
156 msgid "The package cache was built for a different architecture"
157 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
161 msgstr "Riippuvuudet"
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
165 msgstr "Esiriippuvuudet"
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
181 msgstr "Korvaavuudet"
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
185 msgstr "Täydet korvaavuudet"
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
213 msgstr "ylimääräinen"
215 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
217 msgid "Index file type '%s' is not supported"
218 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
220 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
222 msgid "Regex compilation error - %s"
223 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
226 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
227 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
229 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
230 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
241 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
242 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
245 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
247 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
250 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
258 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
259 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
282 msgid "Unable to write to %s"
283 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
286 msgid "IO Error saving source cache"
287 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
289 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
290 msgid "Send scenario to solver"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:241
294 msgid "Send request to solver"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:320
298 msgid "Prepare for receiving solution"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:327
302 msgid "External solver failed without a proper error message"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
306 msgid "Execute external solver"
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
311 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
312 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
314 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
315 msgid "Hash Sum mismatch"
316 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
319 msgid "Size mismatch"
320 msgstr "Koko ei täsmää"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
324 msgid "Invalid file format"
325 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
330 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
336 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
337 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
339 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
340 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
341 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
346 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
347 "repository will not be applied."
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
352 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
358 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
359 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
362 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
363 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
365 msgid "GPG error: %s: %s"
368 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
371 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
372 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
375 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
379 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
385 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
390 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
392 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
393 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
395 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
400 #: apt-pkg/acquire.cc:91
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
405 #: apt-pkg/acquire.cc:99
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
410 #. only show the ETA if it makes sense
412 #: apt-pkg/acquire.cc:902
414 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
415 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
417 #: apt-pkg/acquire.cc:904
419 msgid "Retrieving file %li of %li"
420 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
422 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
424 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
425 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
427 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
430 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
436 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
440 #: apt-pkg/policy.cc:83
443 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444 "available in the sources"
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
468 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
470 msgid "Could not configure '%s'. "
471 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
476 "This installation run will require temporarily removing the essential "
477 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
478 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
480 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
481 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
482 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
484 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 msgid "Line %u too long in source list %s."
487 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
489 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
490 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
491 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
496 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
498 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
499 msgid "Waiting for disc...\n"
500 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
503 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
504 msgstr "Liitetään romppu...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
507 msgid "Identifying... "
508 msgstr "Tunnistetaan... "
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 msgid "Stored label: %s\n"
513 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
515 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
516 msgid "Scanning disc for index files...\n"
517 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
522 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
525 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
526 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
528 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
530 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
531 "wrong architecture?"
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
536 msgid "Found label '%s'\n"
537 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
546 "This disc is called: \n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
553 msgid "Copying package lists..."
554 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
557 msgid "Writing new source list\n"
558 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
561 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
567 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
575 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
580 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
582 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
583 msgid "Building dependency tree"
584 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
586 #: apt-pkg/depcache.cc:139
587 msgid "Candidate versions"
588 msgstr "Mahdolliset versiot"
590 #: apt-pkg/depcache.cc:168
591 msgid "Dependency generation"
592 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
595 msgid "Reading state information"
596 msgstr "Luetaan tilatiedot"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:250
600 msgid "Failed to open StateFile %s"
601 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:256
605 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
606 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
608 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
611 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
613 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
616 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
618 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
620 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
621 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
623 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
625 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
626 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
628 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
630 msgid "Unable to locate package %s"
631 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
633 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
635 msgid "Couldn't find task '%s'"
636 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
640 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
641 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
645 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
646 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
650 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
656 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
660 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
662 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
665 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
667 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
670 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
672 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
675 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
677 msgid "Unable to parse Release file %s"
678 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
680 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
682 msgid "No sections in Release file %s"
683 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
687 msgid "No Hash entry in Release file %s"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
692 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
693 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
697 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
698 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
703 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
708 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
713 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
718 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
723 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
728 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
733 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
738 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
743 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
748 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
753 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
762 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
763 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
767 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
768 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
772 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
773 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
777 msgid "Installing %s"
778 msgstr "Asennetaan %s"
780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
782 msgid "Configuring %s"
783 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
788 msgstr "Poistetaan %s"
790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
792 msgid "Completely removing %s"
793 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
797 msgid "Noting disappearance of %s"
800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
802 msgid "Running post-installation trigger %s"
803 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
805 #. FIXME: use a better string after freeze
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
808 msgid "Directory '%s' missing"
809 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
813 msgid "Could not open file '%s'"
814 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
819 msgstr "Valmistellaan %s"
821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
828 msgid "Preparing to configure %s"
829 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834 msgstr "%s asennettu"
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
838 msgid "Preparing for removal of %s"
839 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
844 msgstr "%s poistettu"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
848 msgid "Preparing to completely remove %s"
849 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
853 msgid "Completely removed %s"
854 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
857 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
862 msgid "Can not write log (%s)"
863 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
866 msgid "Is /dev/pts mounted?"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
870 msgid "Is stdout a terminal?"
873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
874 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
876 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
877 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
880 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
884 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887 #. check if its not a follow up error
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
889 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
894 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
895 "error from a previous failure."
898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
900 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
906 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
910 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
912 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
918 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
924 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
930 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
931 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
933 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
934 #. dpkg --configure -a
935 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
938 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
945 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
948 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
954 msgid "%lih %limin %lis"
957 #. min means minutes, s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
971 msgid "Selection %s not found"
972 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
976 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
977 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
981 msgid "Could not open lock file %s"
982 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
986 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
987 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
991 msgid "Could not get lock %s"
992 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
996 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1001 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1006 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1012 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1017 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1018 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1022 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1023 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1027 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1028 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1032 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1033 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1038 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1040 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1044 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1045 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1049 msgid "Could not open file %s"
1050 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1054 msgid "Could not open file descriptor %d"
1055 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1058 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1059 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1062 msgid "Failed to exec compressor "
1063 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1067 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1073 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1074 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1078 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1079 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1083 msgid "Problem closing the file %s"
1084 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1088 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1089 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1093 msgid "Problem unlinking the file %s"
1094 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1097 msgid "Problem syncing the file"
1098 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
1100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1102 msgid "%c%s... Error!"
1103 msgstr "%c%s... Virhe!"
1105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1107 msgid "%c%s... Done"
1108 msgstr "%c%s... Valmis"
1110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1114 #. Print the spinner
1115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1117 msgid "%c%s... %u%%"
1118 msgstr "%c%s... Valmis"
1120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1121 msgid "Can't mmap an empty file"
1122 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1126 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1127 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1131 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1132 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1136 msgid "Unable to close mmap"
1137 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141 msgid "Unable to synchronize mmap"
1142 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1146 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1147 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1150 msgid "Failed to truncate file"
1151 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1163 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1169 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1175 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
1177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1178 msgid "Failed to stat the cdrom"
1179 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
1181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1183 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1184 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1188 msgid "Opening configuration file %s"
1189 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1193 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1194 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1198 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1199 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1203 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1204 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1208 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1209 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1213 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1214 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1218 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1219 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1223 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1224 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1228 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1229 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1234 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1236 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1237 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1239 msgid "No keyring installed in %s."
1240 msgstr "Asennus keskeytetään."
1242 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1244 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1245 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1250 msgid "Command line option %s is not understood"
1251 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1255 msgid "Command line option %s is not boolean"
1256 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1260 msgid "Option %s requires an argument."
1261 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1265 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1266 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
1268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1270 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1271 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
1273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1275 msgid "Option '%s' is too long"
1276 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
1278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1280 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1281 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
1283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1285 msgid "Invalid operation %s"
1286 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
1288 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1290 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1291 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
1293 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1294 msgid "Total package names: "
1295 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1297 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1299 msgid "Total package structures: "
1300 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
1302 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1303 msgid " Normal packages: "
1304 msgstr " Tavallisia paketteja: "
1306 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1307 msgid " Pure virtual packages: "
1308 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1311 msgid " Single virtual packages: "
1312 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1315 msgid " Mixed virtual packages: "
1316 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1323 msgid "Total distinct versions: "
1324 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1327 msgid "Total distinct descriptions: "
1328 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1331 msgid "Total dependencies: "
1332 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1335 msgid "Total ver/file relations: "
1336 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1339 msgid "Total Desc/File relations: "
1340 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1343 msgid "Total Provides mappings: "
1344 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1347 msgid "Total globbed strings: "
1348 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1351 msgid "Total dependency version space: "
1352 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1355 msgid "Total slack space: "
1356 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1359 msgid "Total space accounted for: "
1360 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1363 #: apt-private/private-show.cc:58
1365 msgid "Package file %s is out of sync."
1366 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1370 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1371 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1372 msgid "No packages found"
1373 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1377 msgid "You must give at least one search pattern"
1378 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1381 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1385 msgid "Package files:"
1386 msgstr "Pakettitiedostot:"
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1389 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1390 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
1392 #. Show any packages have explicit pins
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1394 msgid "Pinned packages:"
1395 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1402 msgid " Installed: "
1403 msgstr " Asennettu: "
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1406 msgid " Candidate: "
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1411 msgstr "(ei mitään)"
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1414 msgid " Package pin: "
1415 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
1417 #. Show the priority tables
1418 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1419 msgid " Version table:"
1420 msgstr " Versiotaulukko:"
1422 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1423 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1424 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1426 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1428 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1429 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1434 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1435 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1436 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1438 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1439 "from APT's binary cache files\n"
1442 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1443 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1444 " showsrc - Show source records\n"
1445 " stats - Show some basic statistics\n"
1446 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1447 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1448 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1449 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1450 " show - Show a readable record for the package\n"
1451 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1452 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1453 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1454 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1455 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1456 " policy - Show policy settings\n"
1459 " -h This help text.\n"
1460 " -p=? The package cache.\n"
1461 " -s=? The source cache.\n"
1462 " -q Disable progress indicator.\n"
1463 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1466 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1468 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
1469 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1470 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
1471 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
1473 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
1474 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
1476 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
1477 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
1478 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
1479 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
1480 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
1481 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
1482 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
1483 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
1484 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
1485 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
1486 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
1487 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
1488 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
1489 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
1490 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
1491 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
1495 " -p=? Pakettivarasto\n"
1496 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
1497 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
1498 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
1499 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1500 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
1503 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1505 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1506 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1508 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1509 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1510 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1512 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1514 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1515 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1517 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1519 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1520 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1521 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1525 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1526 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1527 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1529 #: cmdline/apt-config.cc:48
1530 msgid "Arguments not in pairs"
1531 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1533 #: cmdline/apt-config.cc:89
1535 "Usage: apt-config [options] command\n"
1537 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1540 " shell - Shell mode\n"
1541 " dump - Show the configuration\n"
1544 " -h This help text.\n"
1545 " -c=? Read this configuration file\n"
1546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1548 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1550 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1553 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
1554 " dump - Näytä asetukset\n"
1558 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1559 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1561 #: cmdline/apt-get.cc:245
1563 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1564 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1566 #: cmdline/apt-get.cc:327
1568 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1569 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1571 #: cmdline/apt-get.cc:330
1573 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1574 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1576 #: cmdline/apt-get.cc:367
1578 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1579 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1581 #: cmdline/apt-get.cc:423
1583 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1586 #: cmdline/apt-get.cc:454
1588 msgid "Couldn't find package %s"
1589 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1591 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1592 #: apt-private/private-install.cc:865
1594 msgid "%s set to manually installed.\n"
1595 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1599 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1600 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1604 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1608 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1609 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1610 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1613 msgid "Unable to lock the download directory"
1614 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1616 #: cmdline/apt-get.cc:726
1617 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1620 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1622 msgid "Unable to find a source package for %s"
1623 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:786
1628 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1632 #: cmdline/apt-get.cc:791
1637 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1640 #: cmdline/apt-get.cc:843
1642 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1643 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1646 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:882
1653 msgid "You don't have enough free space in %s"
1654 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1657 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1658 #: cmdline/apt-get.cc:891
1660 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1661 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1665 #: cmdline/apt-get.cc:896
1667 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1668 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1670 #: cmdline/apt-get.cc:902
1672 msgid "Fetch source %s\n"
1673 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1675 #: cmdline/apt-get.cc:920
1676 msgid "Failed to fetch some archives."
1677 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1679 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1680 msgid "Download complete and in download only mode"
1681 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1683 #: cmdline/apt-get.cc:950
1685 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1686 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1688 #: cmdline/apt-get.cc:962
1690 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1691 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1693 #: cmdline/apt-get.cc:963
1695 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1696 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1698 #: cmdline/apt-get.cc:991
1700 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1701 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1704 msgid "Child process failed"
1705 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1707 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1708 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1710 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1712 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1715 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1716 "Architectures for setup"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1721 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1722 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1726 msgid "%s has no build depends.\n"
1727 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1729 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1732 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1735 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1737 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1740 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1743 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1747 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1749 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1752 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1755 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1756 "package %s can't satisfy version requirements"
1758 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1759 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1764 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1767 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1771 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1772 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1776 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1777 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1779 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1780 msgid "Failed to process build dependencies"
1781 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1783 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1785 msgid "Changelog for %s (%s)"
1786 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1789 msgid "Supported modules:"
1790 msgstr "Tuetut moduulit:"
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1795 "Usage: apt-get [options] command\n"
1796 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1797 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1799 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1800 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1804 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1805 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1806 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1807 " remove - Remove packages\n"
1808 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1809 " purge - Remove packages and config files\n"
1810 " source - Download source archives\n"
1811 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1812 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1813 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1814 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1815 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1816 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1817 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1818 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1821 " -h This help text.\n"
1822 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1823 " -qq No output except for errors\n"
1824 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1825 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1826 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1827 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1828 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1829 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1830 " -b Build the source package after fetching it\n"
1831 " -V Show verbose version numbers\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1834 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1835 "pages for more information and options.\n"
1836 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1838 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1839 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1840 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1842 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1843 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1846 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1847 " upgrade - Tee päivitys\n"
1848 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1849 " remove - Poista paketteja\n"
1850 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1851 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1852 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1853 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1854 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1855 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1856 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1857 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1858 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1862 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1863 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1864 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1865 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1866 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1867 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1868 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1869 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1870 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1871 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1872 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1873 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1874 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1875 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1876 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1878 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1880 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1881 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1883 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1884 msgid "Download Failed"
1887 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1889 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1890 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1892 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1895 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1897 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1900 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1902 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1903 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1905 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1907 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1908 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1910 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1912 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1913 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1915 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1917 msgid "%s was already set on hold.\n"
1918 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1920 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1922 msgid "%s was already not hold.\n"
1923 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1925 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1927 msgid "%s set on hold.\n"
1928 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1930 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1932 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1933 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1936 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1939 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1941 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1943 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1944 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1947 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1948 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1949 " hold - Mark a package as held back\n"
1950 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1951 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1952 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1953 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1956 " -h This help text.\n"
1957 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1958 " -qq No output except for errors\n"
1959 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1960 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1961 " -c=? Read this configuration file\n"
1962 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1963 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1966 #: cmdline/apt.cc:47
1968 "Usage: apt [options] command\n"
1971 "Basic commands: \n"
1972 " list - list packages based on package names\n"
1973 " search - search in package descriptions\n"
1974 " show - show package details\n"
1976 " update - update list of available packages\n"
1978 " install - install packages\n"
1979 " remove - remove packages\n"
1981 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1982 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1985 " edit-sources - edit the source information file\n"
1988 #: methods/cdrom.cc:203
1990 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1991 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1993 #: methods/cdrom.cc:212
1995 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1996 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1998 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1999 "osaa lisätä uusia romppuja"
2001 #: methods/cdrom.cc:222
2002 msgid "Wrong CD-ROM"
2003 msgstr "Väärä romppu"
2005 #: methods/cdrom.cc:249
2007 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2008 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
2010 #: methods/cdrom.cc:254
2011 msgid "Disk not found."
2012 msgstr "Levyä ei löydy"
2014 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2015 msgid "File not found"
2016 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2018 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2019 #: methods/rred.cc:608
2020 msgid "Failed to stat"
2021 msgstr "Komento stat ei toiminut"
2023 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2024 msgid "Failed to set modification time"
2025 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
2027 #: methods/file.cc:48
2028 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2029 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
2031 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2032 #: methods/ftp.cc:177
2034 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
2036 #: methods/ftp.cc:183
2037 msgid "Unable to determine the peer name"
2038 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
2040 #: methods/ftp.cc:188
2041 msgid "Unable to determine the local name"
2042 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
2044 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2046 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2047 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
2049 #: methods/ftp.cc:225
2051 msgid "USER failed, server said: %s"
2052 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2054 #: methods/ftp.cc:232
2056 msgid "PASS failed, server said: %s"
2057 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
2059 #: methods/ftp.cc:252
2061 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2064 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
2065 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
2067 #: methods/ftp.cc:280
2069 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2070 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2072 #: methods/ftp.cc:306
2074 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2075 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
2077 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2078 msgid "Connection timeout"
2079 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2081 #: methods/ftp.cc:350
2082 msgid "Server closed the connection"
2083 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
2085 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2086 msgid "A response overflowed the buffer."
2087 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
2089 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2090 msgid "Protocol corruption"
2091 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
2093 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2094 msgid "Could not create a socket"
2095 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
2097 #: methods/ftp.cc:712
2098 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2099 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
2101 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2103 msgstr "Ei onnistunut"
2105 #: methods/ftp.cc:718
2106 msgid "Could not connect passive socket."
2107 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
2109 #: methods/ftp.cc:735
2110 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2111 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
2113 #: methods/ftp.cc:749
2114 msgid "Could not bind a socket"
2115 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
2117 #: methods/ftp.cc:753
2118 msgid "Could not listen on the socket"
2119 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
2121 #: methods/ftp.cc:760
2122 msgid "Could not determine the socket's name"
2123 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
2125 #: methods/ftp.cc:792
2126 msgid "Unable to send PORT command"
2127 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
2129 #: methods/ftp.cc:802
2131 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2132 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
2134 #: methods/ftp.cc:811
2136 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2137 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
2139 #: methods/ftp.cc:831
2140 msgid "Data socket connect timed out"
2141 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
2143 #: methods/ftp.cc:838
2144 msgid "Unable to accept connection"
2145 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
2147 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2148 msgid "Problem hashing file"
2149 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
2151 #: methods/ftp.cc:890
2153 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2154 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
2156 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2157 msgid "Data socket timed out"
2158 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
2160 #: methods/ftp.cc:935
2162 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2163 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
2165 #. Get the files information
2166 #: methods/ftp.cc:1014
2170 #: methods/ftp.cc:1128
2171 msgid "Unable to invoke "
2172 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2174 #: methods/connect.cc:76
2176 msgid "Connecting to %s (%s)"
2177 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2179 #: methods/connect.cc:87
2182 msgstr "[IP: %s %s]"
2184 #: methods/connect.cc:94
2186 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2187 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2189 #: methods/connect.cc:100
2191 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2192 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2194 #: methods/connect.cc:108
2196 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2197 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2199 #: methods/connect.cc:126
2201 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2202 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2204 #. We say this mainly because the pause here is for the
2205 #. ssh connection that is still going
2206 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2208 msgid "Connecting to %s"
2209 msgstr "Avataan yhteys %s"
2211 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2213 msgid "Could not resolve '%s'"
2214 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2216 #: methods/connect.cc:205
2218 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2219 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2221 #: methods/connect.cc:209
2223 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2224 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2226 #: methods/connect.cc:211
2228 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2229 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2231 #: methods/connect.cc:258
2233 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2234 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2236 #: methods/gpgv.cc:168
2238 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2240 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2242 #: methods/gpgv.cc:172
2243 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2244 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2246 #: methods/gpgv.cc:174
2248 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2250 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2252 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2253 #: methods/gpgv.cc:180
2256 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2260 #: methods/gpgv.cc:184
2261 msgid "Unknown error executing gpgv"
2262 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2264 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2265 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2266 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2268 #: methods/gpgv.cc:231
2270 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2273 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2276 #: methods/gzip.cc:69
2277 msgid "Empty files can't be valid archives"
2280 #: methods/http.cc:509
2281 msgid "Error writing to the file"
2282 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2284 #: methods/http.cc:523
2285 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2286 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2288 #: methods/http.cc:525
2289 msgid "Error reading from server"
2290 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2292 #: methods/http.cc:561
2293 msgid "Error writing to file"
2294 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2296 #: methods/http.cc:621
2297 msgid "Select failed"
2298 msgstr "Select ei toiminut"
2300 #: methods/http.cc:626
2301 msgid "Connection timed out"
2302 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2304 #: methods/http.cc:649
2305 msgid "Error writing to output file"
2306 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2308 #: methods/server.cc:51
2309 msgid "Waiting for headers"
2310 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2312 #: methods/server.cc:109
2313 msgid "Bad header line"
2314 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2316 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2317 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2318 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2320 #: methods/server.cc:171
2321 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2322 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2324 #: methods/server.cc:194
2325 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2326 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2328 #: methods/server.cc:196
2329 msgid "This HTTP server has broken range support"
2330 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2332 #: methods/server.cc:220
2333 msgid "Unknown date format"
2334 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2336 #: methods/server.cc:489
2337 msgid "Bad header data"
2338 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2340 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2341 msgid "Connection failed"
2342 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2344 #: methods/server.cc:654
2345 msgid "Internal error"
2346 msgstr "Sisäinen virhe"
2348 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2349 msgid "Calculating upgrade... "
2350 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
2352 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2356 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2360 #: apt-private/private-list.cc:131
2364 #: apt-private/private-list.cc:164
2366 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2368 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2372 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2373 msgid "Correcting dependencies..."
2374 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
2376 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2378 msgstr " ei onnistunut."
2380 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2381 msgid "Unable to correct dependencies"
2382 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
2384 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2385 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2386 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
2388 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2392 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2393 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2394 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
2396 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2397 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2398 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
2400 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2401 #: apt-private/private-show.cc:89
2405 #: apt-private/private-output.cc:234
2407 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2408 msgstr " [Asennettu]"
2410 #: apt-private/private-output.cc:238
2412 msgid "[installed,local]"
2413 msgstr " [Asennettu]"
2415 #: apt-private/private-output.cc:241
2416 msgid "[installed,auto-removable]"
2419 #: apt-private/private-output.cc:243
2421 msgid "[installed,automatic]"
2422 msgstr " [Asennettu]"
2424 #: apt-private/private-output.cc:245
2427 msgstr " [Asennettu]"
2429 #: apt-private/private-output.cc:249
2431 msgid "[upgradable from: %s]"
2434 #: apt-private/private-output.cc:253
2435 msgid "[residual-config]"
2438 #: apt-private/private-output.cc:435
2440 msgid "but %s is installed"
2441 msgstr "mutta %s on asennettu"
2443 #: apt-private/private-output.cc:437
2445 msgid "but %s is to be installed"
2446 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
2448 #: apt-private/private-output.cc:444
2449 msgid "but it is not installable"
2450 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
2452 #: apt-private/private-output.cc:446
2453 msgid "but it is a virtual package"
2454 msgstr "mutta on näennäispaketti"
2456 #: apt-private/private-output.cc:449
2457 msgid "but it is not installed"
2458 msgstr "mutta ei ole asennettu"
2460 #: apt-private/private-output.cc:449
2461 msgid "but it is not going to be installed"
2462 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
2464 #: apt-private/private-output.cc:454
2468 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2469 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2470 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
2472 #: apt-private/private-output.cc:503
2473 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2474 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
2476 #: apt-private/private-output.cc:529
2477 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2478 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
2480 #: apt-private/private-output.cc:551
2481 msgid "The following packages have been kept back:"
2482 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
2484 #: apt-private/private-output.cc:572
2485 msgid "The following packages will be upgraded:"
2486 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
2488 #: apt-private/private-output.cc:593
2489 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2490 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
2492 #: apt-private/private-output.cc:613
2493 msgid "The following held packages will be changed:"
2494 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
2496 #: apt-private/private-output.cc:668
2498 msgid "%s (due to %s) "
2499 msgstr "%s (syynä %s) "
2501 #: apt-private/private-output.cc:676
2503 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2504 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2506 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
2507 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
2509 #: apt-private/private-output.cc:707
2511 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2512 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
2514 #: apt-private/private-output.cc:711
2516 msgid "%lu reinstalled, "
2517 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
2519 #: apt-private/private-output.cc:713
2521 msgid "%lu downgraded, "
2522 msgstr "%lu varhennettua, "
2524 #: apt-private/private-output.cc:715
2526 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2527 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
2529 #: apt-private/private-output.cc:719
2531 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2532 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
2534 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2535 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2536 #. The user has to answer with an input matching the
2537 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2538 #: apt-private/private-output.cc:741
2542 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2543 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2544 #. The user has to answer with an input matching the
2545 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2546 #: apt-private/private-output.cc:747
2550 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2551 #: apt-private/private-output.cc:758
2555 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2556 #: apt-private/private-output.cc:764
2560 #: apt-private/private-update.cc:31
2561 msgid "The update command takes no arguments"
2562 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
2564 #: apt-private/private-update.cc:90
2566 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2568 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2572 #: apt-private/private-update.cc:94
2573 msgid "All packages are up to date."
2576 #: apt-private/private-show.cc:156
2578 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2580 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2584 #: apt-private/private-show.cc:163
2585 msgid "not a real package (virtual)"
2588 #: apt-private/private-install.cc:82
2589 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2590 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
2592 #: apt-private/private-install.cc:91
2593 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2594 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
2596 #: apt-private/private-install.cc:110
2597 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2598 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
2600 #: apt-private/private-install.cc:148
2601 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2603 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
2605 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2606 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2607 #: apt-private/private-install.cc:155
2609 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2610 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
2612 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2613 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2614 #: apt-private/private-install.cc:160
2616 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2617 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
2619 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2620 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2621 #: apt-private/private-install.cc:167
2623 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2624 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
2626 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2627 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2628 #: apt-private/private-install.cc:172
2630 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2631 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
2633 #: apt-private/private-install.cc:200
2635 msgid "You don't have enough free space in %s."
2636 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
2638 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2639 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2640 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
2642 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2645 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
2647 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2648 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2649 #: apt-private/private-install.cc:220
2650 msgid "Yes, do as I say!"
2651 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
2653 #: apt-private/private-install.cc:222
2656 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2657 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2660 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
2661 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
2664 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2668 #: apt-private/private-install.cc:243
2669 msgid "Do you want to continue?"
2670 msgstr "Haluatko jatkaa?"
2672 #: apt-private/private-install.cc:313
2673 msgid "Some files failed to download"
2674 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
2676 #: apt-private/private-install.cc:320
2678 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2681 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
2682 "kokeile --fix-missing?"
2684 #: apt-private/private-install.cc:324
2685 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2686 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
2688 #: apt-private/private-install.cc:329
2689 msgid "Unable to correct missing packages."
2690 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
2692 #: apt-private/private-install.cc:330
2693 msgid "Aborting install."
2694 msgstr "Asennus keskeytetään."
2696 #: apt-private/private-install.cc:366
2698 "The following package disappeared from your system as\n"
2699 "all files have been overwritten by other packages:"
2701 "The following packages disappeared from your system as\n"
2702 "all files have been overwritten by other packages:"
2706 #: apt-private/private-install.cc:370
2707 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2710 #: apt-private/private-install.cc:391
2711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2713 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
2715 #: apt-private/private-install.cc:499
2717 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2718 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2720 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
2721 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
2724 #. if (Packages == 1)
2726 #. c1out << std::endl;
2728 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2729 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2730 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2733 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2734 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2735 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
2737 #: apt-private/private-install.cc:506
2738 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2739 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
2741 #: apt-private/private-install.cc:513
2744 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2746 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2749 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2752 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2755 #: apt-private/private-install.cc:517
2757 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2759 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2761 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2764 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
2767 #: apt-private/private-install.cc:519
2769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2771 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2772 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
2774 #: apt-private/private-install.cc:612
2775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2776 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
2778 #: apt-private/private-install.cc:614
2780 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2783 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
2784 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
2786 #: apt-private/private-install.cc:638
2788 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791 "or been moved out of Incoming."
2793 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
2794 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
2795 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
2797 #: apt-private/private-install.cc:659
2798 msgid "Broken packages"
2799 msgstr "Rikkinäiset paketit"
2801 #: apt-private/private-install.cc:712
2802 msgid "The following extra packages will be installed:"
2803 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
2805 #: apt-private/private-install.cc:802
2806 msgid "Suggested packages:"
2807 msgstr "Ehdotetut paketit:"
2809 #: apt-private/private-install.cc:803
2810 msgid "Recommended packages:"
2811 msgstr "Suositellut paketit:"
2813 #: apt-private/private-install.cc:825
2815 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2816 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2818 #: apt-private/private-install.cc:829
2820 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2821 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
2823 #: apt-private/private-install.cc:841
2825 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2826 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
2828 #: apt-private/private-install.cc:846
2830 msgid "%s is already the newest version.\n"
2831 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
2833 #: apt-private/private-install.cc:894
2835 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2836 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2838 #: apt-private/private-install.cc:899
2840 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2841 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
2843 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2844 #: apt-private/private-install.cc:941
2846 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2847 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2849 #: apt-private/private-install.cc:947
2851 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2852 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
2854 #: apt-private/private-main.cc:32
2856 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2857 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2858 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2859 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2862 #: apt-private/private-download.cc:36
2863 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2864 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
2866 #: apt-private/private-download.cc:40
2867 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2868 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
2870 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2871 msgid "Some packages could not be authenticated"
2872 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
2874 #: apt-private/private-download.cc:50
2875 msgid "Install these packages without verification?"
2876 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
2878 #: apt-private/private-sources.cc:58
2880 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2881 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2883 #: apt-private/private-sources.cc:70
2885 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2888 #: apt-private/private-search.cc:51
2889 msgid "Full Text Search"
2892 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2896 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2900 #: apt-private/acqprogress.cc:121
2904 #: apt-private/acqprogress.cc:125
2908 #: apt-private/acqprogress.cc:146
2910 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2911 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
2913 #: apt-private/acqprogress.cc:236
2916 msgstr " [Työskennellään]"
2918 #: apt-private/acqprogress.cc:297
2921 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2923 "in the drive '%s' and press enter\n"
2925 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2927 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2929 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2930 #. and provide a config option to define that default
2931 #: methods/mirror.cc:280
2933 msgid "No mirror file '%s' found "
2936 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2937 #. and provide a config option to define that default
2938 #: methods/mirror.cc:287
2940 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2941 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2943 #: methods/mirror.cc:315
2945 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2946 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2948 #: methods/mirror.cc:445
2950 msgid "[Mirror: %s]"
2953 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2954 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2955 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
2957 #: methods/rsh.cc:343
2958 msgid "Connection closed prematurely"
2959 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2961 #: dselect/install:33
2962 msgid "Bad default setting!"
2963 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
2965 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2966 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2967 msgid "Press enter to continue."
2968 msgstr "Jatka painamalla Enter."
2970 #: dselect/install:92
2971 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2972 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
2974 #: dselect/install:102
2976 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2977 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
2979 #: dselect/install:103
2981 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2982 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
2984 #: dselect/install:104
2985 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2987 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
2989 #: dselect/install:105
2991 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2993 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
2994 "[I]nstall uudestaan"
2996 #: dselect/update:30
2997 msgid "Merging available information"
2998 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
3000 #: apt-inst/filelist.cc:380
3001 msgid "DropNode called on still linked node"
3002 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3004 #: apt-inst/filelist.cc:412
3005 msgid "Failed to locate the hash element!"
3006 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3008 #: apt-inst/filelist.cc:459
3009 msgid "Failed to allocate diversion"
3010 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3012 #: apt-inst/filelist.cc:464
3013 msgid "Internal error in AddDiversion"
3014 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3016 #: apt-inst/filelist.cc:477
3018 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3019 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3021 #: apt-inst/filelist.cc:506
3023 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3024 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3026 #: apt-inst/filelist.cc:549
3028 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3029 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3031 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3033 msgid "The path %s is too long"
3034 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3036 #: apt-inst/extract.cc:132
3038 msgid "Unpacking %s more than once"
3039 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3041 #: apt-inst/extract.cc:142
3043 msgid "The directory %s is diverted"
3044 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3046 #: apt-inst/extract.cc:152
3048 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3049 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3051 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3052 msgid "The diversion path is too long"
3053 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3055 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3056 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3058 msgid "Failed to stat %s"
3059 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3061 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3063 msgid "Failed to rename %s to %s"
3064 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
3066 #: apt-inst/extract.cc:249
3068 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3069 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3071 #: apt-inst/extract.cc:289
3072 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3073 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3075 #: apt-inst/extract.cc:293
3076 msgid "The path is too long"
3077 msgstr "Polku on liian pitkä"
3079 #: apt-inst/extract.cc:421
3081 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3082 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3084 #: apt-inst/extract.cc:438
3086 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3087 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3089 #: apt-inst/extract.cc:498
3091 msgid "Unable to stat %s"
3092 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3094 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3096 msgid "Failed to write file %s"
3097 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3099 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3101 msgid "Failed to close file %s"
3102 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3104 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3105 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3107 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3108 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3110 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3112 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3113 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3115 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3116 msgid "Unparsable control file"
3117 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3120 msgid "Invalid archive signature"
3121 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3123 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3124 msgid "Error reading archive member header"
3125 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3127 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3129 msgid "Invalid archive member header %s"
3130 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3133 msgid "Invalid archive member header"
3134 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3137 msgid "Archive is too short"
3138 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3141 msgid "Failed to read the archive headers"
3142 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3144 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3145 msgid "Failed to create pipes"
3146 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3149 msgid "Failed to exec gzip "
3150 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3153 msgid "Corrupted archive"
3154 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3157 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3158 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3162 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3163 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3167 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3169 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3170 "from debian packages\n"
3173 " -h This help text\n"
3174 " -t Set the temp dir\n"
3175 " -c=? Read this configuration file\n"
3176 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3178 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3180 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3181 "poimintaan debian-paketeista\n"
3185 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3186 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3187 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3189 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3191 msgid "Unable to mkstemp %s"
3192 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3194 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3195 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3196 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3199 msgid "Package extension list is too long"
3200 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3206 msgid "Error processing directory %s"
3207 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3210 msgid "Source extension list is too long"
3211 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3214 msgid "Error writing header to contents file"
3216 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3220 msgid "Error processing contents %s"
3221 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3225 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3226 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3227 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3230 " generate config [groups]\n"
3233 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3234 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3235 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3237 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3238 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3239 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3240 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3242 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3243 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3245 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3246 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3247 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3248 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3250 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3251 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " --md5 Control MD5 generation\n"
3256 " -s=? Source override file\n"
3258 " -d=? Select the optional caching database\n"
3259 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3260 " --contents Control contents file generation\n"
3261 " -c=? Read this configuration file\n"
3262 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3264 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
3265 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3266 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
3269 " generate asetukset [ryhmät]\n"
3270 " clean asetukset\n"
3272 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
3274 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
3275 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
3277 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
3278 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
3279 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
3280 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
3282 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
3283 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
3284 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
3286 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
3287 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
3288 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
3289 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
3290 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
3291 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3292 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3296 " --md5 MD5 luonti\n"
3297 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
3298 " -q Ei tulostusta\n"
3299 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
3300 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
3301 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
3302 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3303 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3306 msgid "No selections matched"
3307 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3311 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3312 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
3314 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3316 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3317 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3321 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3322 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3327 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3328 "remove and re-create the database."
3330 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
3331 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
3333 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3335 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3336 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
3338 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3340 msgid "Failed to read .dsc"
3341 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3343 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3344 msgid "Archive has no control record"
3345 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3348 msgid "Unable to get a cursor"
3349 msgstr "Kohdistinta ei saada"
3351 #: ftparchive/writer.cc:91
3353 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3354 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
3356 #: ftparchive/writer.cc:96
3358 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3359 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
3361 #: ftparchive/writer.cc:152
3365 #: ftparchive/writer.cc:154
3369 #: ftparchive/writer.cc:161
3370 msgid "E: Errors apply to file "
3371 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
3373 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3375 msgid "Failed to resolve %s"
3376 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
3378 #: ftparchive/writer.cc:192
3379 msgid "Tree walking failed"
3380 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
3382 #: ftparchive/writer.cc:219
3384 msgid "Failed to open %s"
3385 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3387 #: ftparchive/writer.cc:278
3389 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3390 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:286
3394 msgid "Failed to readlink %s"
3395 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
3397 #: ftparchive/writer.cc:290
3399 msgid "Failed to unlink %s"
3400 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3402 #: ftparchive/writer.cc:298
3404 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3405 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
3407 #: ftparchive/writer.cc:308
3409 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3410 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
3412 #: ftparchive/writer.cc:417
3413 msgid "Archive had no package field"
3414 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
3416 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3418 msgid " %s has no override entry\n"
3419 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3421 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3423 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3424 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
3426 #: ftparchive/writer.cc:706
3428 msgid " %s has no source override entry\n"
3429 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:710
3433 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3434 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
3436 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3437 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3438 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
3440 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3442 msgid "Unable to open %s"
3443 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3447 #: ftparchive/override.cc:68
3449 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3450 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3452 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3454 msgid "Failed to read the override file %s"
3455 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
3457 #: ftparchive/override.cc:166
3459 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3460 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3462 #: ftparchive/override.cc:178
3464 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3465 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3467 #: ftparchive/override.cc:191
3469 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3470 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3474 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3475 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
3477 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3479 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3480 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3483 msgid "Failed to create FILE*"
3484 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3487 msgid "Failed to fork"
3488 msgstr "fork ei onnistunut"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3491 msgid "Compress child"
3492 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3496 msgid "Internal error, failed to create %s"
3497 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3500 msgid "IO to subprocess/file failed"
3501 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3504 msgid "Failed to read while computing MD5"
3505 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3509 msgid "Problem unlinking %s"
3510 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3512 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3515 "Usage: apt-internal-solver\n"
3517 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3518 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3521 " -h This help text.\n"
3522 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3523 " -c=? Read this configuration file\n"
3524 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3526 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3528 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
3529 "poimintaan debian-paketeista\n"
3533 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
3534 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3535 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3537 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3538 msgid "Unknown package record!"
3539 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
3541 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3543 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3545 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3546 "to indicate what kind of file it is.\n"
3549 " -h This help text\n"
3550 " -s Use source file sorting\n"
3551 " -c=? Read this configuration file\n"
3552 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3554 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3556 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3557 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3561 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3562 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3563 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3566 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3567 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3569 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3570 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3573 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3576 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3577 #~ "Liitetään romppu\n"
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3585 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3587 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3588 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3591 #~ msgid " [Not candidate version]"
3592 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3594 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3595 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3598 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3599 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3600 #~ "is only available from another source\n"
3602 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3603 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3604 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3606 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3607 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3610 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3611 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3617 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3622 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3623 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3626 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3627 #~ "need to manually fix this package."
3629 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3630 #~ "tämän paketin itse."
3632 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3635 #~ "liittämättä?)\n"
3638 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3641 #~ msgid "Failed to remove %s"
3642 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3644 #~ msgid "Unable to create %s"
3645 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3647 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3650 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3653 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3659 #~ msgid "Reading file listing"
3660 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3663 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3667 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3668 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3669 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3671 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3672 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3674 #~ msgid "Internal error getting a node"
3675 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3677 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3678 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3680 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3681 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3683 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3684 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3686 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3687 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3689 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3690 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3692 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3693 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3695 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3696 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3698 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3699 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3701 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3702 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3704 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3705 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3707 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3708 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3710 #~ msgid "Read error from %s process"
3711 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3713 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3714 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3716 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3717 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3719 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3720 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3723 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3725 #~ msgid "decompressor"
3728 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3729 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3731 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3732 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3751 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3754 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3757 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3760 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3763 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3765 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3766 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3768 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3770 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3773 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3775 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3777 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3779 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3780 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3782 #~ msgid "Could not patch file"
3783 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3785 #~ msgid " %4i %s\n"
3786 #~ msgstr " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr "%4i %s\n"
3791 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3792 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3794 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3795 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"