]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 #, fuzzy
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 #, c-format
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(फेला परेन)"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgid " Installed: "
135 msgstr " स्थापना भयो:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
142 msgid "(none)"
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
276 "\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
278 "\n"
279 "आदेशहरू:\n"
280 " शेल - शेल मोड\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
282 "\n"
283 "विकल्पहरू:\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
309 "\n"
310 "\n"
311 "विकल्पहरू:\n"
312 " -h यो मद्दत पाठ\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394 " contents path\n"
395 " release path\n"
396 " generate config [groups]\n"
397 " clean config\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
400 "समर्थन गर्दछ\n"
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
403 " \n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
410 "\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
413 "\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "विकल्पहरू:\n"
423 " -h यो मद्दत पाठ\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "Y"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr "वा"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:571
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [स्थापना भयो]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 #, fuzzy
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
798 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
799 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:793
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:803
831 #, c-format
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:808
836 #, c-format
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:853
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:858
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:898
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:973
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:976
865 msgid " failed."
866 msgstr "असफल भयो ।"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:979
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:982
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
877 msgid " Done"
878 msgstr "काम भयो"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:991
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1016
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1020
893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
894 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1027
897 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
901 msgid "Some packages could not be authenticated"
902 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
905 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1079
909 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1088
913 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1099
917 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1137
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
923
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:1144
927 #, c-format
928 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
930
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:1149
934 #, c-format
935 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
937
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1156
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
944
945 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947 #: cmdline/apt-get.cc:1161
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
953 #: cmdline/apt-get.cc:2370
954 #, c-format
955 msgid "Couldn't determine free space in %s"
956 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1189
959 #, c-format
960 msgid "You don't have enough free space in %s."
961 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
964 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 msgid "Yes, do as I say!"
969 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1209
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "You are about to do something potentially harmful.\n"
975 "To continue type in the phrase '%s'\n"
976 " ?] "
977 msgstr ""
978 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
979 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
980 " ?] "
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
983 msgid "Abort."
984 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1230
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
991 #, c-format
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1320
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1004 msgid ""
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1006 "missing?"
1007 msgstr ""
1008 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1009 "गर्नुहुन्छ ?"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1024 msgid ""
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 msgid_plural ""
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1030 msgstr[0] ""
1031 msgstr[1] ""
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1038 #, c-format
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1046
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1062 msgid ""
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 msgstr ""
1066
1067 #.
1068 #. if (Packages == 1)
1069 #. {
1070 #. c1out << endl;
1071 #. c1out <<
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1075 #. }
1076 #.
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090 msgid_plural ""
1091 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1092 "required:"
1093 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1094 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099 msgid_plural ""
1100 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1102 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1105 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1109 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1113 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1122 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1125 msgid ""
1126 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129 "or been moved out of Incoming."
1130 msgstr ""
1131 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1132 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1133 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1134 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1135 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1154 #, c-format
1155 msgid "Couldn't find package %s"
1156 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1164 msgid "Calculating upgrade... "
1165 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1168 msgid "Failed"
1169 msgstr "असफल भयो"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1172 msgid "Done"
1173 msgstr "काम भयो"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1176 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1180 msgid "Unable to lock the download directory"
1181 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1188 #, c-format
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196 "%s\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "Please use:\n"
1203 "bzr get %s\n"
1204 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1208 #, c-format
1209 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1213 #, c-format
1214 msgid "You don't have enough free space in %s"
1215 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1216
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1220 #, c-format
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1223
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1227 #, c-format
1228 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1232 #, c-format
1233 msgid "Fetch source %s\n"
1234 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1237 msgid "Failed to fetch some archives."
1238 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1241 #, c-format
1242 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1246 #, c-format
1247 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1251 #, c-format
1252 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1256 #, c-format
1257 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1261 msgid "Child process failed"
1262 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1265 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1269 #, c-format
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1274 #, c-format
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1282 "found"
1283 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1290 msgstr ""
1291 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1292 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1300 #, c-format
1301 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1302 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1305 #, c-format
1306 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1307 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1310 msgid "Failed to process build dependencies"
1311 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1314 msgid "Supported modules:"
1315 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "Usage: apt-get [options] command\n"
1321 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323 "\n"
1324 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1326 "and install.\n"
1327 "\n"
1328 "Commands:\n"
1329 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1330 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1331 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332 " remove - Remove packages\n"
1333 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1334 " purge - Remove packages and config files\n"
1335 " source - Download source archives\n"
1336 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1340 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1342 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1344 "\n"
1345 "Options:\n"
1346 " -h This help text.\n"
1347 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348 " -qq No output except for errors\n"
1349 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1352 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1353 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355 " -b Build the source package after fetching it\n"
1356 " -V Show verbose version numbers\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360 "pages for more information and options.\n"
1361 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1362 msgstr ""
1363 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1364 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366 "\n"
1367 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1368 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1369 "\n"
1370 "\n"
1371 "आदेशहरू:\n"
1372 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1373 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1374 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1375 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1376 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1377 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1378 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1379 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1380 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1381 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1382 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1383 "\n"
1384 "विकल्पहरू:\n"
1385 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1386 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1387 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1388 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1389 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1391 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1392 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1393 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1394 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1395 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1396 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1397 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1399 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1400 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1403 msgid ""
1404 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1405 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1411 msgid "Hit "
1412 msgstr "हान्नुहोस्"
1413
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1415 msgid "Get:"
1416 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1417
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1419 msgid "Ign "
1420 msgstr "Ign "
1421
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1423 msgid "Err "
1424 msgstr "Err "
1425
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1427 #, c-format
1428 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1430
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1432 #, c-format
1433 msgid " [Working]"
1434 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1435
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1440 " '%s'\n"
1441 "in the drive '%s' and press enter\n"
1442 msgstr ""
1443 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1444 " '%s'\n"
1445 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1446
1447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448 msgid "Unknown package record!"
1449 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1450
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1452 msgid ""
1453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1454 "\n"
1455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456 "to indicate what kind of file it is.\n"
1457 "\n"
1458 "Options:\n"
1459 " -h This help text\n"
1460 " -s Use source file sorting\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1463 msgstr ""
1464 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1465 "\n"
1466 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1467 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1468 "\n"
1469 "विकल्पहरू:\n"
1470 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1471 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1472 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1473 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1474
1475 #: dselect/install:32
1476 msgid "Bad default setting!"
1477 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1478
1479 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1481 msgid "Press enter to continue."
1482 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1483
1484 #: dselect/install:91
1485 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dselect/install:101
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1491 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1492
1493 #: dselect/install:102
1494 #, fuzzy
1495 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1496 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1497
1498 #: dselect/install:103
1499 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1501
1502 #: dselect/install:104
1503 msgid ""
1504 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1505 msgstr ""
1506 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1507 "गर्नुहोस्"
1508
1509 #: dselect/update:30
1510 msgid "Merging available information"
1511 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1514 msgid "Failed to create pipes"
1515 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1518 msgid "Failed to exec gzip "
1519 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1520
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1522 msgid "Corrupted archive"
1523 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1524
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1526 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1527 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1530 #, c-format
1531 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1532 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1533
1534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1535 msgid "Invalid archive signature"
1536 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1537
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1539 msgid "Error reading archive member header"
1540 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1541
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Invalid archive member header %s"
1545 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1548 msgid "Invalid archive member header"
1549 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1552 msgid "Archive is too short"
1553 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1554
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1556 msgid "Failed to read the archive headers"
1557 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1558
1559 #: apt-inst/filelist.cc:380
1560 msgid "DropNode called on still linked node"
1561 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1562
1563 #: apt-inst/filelist.cc:412
1564 msgid "Failed to locate the hash element!"
1565 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1566
1567 #: apt-inst/filelist.cc:459
1568 msgid "Failed to allocate diversion"
1569 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1570
1571 #: apt-inst/filelist.cc:464
1572 msgid "Internal error in AddDiversion"
1573 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:477
1576 #, c-format
1577 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1578 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1579
1580 #: apt-inst/filelist.cc:506
1581 #, c-format
1582 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1583 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1584
1585 #: apt-inst/filelist.cc:549
1586 #, c-format
1587 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1588 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1589
1590 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1591 #, c-format
1592 msgid "Failed to write file %s"
1593 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1594
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to close file %s"
1598 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1599
1600 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1601 #, c-format
1602 msgid "The path %s is too long"
1603 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1604
1605 #: apt-inst/extract.cc:124
1606 #, c-format
1607 msgid "Unpacking %s more than once"
1608 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1609
1610 #: apt-inst/extract.cc:134
1611 #, c-format
1612 msgid "The directory %s is diverted"
1613 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1614
1615 #: apt-inst/extract.cc:144
1616 #, c-format
1617 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1618 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1619
1620 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1621 msgid "The diversion path is too long"
1622 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1623
1624 #: apt-inst/extract.cc:240
1625 #, c-format
1626 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1627 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:280
1630 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1631 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:284
1634 msgid "The path is too long"
1635 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1636
1637 #: apt-inst/extract.cc:414
1638 #, c-format
1639 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1640 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1641
1642 #: apt-inst/extract.cc:431
1643 #, c-format
1644 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1645 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1646
1647 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1648 #. Only warn if there is no sources.list file.
1649 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1652 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1653 #: methods/mirror.cc:87
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to read %s"
1656 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:491
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to stat %s"
1661 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to remove %s"
1666 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to create %s"
1671 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to stat %sinfo"
1676 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1679 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1680 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1685 msgid "Reading package lists"
1686 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1689 #, c-format
1690 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1691 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1695 msgid "Internal error getting a package name"
1696 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1699 msgid "Reading file listing"
1700 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1701
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1707 "package!"
1708 msgstr ""
1709 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1710 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1718 msgid "Internal error getting a node"
1719 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1724 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1727 msgid "The diversion file is corrupted"
1728 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1729
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1732 #, c-format
1733 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1734 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1735
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1737 msgid "Internal error adding a diversion"
1738 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1739
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1750 #, c-format
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1753
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1755 #, c-format
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1758
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1760 #, c-format
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1763
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1768
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1770 #, c-format
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1773
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1777
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1781
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1783 msgid "Unparsable control file"
1784 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1785
1786 #: methods/bzip2.cc:65
1787 #, c-format
1788 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1789 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1790
1791 #: methods/bzip2.cc:109
1792 #, c-format
1793 msgid "Read error from %s process"
1794 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1795
1796 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1797 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1798 #: methods/rred.cc:495
1799 msgid "Failed to stat"
1800 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1801
1802 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1803 #: methods/rred.cc:492
1804 msgid "Failed to set modification time"
1805 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1806
1807 #: methods/cdrom.cc:199
1808 #, c-format
1809 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1810 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1811
1812 #: methods/cdrom.cc:208
1813 msgid ""
1814 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1815 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1816 msgstr ""
1817 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1818 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1819
1820 #: methods/cdrom.cc:218
1821 msgid "Wrong CD-ROM"
1822 msgstr "गलत सिडी रोम"
1823
1824 #: methods/cdrom.cc:245
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1827 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1828
1829 #: methods/cdrom.cc:250
1830 msgid "Disk not found."
1831 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1832
1833 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1834 msgid "File not found"
1835 msgstr "फाइल फेला परेन "
1836
1837 #: methods/file.cc:44
1838 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1839 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1840
1841 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1842 #: methods/ftp.cc:168
1843 msgid "Logging in"
1844 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:174
1847 msgid "Unable to determine the peer name"
1848 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:179
1851 msgid "Unable to determine the local name"
1852 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1855 #, c-format
1856 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1857 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:216
1860 #, c-format
1861 msgid "USER failed, server said: %s"
1862 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:223
1865 #, c-format
1866 msgid "PASS failed, server said: %s"
1867 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:243
1870 msgid ""
1871 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1872 "is empty."
1873 msgstr ""
1874 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1875 "खाली छ ।"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:271
1878 #, c-format
1879 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:297
1883 #, c-format
1884 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1888 msgid "Connection timeout"
1889 msgstr "जडान समय सकियो"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:341
1892 msgid "Server closed the connection"
1893 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1896 msgid "Read error"
1897 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1900 msgid "A response overflowed the buffer."
1901 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1904 msgid "Protocol corruption"
1905 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1908 msgid "Write error"
1909 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1912 msgid "Could not create a socket"
1913 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:703
1916 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:709
1920 msgid "Could not connect passive socket."
1921 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:727
1924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1925 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:741
1928 msgid "Could not bind a socket"
1929 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:745
1932 msgid "Could not listen on the socket"
1933 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:752
1936 msgid "Could not determine the socket's name"
1937 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1938
1939 #: methods/ftp.cc:784
1940 msgid "Unable to send PORT command"
1941 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1942
1943 #: methods/ftp.cc:794
1944 #, c-format
1945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1946 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:803
1949 #, c-format
1950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1951 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:823
1954 msgid "Data socket connect timed out"
1955 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:830
1958 msgid "Unable to accept connection"
1959 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1962 msgid "Problem hashing file"
1963 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:882
1966 #, c-format
1967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1968 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1971 msgid "Data socket timed out"
1972 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:927
1975 #, c-format
1976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1977 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1978
1979 #. Get the files information
1980 #: methods/ftp.cc:1004
1981 msgid "Query"
1982 msgstr "क्वेरी"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:1116
1985 msgid "Unable to invoke "
1986 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1987
1988 #: methods/connect.cc:71
1989 #, c-format
1990 msgid "Connecting to %s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1992
1993 #: methods/connect.cc:82
1994 #, c-format
1995 msgid "[IP: %s %s]"
1996 msgstr "[IP: %s %s]"
1997
1998 #: methods/connect.cc:89
1999 #, c-format
2000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2002
2003 #: methods/connect.cc:95
2004 #, c-format
2005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2006 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2007
2008 #: methods/connect.cc:103
2009 #, c-format
2010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2011 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2012
2013 #: methods/connect.cc:121
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2016 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2017
2018 #. We say this mainly because the pause here is for the
2019 #. ssh connection that is still going
2020 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2021 #, c-format
2022 msgid "Connecting to %s"
2023 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2024
2025 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not resolve '%s'"
2028 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2029
2030 #: methods/connect.cc:193
2031 #, c-format
2032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2033 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2034
2035 #: methods/connect.cc:196
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2038 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2039
2040 #: methods/connect.cc:243
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2043 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2044
2045 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2046 #: methods/gpgv.cc:71
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "No keyring installed in %s."
2049 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2050
2051 #: methods/gpgv.cc:163
2052 msgid ""
2053 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2054 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2055
2056 #: methods/gpgv.cc:168
2057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2059
2060 #: methods/gpgv.cc:172
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2063 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2064
2065 #: methods/gpgv.cc:177
2066 msgid "Unknown error executing gpgv"
2067 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2068
2069 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2072
2073 #: methods/gpgv.cc:225
2074 msgid ""
2075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2076 "available:\n"
2077 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2078
2079 #: methods/http.cc:385
2080 msgid "Waiting for headers"
2081 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2082
2083 #: methods/http.cc:531
2084 #, c-format
2085 msgid "Got a single header line over %u chars"
2086 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2087
2088 #: methods/http.cc:539
2089 msgid "Bad header line"
2090 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2091
2092 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2095
2096 #: methods/http.cc:600
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2099
2100 #: methods/http.cc:615
2101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2103
2104 #: methods/http.cc:617
2105 msgid "This HTTP server has broken range support"
2106 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2107
2108 #: methods/http.cc:641
2109 msgid "Unknown date format"
2110 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2111
2112 #: methods/http.cc:799
2113 msgid "Select failed"
2114 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2115
2116 #: methods/http.cc:804
2117 msgid "Connection timed out"
2118 msgstr "जडान समय सकियो"
2119
2120 #: methods/http.cc:827
2121 msgid "Error writing to output file"
2122 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2123
2124 #: methods/http.cc:858
2125 msgid "Error writing to file"
2126 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2127
2128 #: methods/http.cc:886
2129 msgid "Error writing to the file"
2130 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2131
2132 #: methods/http.cc:900
2133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2135
2136 #: methods/http.cc:902
2137 msgid "Error reading from server"
2138 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2139
2140 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Failed to truncate file"
2143 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2144
2145 #: methods/http.cc:1160
2146 msgid "Bad header data"
2147 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2148
2149 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2150 msgid "Connection failed"
2151 msgstr "जडान असफल भयो"
2152
2153 #: methods/http.cc:1324
2154 msgid "Internal error"
2155 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2158 msgid "Can't mmap an empty file"
2159 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2164 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2167 #, c-format
2168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2169 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Unable to close mmap"
2174 msgstr "%s खोल्न असफल"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Unable to synchronize mmap"
2179 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2185 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2192 "reached."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2196 msgid ""
2197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2198 msgstr ""
2199
2200 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2202 #, c-format
2203 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2208 #, c-format
2209 msgid "%lih %limin %lis"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. min means minutes, s means seconds
2213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2214 #, c-format
2215 msgid "%limin %lis"
2216 msgstr ""
2217
2218 #. s means seconds
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2220 #, c-format
2221 msgid "%lis"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2225 #, c-format
2226 msgid "Selection %s not found"
2227 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2230 #, c-format
2231 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2235 #, c-format
2236 msgid "Opening configuration file %s"
2237 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2245 #, c-format
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2247 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2250 #, c-format
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2252 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2255 #, c-format
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2257 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2260 #, c-format
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2262 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2265 #, c-format
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2267 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2270 #, c-format
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2272 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2277 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2280 #, c-format
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2282 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2285 #, c-format
2286 msgid "%c%s... Error!"
2287 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2290 #, c-format
2291 msgid "%c%s... Done"
2292 msgstr "%c%s... गरियो"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2295 #, c-format
2296 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2297 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2301 #, c-format
2302 msgid "Command line option %s is not understood"
2303 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2306 #, c-format
2307 msgid "Command line option %s is not boolean"
2308 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2311 #, c-format
2312 msgid "Option %s requires an argument."
2313 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2316 #, c-format
2317 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2318 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2321 #, c-format
2322 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2323 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2326 #, c-format
2327 msgid "Option '%s' is too long"
2328 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2333 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2336 #, c-format
2337 msgid "Invalid operation %s"
2338 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2341 #, c-format
2342 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2343 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2347 #: methods/mirror.cc:93
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to change to %s"
2350 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2353 msgid "Failed to stat the cdrom"
2354 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2357 #, c-format
2358 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2359 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not open lock file %s"
2364 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2367 #, c-format
2368 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2369 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not get lock %s"
2374 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2377 #, c-format
2378 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2382 #, c-format
2383 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2387 #, c-format
2388 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2397 #, c-format
2398 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2402 #, c-format
2403 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2407 #, c-format
2408 msgid "Could not open file %s"
2409 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Could not open file descriptor %d"
2414 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2417 #, c-format
2418 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2419 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2422 #, c-format
2423 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2424 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2429 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Problem closing the file %s"
2434 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2439 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Problem unlinking the file %s"
2444 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2447 msgid "Problem syncing the file"
2448 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2451 msgid "Empty package cache"
2452 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2455 msgid "The package cache file is corrupted"
2456 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2463 #, c-format
2464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2468 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2472 msgid "Depends"
2473 msgstr "आधारित"
2474
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2476 msgid "PreDepends"
2477 msgstr "पुन:आधारित"
2478
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2480 msgid "Suggests"
2481 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2482
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2484 msgid "Recommends"
2485 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2488 msgid "Conflicts"
2489 msgstr "द्वन्दहरू"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2492 msgid "Replaces"
2493 msgstr "बदल्छ"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2496 msgid "Obsoletes"
2497 msgstr "वेकायमहरू"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2500 msgid "Breaks"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2504 msgid "Enhances"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2508 msgid "important"
2509 msgstr "महत्वपूर्ण"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2512 msgid "required"
2513 msgstr "आवश्यक"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2516 msgid "standard"
2517 msgstr "मानक"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2520 msgid "optional"
2521 msgstr "वैकल्पिक"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2524 msgid "extra"
2525 msgstr "अतिरिक्त"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Reading state information"
2542 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2543
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Failed to open StateFile %s"
2547 msgstr "%s खोल्न असफल"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2552 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2553
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2555 #, c-format
2556 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2560 #, c-format
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2563
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2573
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2578
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2583
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2595 #, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2600 #, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2605 #, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2610 #, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2612 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2615 #, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2617 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2620 #, c-format
2621 msgid "Opening %s"
2622 msgstr "%s खोलिदैछ"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2625 #, c-format
2626 msgid "Line %u too long in source list %s."
2627 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2635 #, c-format
2636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2638
2639 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2643 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2650 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2651 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2652 msgstr ""
2653 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2654 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2655 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2656
2657 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2661 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2665 #, c-format
2666 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2667 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2674
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2676 msgid ""
2677 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2678 "held packages."
2679 msgstr ""
2680 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2681 "कारणले गर्दा हो ।"
2682
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2684 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2686
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2688 msgid ""
2689 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2690 "used instead."
2691 msgstr ""
2692 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2693 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "List directory %spartial is missing."
2698 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2704
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Unable to lock directory %s"
2708 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2709
2710 #. only show the ETA if it makes sense
2711 #. two days
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2713 #, c-format
2714 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2718 #, c-format
2719 msgid "Retrieving file %li of %li"
2720 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2723 #, c-format
2724 msgid "The method driver %s could not be found."
2725 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2728 #, c-format
2729 msgid "Method %s did not start correctly"
2730 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2733 #, c-format
2734 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2736
2737 #: apt-pkg/init.cc:143
2738 #, c-format
2739 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2740 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2741
2742 #: apt-pkg/init.cc:159
2743 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2744 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2745
2746 #: apt-pkg/clean.cc:56
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to stat %s."
2749 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2750
2751 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2752 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2753 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2754
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2756 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2757 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2758
2759 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2760 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2761 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2762
2763 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2764 msgid "The list of sources could not be read."
2765 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:344
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2770 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2771
2772 #: apt-pkg/policy.cc:366
2773 #, c-format
2774 msgid "Did not understand pin type %s"
2775 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2776
2777 #: apt-pkg/policy.cc:374
2778 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2779 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2780
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2782 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2783 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2784
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2786 #, c-format
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2788 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2791 #, c-format
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2793 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2798 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2799
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2801 #, c-format
2802 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2803 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2804
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2806 #, c-format
2807 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2808 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2809
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2814 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2817 #, c-format
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2819 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2824 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2825
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2828 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2831 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2832 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2833
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2837 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2838
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2840 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2841 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2846 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2849 #, c-format
2850 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2851 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2854 #, c-format
2855 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2856 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2857
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2859 #, c-format
2860 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2861 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2862
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2864 msgid "Collecting File Provides"
2865 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2866
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2868 msgid "IO Error saving source cache"
2869 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2872 #, c-format
2873 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2874 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2875
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2877 msgid "MD5Sum mismatch"
2878 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2879
2880 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Hash Sum mismatch"
2884 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2885
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2887 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2889
2890 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2894 #, c-format
2895 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2899 #, c-format
2900 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2907 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2911 #, c-format
2912 msgid "GPG error: %s: %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2920 msgstr ""
2921 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2922 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928 "manually fix this package."
2929 msgstr ""
2930 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2931 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2937 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2940 msgid "Size mismatch"
2941 msgstr "साइज मेल खाएन"
2942
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Unable to parse Release file %s"
2946 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2947
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "No sections in Release file %s"
2951 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2952
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2954 #, c-format
2955 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2962
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2967
2968 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2969 #, c-format
2970 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2971 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2972
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2977 "Mounting CD-ROM\n"
2978 msgstr ""
2979 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2980 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2981
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2983 msgid "Identifying.. "
2984 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2985
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2987 #, c-format
2988 msgid "Stored label: %s\n"
2989 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2990
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2994 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2997 #, c-format
2998 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2999 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3000
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3002 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3003 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3006 msgid "Waiting for disc...\n"
3007 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3008
3009 #. Mount the new CDROM
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3011 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3012 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3015 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3016 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid ""
3021 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3022 "%zu signatures\n"
3023 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3026 msgid ""
3027 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3028 "wrong architecture?"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Found label '%s'\n"
3034 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3037 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3038 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "This disc is called: \n"
3044 "'%s'\n"
3045 msgstr ""
3046 "यो डिस्कको नाम:\n"
3047 "'%s'\n"
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3050 msgid "Copying package lists..."
3051 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3054 msgid "Writing new source list\n"
3055 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3058 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3059 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3060
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3062 #, c-format
3063 msgid "Wrote %i records.\n"
3064 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3065
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3067 #, c-format
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3069 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3070
3071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3072 #, c-format
3073 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3074 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3075
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3077 #, c-format
3078 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3079 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3080
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3084 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3085
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3087 #, c-format
3088 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Hash mismatch for: %s"
3094 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3095
3096 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3097 #, c-format
3098 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3099 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3100
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3102 #, c-format
3103 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3104 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3105
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Couldn't find task '%s'"
3109 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3110
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3114 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3115
3116 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3117 #, c-format
3118 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3125 "neither of them"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3129 #, c-format
3130 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3134 #, c-format
3135 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3139 #, c-format
3140 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Installing %s"
3146 msgstr " %s स्थापना भयो"
3147
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3149 #, c-format
3150 msgid "Configuring %s"
3151 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3152
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3154 #, c-format
3155 msgid "Removing %s"
3156 msgstr " %s हटाइदैछ"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Completely removing %s"
3161 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3162
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3164 #, c-format
3165 msgid "Noting disappearance of %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3169 #, c-format
3170 msgid "Running post-installation trigger %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. FIXME: use a better string after freeze
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Directory '%s' missing"
3177 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Could not open file '%s'"
3182 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3185 #, c-format
3186 msgid "Preparing %s"
3187 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3190 #, c-format
3191 msgid "Unpacking %s"
3192 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3195 #, c-format
3196 msgid "Preparing to configure %s"
3197 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3198
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3200 #, c-format
3201 msgid "Installed %s"
3202 msgstr " %s स्थापना भयो"
3203
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3205 #, c-format
3206 msgid "Preparing for removal of %s"
3207 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3208
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3210 #, c-format
3211 msgid "Removed %s"
3212 msgstr " %s हट्यो"
3213
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3215 #, c-format
3216 msgid "Preparing to completely remove %s"
3217 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3218
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3220 #, c-format
3221 msgid "Completely removed %s"
3222 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3225 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3229 msgid "Running dpkg"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3233 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. check if its not a follow up error
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3238 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3242 msgid ""
3243 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3244 "error from a previous failure."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3248 msgid ""
3249 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3250 "error"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3254 msgid ""
3255 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3256 "error"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3260 msgid ""
3261 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3268 "it?"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3275
3276 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3277 #. dpkg --configure -a
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3285 msgid "Not locked"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3289 #. and provide a config option to define that default
3290 #: methods/mirror.cc:200
3291 #, c-format
3292 msgid "No mirror file '%s' found "
3293 msgstr ""
3294
3295 #: methods/mirror.cc:343
3296 #, c-format
3297 msgid "[Mirror: %s]"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: methods/rred.cc:465
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3304 "to be corrupt."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: methods/rred.cc:470
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3311 "to be corrupt."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: methods/rsh.cc:329
3315 msgid "Connection closed prematurely"
3316 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3317
3318 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3319 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3320
3321 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3322 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3323
3324 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3325 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3326
3327 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3328 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Could not patch file"
3332 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3333
3334 #~ msgid " %4i %s\n"
3335 #~ msgstr " %4i %s\n"
3336
3337 #~ msgid "%4i %s\n"
3338 #~ msgstr "%4i %s\n"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3342 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3346 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3347 #~ "that package should be filed."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3350 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3351 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3352
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3355 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3359 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3363 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3367 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3371 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3376 #~ "%i signatures\n"
3377 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "openpty failed\n"
3381 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3382
3383 #~ msgid "File date has changed %s"
3384 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"