]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
merged from lp:~mvo/apt/mvo
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: fi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
31 #, fuzzy
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Puuttuu: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
101 #, fuzzy
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
111 #, c-format
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
122
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
129 msgid "(not found)"
130 msgstr "(ei löydy)"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Asennettu: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
141 msgid "(none)"
142 msgstr "(ei mitään)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 "Komennot:\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
224 "\n"
225 "Valitsimet:\n"
226 " -h Tämä ohje\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 #, fuzzy
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:73
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:78
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:134
488 msgid "E: "
489 msgstr "E: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:136
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:201
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:260
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:268
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:272
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:279
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:289
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:698
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:702
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "purkaja"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:135
658 msgid "Y"
659 msgstr "K"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:252
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:342
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:351
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:356
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:361
697 msgid " or"
698 msgstr " tai"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:392
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:420
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:442
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:465
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:488
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:508
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:563
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:571
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:605
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:609
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:611
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:613
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:617
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:639
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:645
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:662
773 #, c-format
774 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
775 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:673
778 msgid " [Installed]"
779 msgstr " [Asennettu]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 #, fuzzy
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr "Mahdolliset versiot"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
796 msgstr ""
797 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
798 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
799 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
811 #, c-format
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
821 #, c-format
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
823 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:793
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:803
831 #, c-format
832 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
833 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:808
836 #, c-format
837 msgid "%s is already the newest version.\n"
838 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
841 #, c-format
842 msgid "%s set to manually installed.\n"
843 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:853
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
848 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:858
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
853 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:898
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:973
861 msgid "Correcting dependencies..."
862 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:976
865 msgid " failed."
866 msgstr " ei onnistunut."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:979
869 msgid "Unable to correct dependencies"
870 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:982
873 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:984
877 msgid " Done"
878 msgstr " Valmis"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:988
881 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
882 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:991
885 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1016
889 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
890 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1020
893 msgid "Authentication warning overridden.\n"
894 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1027
897 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
898 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
901 msgid "Some packages could not be authenticated"
902 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
905 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
906 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1079
909 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1088
913 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
914 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1099
917 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
918 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1137
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 msgstr ""
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1144
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1149
935 #, c-format
936 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
937 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1156
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
944 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
945
946 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
947 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
948 #: cmdline/apt-get.cc:1161
949 #, c-format
950 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
951 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
954 #: cmdline/apt-get.cc:2370
955 #, c-format
956 msgid "Couldn't determine free space in %s"
957 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1189
960 #, c-format
961 msgid "You don't have enough free space in %s."
962 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
965 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
966 msgstr ""
967 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1207
970 msgid "Yes, do as I say!"
971 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1209
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "You are about to do something potentially harmful.\n"
977 "To continue type in the phrase '%s'\n"
978 " ?] "
979 msgstr ""
980 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
981 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
982 " ?] "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
985 msgid "Abort."
986 msgstr "Keskeytä."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1230
989 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
990 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
993 #, c-format
994 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
995 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1320
998 msgid "Some files failed to download"
999 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1002 msgid "Download complete and in download only mode"
1003 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1006 msgid ""
1007 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1008 "missing?"
1009 msgstr ""
1010 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1011 "kokeile --fix-missing?"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1014 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1015 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1018 msgid "Unable to correct missing packages."
1019 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1022 msgid "Aborting install."
1023 msgstr "Asennus keskeytetään."
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1026 msgid ""
1027 "The following package disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgid_plural ""
1030 "The following packages disappeared from your system as\n"
1031 "all files have been overwritten by other packages:"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1036 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1499
1040 #, c-format
1041 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1047 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1048
1049 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1051 #, c-format
1052 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1056 msgid "The update command takes no arguments"
1057 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1647
1060 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1061 msgstr ""
1062 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1699
1065 msgid ""
1066 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1067 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1068 msgstr ""
1069 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1070 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1071
1072 #.
1073 #. if (Packages == 1)
1074 #. {
1075 #. c1out << endl;
1076 #. c1out <<
1077 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079 #. "that package should be filed.") << endl;
1080 #. }
1081 #.
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1083 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1084 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1087 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1088 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1094 msgid_plural ""
1095 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1096 "required:"
1097 msgstr[0] ""
1098 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1099 "vaadittuja:"
1100 msgstr[1] ""
1101 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1102 "vaadittuja:"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1107 msgid_plural ""
1108 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1109 msgstr[0] ""
1110 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1111 "vaadittuja:"
1112 msgstr[1] ""
1113 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1114 "vaadittuja:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1831
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1134 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1843
1137 msgid ""
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1142 msgstr ""
1143 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1144 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1145 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1148 msgid "Broken packages"
1149 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1152 msgid "The following extra packages will be installed:"
1153 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1156 msgid "Suggested packages:"
1157 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1980
1160 msgid "Recommended packages:"
1161 msgstr "Suositellut paketit:"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't find package %s"
1166 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2029
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2050
1174 msgid "Calculating upgrade... "
1175 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1178 msgid "Failed"
1179 msgstr "Ei onnistunut"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1182 msgid "Done"
1183 msgstr "Valmis"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1190 msgid "Unable to lock the download directory"
1191 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1194 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1195 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1198 #, c-format
1199 msgid "Unable to find a source package for %s"
1200 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1206 "%s\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Please use:\n"
1213 "bzr get %s\n"
1214 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1218 #, c-format
1219 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1220 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1223 #, c-format
1224 msgid "You don't have enough free space in %s"
1225 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1226
1227 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1228 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2388
1230 #, c-format
1231 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1232 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1233
1234 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2393
1237 #, c-format
1238 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1239 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2399
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetch source %s\n"
1244 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2432
1247 msgid "Failed to fetch some archives."
1248 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1251 #, c-format
1252 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1253 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2474
1256 #, c-format
1257 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1258 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2475
1261 #, c-format
1262 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1263 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2492
1266 #, c-format
1267 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1268 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2512
1271 msgid "Child process failed"
1272 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1275 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1276 msgstr ""
1277 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1280 #, c-format
1281 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1282 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2579
1285 #, c-format
1286 msgid "%s has no build depends.\n"
1287 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1293 "found"
1294 msgstr ""
1295 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2683
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1301 "package %s can satisfy version requirements"
1302 msgstr ""
1303 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1304 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2719
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1309 msgstr ""
1310 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1311 "uusi"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2746
1314 #, c-format
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2762
1319 #, c-format
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2767
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1325 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1326
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2798
1328 msgid "Supported modules:"
1329 msgstr "Tuetut moduulit:"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "Usage: apt-get [options] command\n"
1335 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1336 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1339 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1340 "and install.\n"
1341 "\n"
1342 "Commands:\n"
1343 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1344 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1345 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1346 " remove - Remove packages\n"
1347 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1348 " purge - Remove packages and config files\n"
1349 " source - Download source archives\n"
1350 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1351 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1352 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1353 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1354 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1355 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1356 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1357 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1358 "\n"
1359 "Options:\n"
1360 " -h This help text.\n"
1361 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1362 " -qq No output except for errors\n"
1363 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1364 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1365 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1366 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1367 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1368 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1369 " -b Build the source package after fetching it\n"
1370 " -V Show verbose version numbers\n"
1371 " -c=? Read this configuration file\n"
1372 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1374 "pages for more information and options.\n"
1375 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1378 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1379 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1382 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1383 "install.\n"
1384 "Komennot:\n"
1385 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1386 " upgrade - Tee päivitys\n"
1387 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1388 " remove - Poista paketteja\n"
1389 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1390 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1391 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1392 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1393 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1394 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1395 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1396 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1397 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1398 "\n"
1399 "Valitsimet:\n"
1400 " -h Tämä ohje\n"
1401 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1402 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1403 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1404 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1405 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1406 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1407 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1408 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1409 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1410 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1411 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1412 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1414 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1416
1417 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1418 msgid ""
1419 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1420 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1421 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1422 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1426 msgid "Hit "
1427 msgstr "Löytyi "
1428
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1430 msgid "Get:"
1431 msgstr "Nouda:"
1432
1433 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1434 msgid "Ign "
1435 msgstr "Siv "
1436
1437 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1438 msgid "Err "
1439 msgstr "Vrhe "
1440
1441 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1442 #, c-format
1443 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1444 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1445
1446 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1447 #, c-format
1448 msgid " [Working]"
1449 msgstr " [Työskennellään]"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1455 " '%s'\n"
1456 "in the drive '%s' and press enter\n"
1457 msgstr ""
1458 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1459 "\"%s\"\n"
1460 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1461
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1463 msgid "Unknown package record!"
1464 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1465
1466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1467 msgid ""
1468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1469 "\n"
1470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1471 "to indicate what kind of file it is.\n"
1472 "\n"
1473 "Options:\n"
1474 " -h This help text\n"
1475 " -s Use source file sorting\n"
1476 " -c=? Read this configuration file\n"
1477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1478 msgstr ""
1479 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1480 "\n"
1481 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1482 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1483 "\n"
1484 "Valitsimet:\n"
1485 " -h Tämä ohje\n"
1486 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1487 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1488 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1489
1490 #: dselect/install:32
1491 msgid "Bad default setting!"
1492 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1493
1494 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1495 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1496 msgid "Press enter to continue."
1497 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1498
1499 #: dselect/install:91
1500 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1501 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1502
1503 #: dselect/install:101
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1506 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1507
1508 #: dselect/install:102
1509 #, fuzzy
1510 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1511 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1512
1513 #: dselect/install:103
1514 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1515 msgstr ""
1516 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1517
1518 #: dselect/install:104
1519 msgid ""
1520 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1521 msgstr ""
1522 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1523 "[I]nstall uudestaan"
1524
1525 #: dselect/update:30
1526 msgid "Merging available information"
1527 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1528
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1530 msgid "Failed to create pipes"
1531 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1532
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1534 msgid "Failed to exec gzip "
1535 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1536
1537 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1538 msgid "Corrupted archive"
1539 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1540
1541 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1542 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1543 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1544
1545 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1546 #, c-format
1547 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1548 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1549
1550 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1551 msgid "Invalid archive signature"
1552 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1553
1554 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1555 msgid "Error reading archive member header"
1556 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Invalid archive member header %s"
1561 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1564 msgid "Invalid archive member header"
1565 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1568 msgid "Archive is too short"
1569 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1570
1571 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1572 msgid "Failed to read the archive headers"
1573 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1574
1575 #: apt-inst/filelist.cc:380
1576 msgid "DropNode called on still linked node"
1577 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1578
1579 #: apt-inst/filelist.cc:412
1580 msgid "Failed to locate the hash element!"
1581 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1582
1583 #: apt-inst/filelist.cc:459
1584 msgid "Failed to allocate diversion"
1585 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1586
1587 #: apt-inst/filelist.cc:464
1588 msgid "Internal error in AddDiversion"
1589 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1590
1591 #: apt-inst/filelist.cc:477
1592 #, c-format
1593 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1594 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1595
1596 #: apt-inst/filelist.cc:506
1597 #, c-format
1598 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1599 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1600
1601 #: apt-inst/filelist.cc:549
1602 #, c-format
1603 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1604 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1605
1606 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to write file %s"
1609 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1610
1611 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to close file %s"
1614 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1615
1616 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1617 #, c-format
1618 msgid "The path %s is too long"
1619 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1620
1621 #: apt-inst/extract.cc:124
1622 #, c-format
1623 msgid "Unpacking %s more than once"
1624 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1625
1626 #: apt-inst/extract.cc:134
1627 #, c-format
1628 msgid "The directory %s is diverted"
1629 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1630
1631 #: apt-inst/extract.cc:144
1632 #, c-format
1633 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1634 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1635
1636 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1637 msgid "The diversion path is too long"
1638 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1639
1640 #: apt-inst/extract.cc:240
1641 #, c-format
1642 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1643 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1644
1645 #: apt-inst/extract.cc:280
1646 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1647 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:284
1650 msgid "The path is too long"
1651 msgstr "Polku on liian pitkä"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:414
1654 #, c-format
1655 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1656 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:431
1659 #, c-format
1660 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1661 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1662
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1668 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1669 #: methods/mirror.cc:87
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:491
1675 #, c-format
1676 msgid "Unable to stat %s"
1677 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to remove %s"
1682 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to create %s"
1687 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to stat %sinfo"
1692 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1695 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1696 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1701 msgid "Reading package lists"
1702 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1707 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1708
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1711 msgid "Internal error getting a package name"
1712 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1715 msgid "Reading file listing"
1716 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1722 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1723 "package!"
1724 msgstr ""
1725 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1726 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1727 "versio uudelleen!"
1728
1729 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1732 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1733
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1735 msgid "Internal error getting a node"
1736 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1737
1738 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1741 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1742
1743 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1744 msgid "The diversion file is corrupted"
1745 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1746
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1749 #, c-format
1750 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1751 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1754 msgid "Internal error adding a diversion"
1755 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1756
1757 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1758 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1759 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1760
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1762 #, c-format
1763 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1764 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1765
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1767 #, c-format
1768 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1769 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1770
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1772 #, c-format
1773 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1774 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1775
1776 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1777 #, c-format
1778 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1779 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1780
1781 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1782 #, c-format
1783 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1784 msgstr ""
1785 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1786 "puuttuu."
1787
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1789 #, c-format
1790 msgid "Couldn't change to %s"
1791 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1792
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1794 msgid "Internal error, could not locate member"
1795 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1796
1797 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1798 msgid "Failed to locate a valid control file"
1799 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1800
1801 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1802 msgid "Unparsable control file"
1803 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1804
1805 #: methods/bzip2.cc:65
1806 #, c-format
1807 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1808 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1809
1810 #: methods/bzip2.cc:109
1811 #, c-format
1812 msgid "Read error from %s process"
1813 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1814
1815 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1816 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1817 #: methods/rred.cc:495
1818 msgid "Failed to stat"
1819 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1820
1821 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1822 #: methods/rred.cc:492
1823 msgid "Failed to set modification time"
1824 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:199
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1829 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1830
1831 #: methods/cdrom.cc:208
1832 msgid ""
1833 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1834 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1835 msgstr ""
1836 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1837 "osaa lisätä uusia romppuja"
1838
1839 #: methods/cdrom.cc:218
1840 msgid "Wrong CD-ROM"
1841 msgstr "Väärä romppu"
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:245
1844 #, c-format
1845 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1846 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1847
1848 #: methods/cdrom.cc:250
1849 msgid "Disk not found."
1850 msgstr "Levyä ei löydy"
1851
1852 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1853 msgid "File not found"
1854 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1855
1856 #: methods/file.cc:44
1857 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1858 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1859
1860 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1861 #: methods/ftp.cc:168
1862 msgid "Logging in"
1863 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:174
1866 msgid "Unable to determine the peer name"
1867 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:179
1870 msgid "Unable to determine the local name"
1871 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1874 #, c-format
1875 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1876 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:216
1879 #, c-format
1880 msgid "USER failed, server said: %s"
1881 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:223
1884 #, c-format
1885 msgid "PASS failed, server said: %s"
1886 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:243
1889 msgid ""
1890 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1891 "is empty."
1892 msgstr ""
1893 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1894 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1895
1896 #: methods/ftp.cc:271
1897 #, c-format
1898 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1899 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:297
1902 #, c-format
1903 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1904 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1907 msgid "Connection timeout"
1908 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:341
1911 msgid "Server closed the connection"
1912 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1915 msgid "Read error"
1916 msgstr "Lukuvirhe"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1919 msgid "A response overflowed the buffer."
1920 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1921
1922 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1923 msgid "Protocol corruption"
1924 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1925
1926 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1927 msgid "Write error"
1928 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1929
1930 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1931 msgid "Could not create a socket"
1932 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:703
1935 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1936 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:709
1939 msgid "Could not connect passive socket."
1940 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1941
1942 #: methods/ftp.cc:727
1943 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1944 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:741
1947 msgid "Could not bind a socket"
1948 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:745
1951 msgid "Could not listen on the socket"
1952 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:752
1955 msgid "Could not determine the socket's name"
1956 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:784
1959 msgid "Unable to send PORT command"
1960 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:794
1963 #, c-format
1964 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1965 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1966
1967 #: methods/ftp.cc:803
1968 #, c-format
1969 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1970 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1971
1972 #: methods/ftp.cc:823
1973 msgid "Data socket connect timed out"
1974 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1975
1976 #: methods/ftp.cc:830
1977 msgid "Unable to accept connection"
1978 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1981 msgid "Problem hashing file"
1982 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:882
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1987 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1988
1989 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1990 msgid "Data socket timed out"
1991 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:927
1994 #, c-format
1995 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1996 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1997
1998 #. Get the files information
1999 #: methods/ftp.cc:1004
2000 msgid "Query"
2001 msgstr "Kysely"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:1116
2004 msgid "Unable to invoke "
2005 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2006
2007 #: methods/connect.cc:71
2008 #, c-format
2009 msgid "Connecting to %s (%s)"
2010 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2011
2012 #: methods/connect.cc:82
2013 #, c-format
2014 msgid "[IP: %s %s]"
2015 msgstr "[IP: %s %s]"
2016
2017 #: methods/connect.cc:89
2018 #, c-format
2019 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2020 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
2021
2022 #: methods/connect.cc:95
2023 #, c-format
2024 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2025 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2026
2027 #: methods/connect.cc:103
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2030 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2031
2032 #: methods/connect.cc:121
2033 #, c-format
2034 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2035 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2036
2037 #. We say this mainly because the pause here is for the
2038 #. ssh connection that is still going
2039 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2040 #, c-format
2041 msgid "Connecting to %s"
2042 msgstr "Avataan yhteys %s"
2043
2044 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not resolve '%s'"
2047 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2048
2049 #: methods/connect.cc:193
2050 #, c-format
2051 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2052 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2053
2054 #: methods/connect.cc:196
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2057 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2058
2059 #: methods/connect.cc:243
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2062 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2063
2064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2065 #: methods/gpgv.cc:71
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "No keyring installed in %s."
2068 msgstr "Asennus keskeytetään."
2069
2070 #: methods/gpgv.cc:163
2071 msgid ""
2072 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2073 msgstr ""
2074 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2075
2076 #: methods/gpgv.cc:168
2077 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2078 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2079
2080 #: methods/gpgv.cc:172
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2083 msgstr ""
2084 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2085
2086 #: methods/gpgv.cc:177
2087 msgid "Unknown error executing gpgv"
2088 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2089
2090 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2091 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2092 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:225
2095 msgid ""
2096 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2097 "available:\n"
2098 msgstr ""
2099 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2100 "saatavilla:\n"
2101
2102 #: methods/http.cc:385
2103 msgid "Waiting for headers"
2104 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2105
2106 #: methods/http.cc:531
2107 #, c-format
2108 msgid "Got a single header line over %u chars"
2109 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2110
2111 #: methods/http.cc:539
2112 msgid "Bad header line"
2113 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2114
2115 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2116 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2117 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2118
2119 #: methods/http.cc:600
2120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2121 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2122
2123 #: methods/http.cc:615
2124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2125 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2126
2127 #: methods/http.cc:617
2128 msgid "This HTTP server has broken range support"
2129 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2130
2131 #: methods/http.cc:641
2132 msgid "Unknown date format"
2133 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2134
2135 #: methods/http.cc:799
2136 msgid "Select failed"
2137 msgstr "Select ei toiminut"
2138
2139 #: methods/http.cc:804
2140 msgid "Connection timed out"
2141 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2142
2143 #: methods/http.cc:827
2144 msgid "Error writing to output file"
2145 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2146
2147 #: methods/http.cc:858
2148 msgid "Error writing to file"
2149 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2150
2151 #: methods/http.cc:886
2152 msgid "Error writing to the file"
2153 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2154
2155 #: methods/http.cc:900
2156 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2157 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2158
2159 #: methods/http.cc:902
2160 msgid "Error reading from server"
2161 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2162
2163 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2164 msgid "Failed to truncate file"
2165 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2166
2167 #: methods/http.cc:1160
2168 msgid "Bad header data"
2169 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2170
2171 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2172 msgid "Connection failed"
2173 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2174
2175 #: methods/http.cc:1324
2176 msgid "Internal error"
2177 msgstr "Sisäinen virhe"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2180 msgid "Can't mmap an empty file"
2181 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2186 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2189 #, c-format
2190 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2191 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Unable to close mmap"
2196 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Unable to synchronize mmap"
2201 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2207 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2214 "reached."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2218 msgid ""
2219 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2220 msgstr ""
2221
2222 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2223 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2224 #, c-format
2225 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2226 msgstr ""
2227
2228 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2229 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2230 #, c-format
2231 msgid "%lih %limin %lis"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. min means minutes, s means seconds
2235 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2236 #, c-format
2237 msgid "%limin %lis"
2238 msgstr ""
2239
2240 #. s means seconds
2241 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2242 #, c-format
2243 msgid "%lis"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2247 #, c-format
2248 msgid "Selection %s not found"
2249 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2252 #, c-format
2253 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2254 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2257 #, c-format
2258 msgid "Opening configuration file %s"
2259 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2262 #, c-format
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2264 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2267 #, c-format
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2269 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2274 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2279 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2284 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2289 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2292 #, c-format
2293 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2294 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2299 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2302 #, c-format
2303 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2304 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2307 #, c-format
2308 msgid "%c%s... Error!"
2309 msgstr "%c%s... Virhe!"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2312 #, c-format
2313 msgid "%c%s... Done"
2314 msgstr "%c%s... Valmis"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2317 #, c-format
2318 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2319 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2323 #, c-format
2324 msgid "Command line option %s is not understood"
2325 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2328 #, c-format
2329 msgid "Command line option %s is not boolean"
2330 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2333 #, c-format
2334 msgid "Option %s requires an argument."
2335 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2338 #, c-format
2339 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2340 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2343 #, c-format
2344 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2345 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2348 #, c-format
2349 msgid "Option '%s' is too long"
2350 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2353 #, c-format
2354 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2355 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2358 #, c-format
2359 msgid "Invalid operation %s"
2360 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2365 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2368 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2369 #: methods/mirror.cc:93
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to change to %s"
2372 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2375 msgid "Failed to stat the cdrom"
2376 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2379 #, c-format
2380 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2381 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not open lock file %s"
2386 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2389 #, c-format
2390 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2391 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2394 #, c-format
2395 msgid "Could not get lock %s"
2396 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2399 #, c-format
2400 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2404 #, c-format
2405 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2406 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2409 #, c-format
2410 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2411 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2416 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2419 #, c-format
2420 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2421 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2424 #, c-format
2425 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2426 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not open file %s"
2431 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Could not open file descriptor %d"
2436 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2439 #, c-format
2440 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2441 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2444 #, c-format
2445 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2446 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2451 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Problem closing the file %s"
2456 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2461 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Problem unlinking the file %s"
2466 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2469 msgid "Problem syncing the file"
2470 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2473 msgid "Empty package cache"
2474 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2477 msgid "The package cache file is corrupted"
2478 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2481 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2482 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2485 #, c-format
2486 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2487 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2490 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2491 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2494 msgid "Depends"
2495 msgstr "Riippuvuudet"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2498 msgid "PreDepends"
2499 msgstr "Esiriippuvuudet"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2502 msgid "Suggests"
2503 msgstr "Ehdotukset"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2506 msgid "Recommends"
2507 msgstr "Suosittelut"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2510 msgid "Conflicts"
2511 msgstr "Ristiriidat"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2514 msgid "Replaces"
2515 msgstr "Korvaavuudet"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2518 msgid "Obsoletes"
2519 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2522 msgid "Breaks"
2523 msgstr "Rikkoo"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2526 msgid "Enhances"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2530 msgid "important"
2531 msgstr "tärkeä"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2534 msgid "required"
2535 msgstr "välttämätön"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2538 msgid "standard"
2539 msgstr "perus"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2542 msgid "optional"
2543 msgstr "valinnainen"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2546 msgid "extra"
2547 msgstr "ylimääräinen"
2548
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2550 msgid "Building dependency tree"
2551 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2552
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2554 msgid "Candidate versions"
2555 msgstr "Mahdolliset versiot"
2556
2557 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2558 msgid "Dependency generation"
2559 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2560
2561 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2562 msgid "Reading state information"
2563 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2564
2565 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2566 #, c-format
2567 msgid "Failed to open StateFile %s"
2568 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2569
2570 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2573 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2576 #, c-format
2577 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2583 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2584
2585 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2588 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2589
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2593 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2594
2595 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2598 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2599
2600 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2603 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2604
2605 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2608 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2613 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2618 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2623 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2628 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2633 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2638 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2641 #, c-format
2642 msgid "Opening %s"
2643 msgstr "Avataan %s"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2646 #, c-format
2647 msgid "Line %u too long in source list %s."
2648 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2656 #, c-format
2657 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2659
2660 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2664 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2671 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2672 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2673 msgstr ""
2674 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2675 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2676 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2677
2678 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2682 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2686 #, c-format
2687 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2688 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2689
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2697 msgid ""
2698 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2699 "held packages."
2700 msgstr ""
2701 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2702 "paketit."
2703
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2705 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2707
2708 #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2709 msgid ""
2710 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2711 "used instead."
2712 msgstr ""
2713 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2714 "käytetty vanhoja. "
2715
2716 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "List directory %spartial is missing."
2719 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2724 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Unable to lock directory %s"
2729 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2730
2731 #. only show the ETA if it makes sense
2732 #. two days
2733 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2734 #, c-format
2735 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2736 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2739 #, c-format
2740 msgid "Retrieving file %li of %li"
2741 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2744 #, c-format
2745 msgid "The method driver %s could not be found."
2746 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2749 #, c-format
2750 msgid "Method %s did not start correctly"
2751 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2754 #, c-format
2755 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2756 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2757
2758 #: apt-pkg/init.cc:143
2759 #, c-format
2760 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2761 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2762
2763 #: apt-pkg/init.cc:159
2764 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2765 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2766
2767 #: apt-pkg/clean.cc:56
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to stat %s."
2770 msgstr "stat %s ei onnistu."
2771
2772 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2773 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2774 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2775
2776 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2777 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2778 msgstr ""
2779 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2780
2781 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2782 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2783 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2784
2785 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2786 msgid "The list of sources could not be read."
2787 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2788
2789 #: apt-pkg/policy.cc:344
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2792 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2793
2794 #: apt-pkg/policy.cc:366
2795 #, c-format
2796 msgid "Did not understand pin type %s"
2797 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2798
2799 #: apt-pkg/policy.cc:374
2800 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2801 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2804 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2805 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2808 #, c-format
2809 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2810 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2811
2812 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2813 #, c-format
2814 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2815 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2816
2817 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2818 #, c-format
2819 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2820 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2821
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2823 #, c-format
2824 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2825 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2826
2827 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2828 #, c-format
2829 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2830 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2831
2832 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2833 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2836 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2837
2838 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2839 #, c-format
2840 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2841 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2842
2843 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2844 #, c-format
2845 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2847
2848 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2849 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2850 msgstr ""
2851 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2852
2853 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2854 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2855 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2858 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2859 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2862 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2863 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2866 #, c-format
2867 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2868 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2873 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2876 #, c-format
2877 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2878 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2881 #, c-format
2882 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2883 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2886 msgid "Collecting File Provides"
2887 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2890 msgid "IO Error saving source cache"
2891 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2892
2893 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2894 #, c-format
2895 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2896 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2897
2898 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2899 msgid "MD5Sum mismatch"
2900 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2903 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2904 msgid "Hash Sum mismatch"
2905 msgstr "Hash Sum täsmää"
2906
2907 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2908 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2909 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2910
2911 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2912 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2913 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2914 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2915 #, c-format
2916 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2920 #, c-format
2921 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2928 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2932 #, c-format
2933 msgid "GPG error: %s: %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2940 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2941 msgstr ""
2942 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2943 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2949 "manually fix this package."
2950 msgstr ""
2951 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2952 "tämän paketin itse."
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2958 msgstr ""
2959 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2960 "kenttää."
2961
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2963 msgid "Size mismatch"
2964 msgstr "Koko ei täsmää"
2965
2966 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Unable to parse Release file %s"
2969 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2970
2971 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "No sections in Release file %s"
2974 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2975
2976 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2977 #, c-format
2978 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2984 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2985
2986 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2989 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2990
2991 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2992 #, c-format
2993 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2994 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2995
2996 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3000 "Mounting CD-ROM\n"
3001 msgstr ""
3002 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3003 "Liitetään romppu\n"
3004
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3006 msgid "Identifying.. "
3007 msgstr "Tunnistetaan... "
3008
3009 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3010 #, c-format
3011 msgid "Stored label: %s\n"
3012 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3013
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3015 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3016 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3017
3018 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3019 #, c-format
3020 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3021 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3022
3023 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3024 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3025 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3026
3027 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3028 msgid "Waiting for disc...\n"
3029 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3030
3031 #. Mount the new CDROM
3032 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3033 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3034 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3035
3036 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3037 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3038 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3039
3040 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3044 "%zu signatures\n"
3045 msgstr ""
3046 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3047 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3048
3049 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3050 msgid ""
3051 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3052 "wrong architecture?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3056 #, c-format
3057 msgid "Found label '%s'\n"
3058 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3059
3060 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3061 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3062 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3063
3064 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "This disc is called: \n"
3068 "'%s'\n"
3069 msgstr ""
3070 "Tämä levy on: \n"
3071 "\"%s\"\n"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3074 msgid "Copying package lists..."
3075 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3078 msgid "Writing new source list\n"
3079 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3082 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3083 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3084
3085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3086 #, c-format
3087 msgid "Wrote %i records.\n"
3088 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3089
3090 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3091 #, c-format
3092 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3093 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3094
3095 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3096 #, c-format
3097 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3098 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3099
3100 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3101 #, c-format
3102 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3103 msgstr ""
3104 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3105 "tiedostoa\n"
3106
3107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3110 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3111
3112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3113 #, c-format
3114 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "Hash mismatch for: %s"
3120 msgstr "Hash Sum täsmää"
3121
3122 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3123 #, c-format
3124 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3125 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3126
3127 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3128 #, c-format
3129 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3130 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3131
3132 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Couldn't find task '%s'"
3135 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3136
3137 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3140 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3141
3142 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3143 #, c-format
3144 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3151 "neither of them"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3155 #, c-format
3156 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3160 #, c-format
3161 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3170 #, c-format
3171 msgid "Installing %s"
3172 msgstr "Asennetaan %s"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3175 #, c-format
3176 msgid "Configuring %s"
3177 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3180 #, c-format
3181 msgid "Removing %s"
3182 msgstr "Poistetaan %s"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Completely removing %s"
3187 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3190 #, c-format
3191 msgid "Noting disappearance of %s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3195 #, c-format
3196 msgid "Running post-installation trigger %s"
3197 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3198
3199 #. FIXME: use a better string after freeze
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3201 #, c-format
3202 msgid "Directory '%s' missing"
3203 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Could not open file '%s'"
3208 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3211 #, c-format
3212 msgid "Preparing %s"
3213 msgstr "Valmistellaan %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3216 #, c-format
3217 msgid "Unpacking %s"
3218 msgstr "Puretaan %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3221 #, c-format
3222 msgid "Preparing to configure %s"
3223 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3226 #, c-format
3227 msgid "Installed %s"
3228 msgstr "%s asennettu"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3231 #, c-format
3232 msgid "Preparing for removal of %s"
3233 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3234
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3236 #, c-format
3237 msgid "Removed %s"
3238 msgstr "%s poistettu"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3241 #, c-format
3242 msgid "Preparing to completely remove %s"
3243 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3246 #, c-format
3247 msgid "Completely removed %s"
3248 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3251 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3252 msgstr ""
3253 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3254 "liittämättä?)\n"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3257 msgid "Running dpkg"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3261 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. check if its not a follow up error
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3266 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3270 msgid ""
3271 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3272 "error from a previous failure."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3276 msgid ""
3277 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3278 "error"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3282 msgid ""
3283 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3284 "error"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3288 msgid ""
3289 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3296 "it?"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3303
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3313 msgid "Not locked"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3317 #. and provide a config option to define that default
3318 #: methods/mirror.cc:200
3319 #, c-format
3320 msgid "No mirror file '%s' found "
3321 msgstr ""
3322
3323 #: methods/mirror.cc:343
3324 #, c-format
3325 msgid "[Mirror: %s]"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: methods/rred.cc:465
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3332 "to be corrupt."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: methods/rred.cc:470
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3339 "to be corrupt."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: methods/rsh.cc:329
3343 msgid "Connection closed prematurely"
3344 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3345
3346 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3349
3350 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3351 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3352
3353 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3356
3357 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3358 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3359
3360 #~ msgid "Could not patch file"
3361 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3362
3363 #~ msgid " %4i %s\n"
3364 #~ msgstr " %4i %s\n"
3365
3366 #~ msgid "%4i %s\n"
3367 #~ msgstr "%4i %s\n"
3368
3369 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3370 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3371
3372 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3373 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"