1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:284
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:326
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
103 msgid "You must give at least one search pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 msgid "Unable to locate package %s"
114 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
117 msgid "Package files:"
118 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
135 msgstr " स्थापना भयो:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr "प्याकेज पिन:"
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " संस्करण तालिका:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
156 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 "Usage: apt-cache [options] command\n"
165 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170 "cache files, and query information from them\n"
173 " add - Add a package file to the source cache\n"
174 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
175 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
176 " showsrc - Show source records\n"
177 " stats - Show some basic statistics\n"
178 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
179 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180 " unmet - Show unmet dependencies\n"
181 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
182 " show - Show a readable record for the package\n"
183 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
256 #: cmdline/apt-config.cc:41
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
260 #: cmdline/apt-config.cc:76
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
277 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
281 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
284 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
285 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
286 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
313 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
314 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
315 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
392 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " generate config [groups]\n"
399 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
401 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
402 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
405 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
406 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
407 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
408 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
409 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
411 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
412 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
414 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
415 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
416 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
417 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
418 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
425 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
426 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
427 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
428 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
429 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
430 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
431 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s खोल्न असफल"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "%s खोल्न असफल"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "काँटा गर्न असफल"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (%s कारणले) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:571
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
735 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgstr " [स्थापना भयो]"
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
797 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
798 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
799 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:793
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:803
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:808
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
845 #: cmdline/apt-get.cc:853
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:858
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:898
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:973
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
864 #: cmdline/apt-get.cc:976
868 #: cmdline/apt-get.cc:979
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
872 #: cmdline/apt-get.cc:982
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
884 #: cmdline/apt-get.cc:991
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1016
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
892 #: cmdline/apt-get.cc:1020
893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
894 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1027
897 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
901 msgid "Some packages could not be authenticated"
902 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
905 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1079
909 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1088
913 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1099
917 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1137
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
924 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926 #: cmdline/apt-get.cc:1144
928 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
929 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:1149
935 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
936 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:1156
942 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
943 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
945 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
946 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
947 #: cmdline/apt-get.cc:1161
949 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
950 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
953 #: cmdline/apt-get.cc:2370
955 msgid "Couldn't determine free space in %s"
956 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1189
960 msgid "You don't have enough free space in %s."
961 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
964 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
965 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 msgid "Yes, do as I say!"
969 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1209
974 "You are about to do something potentially harmful.\n"
975 "To continue type in the phrase '%s'\n"
978 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
979 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
984 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1230
987 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
988 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
990 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
992 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
993 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1320
996 msgid "Some files failed to download"
997 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1000 msgid "Download complete and in download only mode"
1001 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1005 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1012 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1013 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1016 msgid "Unable to correct missing packages."
1017 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1020 msgid "Aborting install."
1021 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1025 "The following package disappeared from your system as\n"
1026 "all files have been overwritten by other packages:"
1028 "The following packages disappeared from your system as\n"
1029 "all files have been overwritten by other packages:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1034 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1039 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1044 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1045 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
1047 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1050 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1054 msgid "The update command takes no arguments"
1055 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1058 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1063 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 #. if (Packages == 1)
1072 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1073 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1074 #. "that package should be filed.") << endl;
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1078 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1079 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1089 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1091 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1093 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1094 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1098 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1100 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1101 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1102 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1105 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1109 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1110 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1113 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1122 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1126 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129 "or been moved out of Incoming."
1131 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1132 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1133 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1134 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1135 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1138 msgid "Broken packages"
1139 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1142 msgid "The following extra packages will be installed:"
1143 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1146 msgid "Suggested packages:"
1147 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1150 msgid "Recommended packages:"
1151 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1155 msgid "Couldn't find package %s"
1156 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1160 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1161 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1164 msgid "Calculating upgrade... "
1165 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1176 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1177 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1180 msgid "Unable to lock the download directory"
1181 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1184 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1185 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1189 msgid "Unable to find a source package for %s"
1190 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1195 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1209 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1214 msgid "You don't have enough free space in %s"
1215 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1228 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1233 msgid "Fetch source %s\n"
1234 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1237 msgid "Failed to fetch some archives."
1238 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1242 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1247 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1252 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1257 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1261 msgid "Child process failed"
1262 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1265 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1281 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1292 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1297 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1301 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1302 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1306 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1307 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1309 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1310 msgid "Failed to process build dependencies"
1311 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1314 msgid "Supported modules:"
1315 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1317 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1320 "Usage: apt-get [options] command\n"
1321 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1325 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1329 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1330 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1331 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1332 " remove - Remove packages\n"
1333 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1334 " purge - Remove packages and config files\n"
1335 " source - Download source archives\n"
1336 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1337 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1338 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1339 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1340 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1341 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1342 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1343 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1346 " -h This help text.\n"
1347 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348 " -qq No output except for errors\n"
1349 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1352 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1353 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355 " -b Build the source package after fetching it\n"
1356 " -V Show verbose version numbers\n"
1357 " -c=? Read this configuration file\n"
1358 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360 "pages for more information and options.\n"
1361 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1363 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1364 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1368 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1372 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1373 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1374 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1375 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1376 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1377 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1378 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1379 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1380 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1381 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1382 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1385 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1386 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1387 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1388 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1389 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1391 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1392 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1393 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1394 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1395 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1396 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1397 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1399 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1400 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1402 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1404 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1405 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1406 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1407 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1414 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1416 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1418 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1422 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1426 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1428 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1429 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1431 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1434 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1436 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1439 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1441 "in the drive '%s' and press enter\n"
1443 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1445 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1447 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1448 msgid "Unknown package record!"
1449 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1451 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1453 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1455 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1456 "to indicate what kind of file it is.\n"
1459 " -h This help text\n"
1460 " -s Use source file sorting\n"
1461 " -c=? Read this configuration file\n"
1462 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1466 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1467 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1470 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1471 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1472 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1473 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1475 #: dselect/install:32
1476 msgid "Bad default setting!"
1477 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1479 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1480 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1481 msgid "Press enter to continue."
1482 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1484 #: dselect/install:91
1485 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1488 #: dselect/install:101
1490 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1491 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1493 #: dselect/install:102
1495 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1496 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1498 #: dselect/install:103
1499 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1500 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1502 #: dselect/install:104
1504 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1509 #: dselect/update:30
1510 msgid "Merging available information"
1511 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1513 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1514 msgid "Failed to create pipes"
1515 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1518 msgid "Failed to exec gzip "
1519 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1522 msgid "Corrupted archive"
1523 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1526 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1527 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1531 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1532 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1534 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1535 msgid "Invalid archive signature"
1536 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1539 msgid "Error reading archive member header"
1540 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1544 msgid "Invalid archive member header %s"
1545 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1548 msgid "Invalid archive member header"
1549 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1552 msgid "Archive is too short"
1553 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1556 msgid "Failed to read the archive headers"
1557 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1559 #: apt-inst/filelist.cc:380
1560 msgid "DropNode called on still linked node"
1561 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1563 #: apt-inst/filelist.cc:412
1564 msgid "Failed to locate the hash element!"
1565 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:459
1568 msgid "Failed to allocate diversion"
1569 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1571 #: apt-inst/filelist.cc:464
1572 msgid "Internal error in AddDiversion"
1573 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:477
1577 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1578 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1580 #: apt-inst/filelist.cc:506
1582 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1583 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1585 #: apt-inst/filelist.cc:549
1587 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1588 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1590 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1592 msgid "Failed to write file %s"
1593 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1595 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1597 msgid "Failed to close file %s"
1598 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1600 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1602 msgid "The path %s is too long"
1603 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1605 #: apt-inst/extract.cc:124
1607 msgid "Unpacking %s more than once"
1608 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1610 #: apt-inst/extract.cc:134
1612 msgid "The directory %s is diverted"
1613 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1615 #: apt-inst/extract.cc:144
1617 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1618 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1620 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1621 msgid "The diversion path is too long"
1622 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1624 #: apt-inst/extract.cc:240
1626 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1627 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1629 #: apt-inst/extract.cc:280
1630 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1631 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1633 #: apt-inst/extract.cc:284
1634 msgid "The path is too long"
1635 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1637 #: apt-inst/extract.cc:414
1639 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1640 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1642 #: apt-inst/extract.cc:431
1644 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1645 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1647 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1648 #. Only warn if there is no sources.list file.
1649 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1652 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1653 #: methods/mirror.cc:87
1655 msgid "Unable to read %s"
1656 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1658 #: apt-inst/extract.cc:491
1660 msgid "Unable to stat %s"
1661 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1665 msgid "Failed to remove %s"
1666 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1670 msgid "Unable to create %s"
1671 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1675 msgid "Failed to stat %sinfo"
1676 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1679 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1680 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1685 msgid "Reading package lists"
1686 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1690 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1691 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1695 msgid "Internal error getting a package name"
1696 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1699 msgid "Reading file listing"
1700 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1705 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1706 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1709 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1710 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1714 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1715 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1718 msgid "Internal error getting a node"
1719 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1723 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1724 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1727 msgid "The diversion file is corrupted"
1728 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1733 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1734 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1737 msgid "Internal error adding a diversion"
1738 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1741 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1742 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1746 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1747 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1751 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1752 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1754 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1756 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1757 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1759 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1761 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1762 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1764 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1766 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1767 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1769 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1771 msgid "Couldn't change to %s"
1772 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1774 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1775 msgid "Internal error, could not locate member"
1776 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1778 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1779 msgid "Failed to locate a valid control file"
1780 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1782 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1783 msgid "Unparsable control file"
1784 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1786 #: methods/bzip2.cc:65
1788 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1789 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
1791 #: methods/bzip2.cc:109
1793 msgid "Read error from %s process"
1794 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1796 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1797 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1798 #: methods/rred.cc:495
1799 msgid "Failed to stat"
1800 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1802 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1803 #: methods/rred.cc:492
1804 msgid "Failed to set modification time"
1805 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1807 #: methods/cdrom.cc:199
1809 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1810 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1812 #: methods/cdrom.cc:208
1814 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1815 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1817 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1818 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1820 #: methods/cdrom.cc:218
1821 msgid "Wrong CD-ROM"
1822 msgstr "गलत सिडी रोम"
1824 #: methods/cdrom.cc:245
1826 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1827 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1829 #: methods/cdrom.cc:250
1830 msgid "Disk not found."
1831 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1833 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1834 msgid "File not found"
1835 msgstr "फाइल फेला परेन "
1837 #: methods/file.cc:44
1838 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1839 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1841 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1842 #: methods/ftp.cc:168
1844 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1846 #: methods/ftp.cc:174
1847 msgid "Unable to determine the peer name"
1848 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1850 #: methods/ftp.cc:179
1851 msgid "Unable to determine the local name"
1852 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1854 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1856 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1857 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1859 #: methods/ftp.cc:216
1861 msgid "USER failed, server said: %s"
1862 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1864 #: methods/ftp.cc:223
1866 msgid "PASS failed, server said: %s"
1867 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1869 #: methods/ftp.cc:243
1871 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1877 #: methods/ftp.cc:271
1879 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1882 #: methods/ftp.cc:297
1884 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1887 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1888 msgid "Connection timeout"
1889 msgstr "जडान समय सकियो"
1891 #: methods/ftp.cc:341
1892 msgid "Server closed the connection"
1893 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1895 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1897 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1899 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1900 msgid "A response overflowed the buffer."
1901 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1903 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1904 msgid "Protocol corruption"
1905 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1907 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1909 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1911 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1912 msgid "Could not create a socket"
1913 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1915 #: methods/ftp.cc:703
1916 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1919 #: methods/ftp.cc:709
1920 msgid "Could not connect passive socket."
1921 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1923 #: methods/ftp.cc:727
1924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1925 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1927 #: methods/ftp.cc:741
1928 msgid "Could not bind a socket"
1929 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1931 #: methods/ftp.cc:745
1932 msgid "Could not listen on the socket"
1933 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1935 #: methods/ftp.cc:752
1936 msgid "Could not determine the socket's name"
1937 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1939 #: methods/ftp.cc:784
1940 msgid "Unable to send PORT command"
1941 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1943 #: methods/ftp.cc:794
1945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1946 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1948 #: methods/ftp.cc:803
1950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1951 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1953 #: methods/ftp.cc:823
1954 msgid "Data socket connect timed out"
1955 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1957 #: methods/ftp.cc:830
1958 msgid "Unable to accept connection"
1959 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1961 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1962 msgid "Problem hashing file"
1963 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1965 #: methods/ftp.cc:882
1967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1968 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1970 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1971 msgid "Data socket timed out"
1972 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1974 #: methods/ftp.cc:927
1976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1977 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1979 #. Get the files information
1980 #: methods/ftp.cc:1004
1984 #: methods/ftp.cc:1116
1985 msgid "Unable to invoke "
1986 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1988 #: methods/connect.cc:71
1990 msgid "Connecting to %s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1993 #: methods/connect.cc:82
1996 msgstr "[IP: %s %s]"
1998 #: methods/connect.cc:89
2000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
2003 #: methods/connect.cc:95
2005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2006 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
2008 #: methods/connect.cc:103
2010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2011 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2013 #: methods/connect.cc:121
2015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2016 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
2018 #. We say this mainly because the pause here is for the
2019 #. ssh connection that is still going
2020 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2022 msgid "Connecting to %s"
2023 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
2025 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2027 msgid "Could not resolve '%s'"
2028 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
2030 #: methods/connect.cc:193
2032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2033 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
2035 #: methods/connect.cc:196
2037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2038 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
2040 #: methods/connect.cc:243
2042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2043 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
2045 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2046 #: methods/gpgv.cc:71
2048 msgid "No keyring installed in %s."
2049 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2051 #: methods/gpgv.cc:163
2053 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2054 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2056 #: methods/gpgv.cc:168
2057 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2060 #: methods/gpgv.cc:172
2062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2063 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2065 #: methods/gpgv.cc:177
2066 msgid "Unknown error executing gpgv"
2067 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2069 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2070 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2073 #: methods/gpgv.cc:225
2075 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2077 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2079 #: methods/http.cc:385
2080 msgid "Waiting for headers"
2081 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2083 #: methods/http.cc:531
2085 msgid "Got a single header line over %u chars"
2086 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2088 #: methods/http.cc:539
2089 msgid "Bad header line"
2090 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2092 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2096 #: methods/http.cc:600
2097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2100 #: methods/http.cc:615
2101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2104 #: methods/http.cc:617
2105 msgid "This HTTP server has broken range support"
2106 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2108 #: methods/http.cc:641
2109 msgid "Unknown date format"
2110 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2112 #: methods/http.cc:799
2113 msgid "Select failed"
2114 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2116 #: methods/http.cc:804
2117 msgid "Connection timed out"
2118 msgstr "जडान समय सकियो"
2120 #: methods/http.cc:827
2121 msgid "Error writing to output file"
2122 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2124 #: methods/http.cc:858
2125 msgid "Error writing to file"
2126 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2128 #: methods/http.cc:886
2129 msgid "Error writing to the file"
2130 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2132 #: methods/http.cc:900
2133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2136 #: methods/http.cc:902
2137 msgid "Error reading from server"
2138 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2140 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2142 msgid "Failed to truncate file"
2143 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2145 #: methods/http.cc:1160
2146 msgid "Bad header data"
2147 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2149 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2150 msgid "Connection failed"
2151 msgstr "जडान असफल भयो"
2153 #: methods/http.cc:1324
2154 msgid "Internal error"
2155 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2158 msgid "Can't mmap an empty file"
2159 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2163 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2164 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2168 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2169 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2173 msgid "Unable to close mmap"
2174 msgstr "%s खोल्न असफल"
2176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2178 msgid "Unable to synchronize mmap"
2179 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2184 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2185 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2191 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2197 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2200 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2203 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2206 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2207 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2209 msgid "%lih %limin %lis"
2212 #. min means minutes, s means seconds
2213 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2219 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2226 msgid "Selection %s not found"
2227 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2231 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2232 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2236 msgid "Opening configuration file %s"
2237 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2242 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2246 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2247 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2251 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2252 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2256 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2257 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2261 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2262 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2266 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2267 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2271 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2272 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2276 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2277 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2281 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2282 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2284 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2286 msgid "%c%s... Error!"
2287 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2289 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2291 msgid "%c%s... Done"
2292 msgstr "%c%s... गरियो"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2296 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2297 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2302 msgid "Command line option %s is not understood"
2303 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2307 msgid "Command line option %s is not boolean"
2308 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2312 msgid "Option %s requires an argument."
2313 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2317 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2318 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2322 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2323 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2327 msgid "Option '%s' is too long"
2328 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2332 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2333 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2337 msgid "Invalid operation %s"
2338 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2340 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2342 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2343 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2345 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2346 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2347 #: methods/mirror.cc:93
2349 msgid "Unable to change to %s"
2350 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2352 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2353 msgid "Failed to stat the cdrom"
2354 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2358 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2359 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2363 msgid "Could not open lock file %s"
2364 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2368 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2369 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2373 msgid "Could not get lock %s"
2374 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2378 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2383 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2384 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2386 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2388 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2389 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2393 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2394 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2396 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2398 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2399 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2403 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2404 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2408 msgid "Could not open file %s"
2409 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2411 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2413 msgid "Could not open file descriptor %d"
2414 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2416 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2418 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2419 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2421 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2423 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2424 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2428 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2429 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2433 msgid "Problem closing the file %s"
2434 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2438 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2439 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2443 msgid "Problem unlinking the file %s"
2444 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2447 msgid "Problem syncing the file"
2448 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2451 msgid "Empty package cache"
2452 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2455 msgid "The package cache file is corrupted"
2456 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2460 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2465 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2468 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2469 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2481 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2483 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2485 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2487 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2491 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2495 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2499 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2528 msgid "Building dependency tree"
2529 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2532 msgid "Candidate versions"
2533 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2536 msgid "Dependency generation"
2537 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2541 msgid "Reading state information"
2542 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2546 msgid "Failed to open StateFile %s"
2547 msgstr "%s खोल्न असफल"
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2551 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2552 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2556 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2572 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2577 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2582 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2587 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2592 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2597 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2602 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2607 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2612 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2617 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2626 msgid "Line %u too long in source list %s."
2627 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2631 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2636 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2639 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2642 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2643 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2646 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2649 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2650 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2651 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2653 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2654 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2655 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2657 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2660 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2661 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2664 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2666 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2667 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2672 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2675 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2677 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2680 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2684 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2685 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2689 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2692 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2693 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2697 msgid "List directory %spartial is missing."
2698 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2700 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2702 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2703 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2705 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2707 msgid "Unable to lock directory %s"
2708 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2710 #. only show the ETA if it makes sense
2712 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2714 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2715 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2717 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2719 msgid "Retrieving file %li of %li"
2720 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2724 msgid "The method driver %s could not be found."
2725 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2727 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2729 msgid "Method %s did not start correctly"
2730 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2732 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2734 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2735 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2737 #: apt-pkg/init.cc:143
2739 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2740 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2742 #: apt-pkg/init.cc:159
2743 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2744 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2746 #: apt-pkg/clean.cc:56
2748 msgid "Unable to stat %s."
2749 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2751 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2752 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2753 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2755 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2756 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2757 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2759 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2760 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2761 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2763 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2764 msgid "The list of sources could not be read."
2765 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2767 #: apt-pkg/policy.cc:344
2769 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2770 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2772 #: apt-pkg/policy.cc:366
2774 msgid "Did not understand pin type %s"
2775 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2777 #: apt-pkg/policy.cc:374
2778 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2779 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2781 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2782 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2783 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2787 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2788 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2792 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2793 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2797 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2798 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2802 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2803 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2805 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2807 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2808 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2813 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2814 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2816 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2818 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2819 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2823 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2824 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2828 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2831 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2832 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2834 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2836 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2837 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2840 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2841 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2845 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2846 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2850 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2851 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2855 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2856 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2860 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2861 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2863 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2864 msgid "Collecting File Provides"
2865 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2868 msgid "IO Error saving source cache"
2869 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2873 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2874 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2876 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2877 msgid "MD5Sum mismatch"
2878 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2880 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2881 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2883 msgid "Hash Sum mismatch"
2884 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2886 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2887 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2888 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2890 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2891 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2892 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2895 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2900 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2906 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2907 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2912 msgid "GPG error: %s: %s"
2915 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2918 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2919 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2921 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2922 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2927 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2928 "manually fix this package."
2930 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2931 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2933 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2936 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2937 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2940 msgid "Size mismatch"
2941 msgstr "साइज मेल खाएन"
2943 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2945 msgid "Unable to parse Release file %s"
2946 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2948 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2950 msgid "No sections in Release file %s"
2951 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2953 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2955 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2958 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2960 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2961 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2963 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2965 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2966 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2968 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2970 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2971 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2973 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2976 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2979 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2980 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2982 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2983 msgid "Identifying.. "
2984 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2986 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2988 msgid "Stored label: %s\n"
2989 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2991 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2993 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2994 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2998 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2999 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3002 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3003 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3006 msgid "Waiting for disc...\n"
3007 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3009 #. Mount the new CDROM
3010 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3011 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3012 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3015 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3016 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3021 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3023 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3027 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3028 "wrong architecture?"
3031 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3033 msgid "Found label '%s'\n"
3034 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3037 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3038 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3043 "This disc is called: \n"
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3050 msgid "Copying package lists..."
3051 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3054 msgid "Writing new source list\n"
3055 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3058 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3059 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3061 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3063 msgid "Wrote %i records.\n"
3064 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3066 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3068 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3069 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3071 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3073 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3074 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3076 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3078 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3079 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3081 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3083 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3084 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3086 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3088 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3091 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3093 msgid "Hash mismatch for: %s"
3094 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3096 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3098 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3099 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3101 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3103 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3104 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3106 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3108 msgid "Couldn't find task '%s'"
3109 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3111 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3113 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3114 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3116 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3118 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3121 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3124 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3128 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3130 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3133 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3135 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3138 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3140 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3145 msgid "Installing %s"
3146 msgstr " %s स्थापना भयो"
3148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3150 msgid "Configuring %s"
3151 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3156 msgstr " %s हटाइदैछ"
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3160 msgid "Completely removing %s"
3161 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3165 msgid "Noting disappearance of %s"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3170 msgid "Running post-installation trigger %s"
3173 #. FIXME: use a better string after freeze
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3176 msgid "Directory '%s' missing"
3177 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3181 msgid "Could not open file '%s'"
3182 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3186 msgid "Preparing %s"
3187 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3191 msgid "Unpacking %s"
3192 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3196 msgid "Preparing to configure %s"
3197 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3201 msgid "Installed %s"
3202 msgstr " %s स्थापना भयो"
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3206 msgid "Preparing for removal of %s"
3207 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3216 msgid "Preparing to completely remove %s"
3217 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3221 msgid "Completely removed %s"
3222 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3224 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3225 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3228 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3229 msgid "Running dpkg"
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3233 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3236 #. check if its not a follow up error
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3238 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3243 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3244 "error from a previous failure."
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3249 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3255 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3261 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3267 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3273 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3276 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3277 #. dpkg --configure -a
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3281 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3284 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3288 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3289 #. and provide a config option to define that default
3290 #: methods/mirror.cc:200
3292 msgid "No mirror file '%s' found "
3295 #: methods/mirror.cc:343
3297 msgid "[Mirror: %s]"
3300 #: methods/rred.cc:465
3303 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3307 #: methods/rred.cc:470
3310 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3314 #: methods/rsh.cc:329
3315 msgid "Connection closed prematurely"
3316 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3318 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3319 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3321 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3322 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3324 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3325 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3327 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3328 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3331 #~ msgid "Could not patch file"
3332 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3334 #~ msgid " %4i %s\n"
3335 #~ msgstr " %4i %s\n"
3338 #~ msgstr "%4i %s\n"
3341 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3342 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3345 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3346 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3347 #~ "that package should be filed."
3349 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3350 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3351 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3354 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3355 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3358 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3359 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3362 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3363 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3366 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3367 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3370 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3371 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3375 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3376 #~ "%i signatures\n"
3377 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3380 #~ msgid "openpty failed\n"
3381 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3383 #~ msgid "File date has changed %s"
3384 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"