]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
apply the correct metadata (package, version, mail) to all pot and po files
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
164 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:81
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
296 #, c-format
297 msgid "%s not a valid DEB package."
298 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
299
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
301 msgid ""
302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305 "from debian packages\n"
306 "\n"
307 "Options:\n"
308 " -h This help text\n"
309 " -t Set the temp dir\n"
310 " -c=? Read this configuration file\n"
311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312 msgstr ""
313 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
314 "\n"
315 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
316 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
317 "\n"
318 "Val:\n"
319 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
320 " -t Vel mellombels katalog\n"
321 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
322 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
323
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
325 #, c-format
326 msgid "Unable to write to %s"
327 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
328
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
334 msgid "Package extension list is too long"
335 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
340 #, c-format
341 msgid "Error processing directory %s"
342 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
345 msgid "Source extension list is too long"
346 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
349 msgid "Error writing header to contents file"
350 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
351
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
353 #, c-format
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "Feil ved lesing av %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
358 #, fuzzy
359 msgid ""
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
363 " contents path\n"
364 " release path\n"
365 " generate config [groups]\n"
366 " clean config\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 "Debian archive:\n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
387 "\n"
388 "Options:\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
392 " -q Quiet\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 msgstr ""
399 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
400 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
401 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
402 " contents sti\n"
403 " generate config [grupper]\n"
404 " clean config\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
407 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
408 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
409 "\n"
410 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
411 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
412 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
413 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
414 "\n"
415 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
416 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
417 "\n"
418 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
419 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
420 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
421 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
422 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 "\n"
426 "Val:\n"
427 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
428 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
429 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
430 " -q Stille.\n"
431 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
432 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
433 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
434 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
435 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Ingen utval passa"
440
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
442 #, c-format
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:46
447 #, c-format
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:64
452 #, c-format
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:75
457 msgid ""
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
460 msgstr ""
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:80
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:248
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:489
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:80
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:85
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:141
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "W: "
497 msgstr "Å: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:150
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Det er feil ved fila "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:181
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Treklatring mislukkast"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:208
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:267
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:275
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:279
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:286
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:296
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:401
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:721
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:725
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
578 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
583 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
588 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:70
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:100
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:189
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:192
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Klarte ikkje gafla"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:206
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Komprimer barn"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:229
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:304
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:342
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:358
635 #, c-format
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
640 #, c-format
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:135
645 msgid "Y"
646 msgstr "J"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:140
649 msgid "N"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
653 #, c-format
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:257
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:347
662 #, c-format
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s er installert"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:349
667 #, c-format
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s skal installerast"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:356
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:358
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men er ein virtuell pakke"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:361
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men er ikkje installert"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:361
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men skal ikkje installerast"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:366
688 msgid " or"
689 msgstr " eller"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:395
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:421
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:443
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:464
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:485
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:505
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:560
716 #, c-format
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (fordi %s) "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:568
721 #, fuzzy
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
727 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:599
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu installerte på nytt, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderte, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:632
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:637
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:654
765 #, c-format
766 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:665
770 msgid " [Installed]"
771 msgstr " [Installert]"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:674
774 #, fuzzy
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr "Kandidatversjonar"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
790 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
791 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:697
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:709
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:720
803 #, c-format
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:794
813 #, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr ""
816 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
817 "oppgradering.\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:798
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
822 msgstr ""
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
824 "oppgradering.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:810
827 #, c-format
828 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:815
832 #, c-format
833 msgid "%s is already the newest version.\n"
834 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s set to manually installed.\n"
839 msgstr "men %s skal installerast"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:860
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:865
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:907
852 #, c-format
853 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:985
857 msgid "Correcting dependencies..."
858 msgstr "Rettar på krav ..."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:988
861 msgid " failed."
862 msgstr " mislukkast."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:991
865 msgid "Unable to correct dependencies"
866 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:994
869 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:996
873 msgid " Done"
874 msgstr " Ferdig"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1000
877 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
878 msgstr ""
879 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1003
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1028
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1032
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1039
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1041
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1091
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907 msgstr ""
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1100
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1111
914 #, fuzzy
915 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1149
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
920 msgstr ""
921
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1156
925 #, c-format
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
928
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1161
932 #, c-format
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1168
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1173
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951 #: cmdline/apt-get.cc:2537
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1201
957 #, c-format
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
963 msgstr ""
964 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1219
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1221
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
975 " ?] "
976 msgstr ""
977 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
978 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
979 " ?] "
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
982 msgid "Abort."
983 msgstr "Avbryt."
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1242
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
990 #, c-format
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1332
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1003 msgid ""
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1005 "missing?"
1006 msgstr ""
1007 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1008 "«--fix-missing»."
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Avbryt installasjon."
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1023 msgid ""
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1026 msgid_plural ""
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1033 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1037 #, c-format
1038 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1045
1046 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1048 #, c-format
1049 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1053 msgid "The update command takes no arguments"
1054 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1057 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1061 msgid ""
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064 msgstr ""
1065
1066 #.
1067 #. if (Packages == 1)
1068 #. {
1069 #. c1out << endl;
1070 #. c1out <<
1071 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073 #. "that package should be filed.") << endl;
1074 #. }
1075 #.
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1086 #, fuzzy
1087 msgid ""
1088 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089 msgid_plural ""
1090 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1091 "required:"
1092 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1093 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098 msgid_plural ""
1099 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1104 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1108 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1112 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1113 msgstr ""
1114 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1117 msgid ""
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "solution)."
1120 msgstr ""
1121 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1122 "ei løysing)."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1125 msgid ""
1126 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129 "or been moved out of Incoming."
1130 msgstr ""
1131 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1132 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1133 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1134 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1137 msgid "Broken packages"
1138 msgstr "Øydelagde pakkar"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1141 msgid "The following extra packages will be installed:"
1142 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1145 msgid "Suggested packages:"
1146 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1149 msgid "Recommended packages:"
1150 msgstr "Tilrådde pakkar"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1163 msgid ""
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1165 "instead."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1169 msgid "Calculating upgrade... "
1170 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1173 msgid "Failed"
1174 msgstr "Mislukkast"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1177 msgid "Done"
1178 msgstr "Ferdig"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1186 msgid "Unable to lock the download directory"
1187 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1190 #, c-format
1191 msgid "Downloading %s %s"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1207 "%s\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Please use:\n"
1214 "bzr get %s\n"
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1224 #, c-format
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1227
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1231 #, c-format
1232 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1234
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1238 #, c-format
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1243 #, c-format
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1252 #, c-format
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1257 #, c-format
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1262 #, c-format
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1267 #, c-format
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1283 "Architectures for setup"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1287 #, c-format
1288 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1292 #, c-format
1293 msgid "%s has no build depends.\n"
1294 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid ""
1299 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1300 "packages"
1301 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1307 "found"
1308 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313 msgstr ""
1314 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid ""
1319 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1320 "package %s can't satisfy version requirements"
1321 msgstr ""
1322 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1323 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid ""
1328 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1329 "version"
1330 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1331
1332 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1333 #, c-format
1334 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1338 #, c-format
1339 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1343 msgid "Failed to process build dependencies"
1344 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Changelog for %s (%s)"
1349 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1352 msgid "Supported modules:"
1353 msgstr "Støtta modular:"
1354
1355 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1356 #, fuzzy
1357 msgid ""
1358 "Usage: apt-get [options] command\n"
1359 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361 "\n"
1362 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1364 "and install.\n"
1365 "\n"
1366 "Commands:\n"
1367 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1368 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1369 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370 " remove - Remove packages\n"
1371 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1372 " purge - Remove packages and config files\n"
1373 " source - Download source archives\n"
1374 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1378 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1380 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1382 "\n"
1383 "Options:\n"
1384 " -h This help text.\n"
1385 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386 " -qq No output except for errors\n"
1387 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1390 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1391 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393 " -b Build the source package after fetching it\n"
1394 " -V Show verbose version numbers\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398 "pages for more information and options.\n"
1399 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1400 msgstr ""
1401 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1402 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1403 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1404 "\n"
1405 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1406 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1407 "«install».\n"
1408 "\n"
1409 "Kommandoar:\n"
1410 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1411 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1412 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1413 "deb)).\n"
1414 " remove - Fjern pakkar.\n"
1415 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1416 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1417 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1418 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1419 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1420 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1421 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1422 "\n"
1423 "Val:\n"
1424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1425 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1426 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1427 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1428 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1429 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1430 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1431 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1432 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1433 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1434 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1435 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1436 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1437 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1438 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1439 " APT har superku-krefter.\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1442 msgid ""
1443 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1444 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1445 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1446 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1450 msgid "Hit "
1451 msgstr "Treff "
1452
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1454 msgid "Get:"
1455 msgstr "Hent:"
1456
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1458 msgid "Ign "
1459 msgstr "Ign "
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1462 msgid "Err "
1463 msgstr "Feil "
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1466 #, c-format
1467 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1468 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1469
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1471 #, c-format
1472 msgid " [Working]"
1473 msgstr " [Arbeider]"
1474
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1479 " '%s'\n"
1480 "in the drive '%s' and press enter\n"
1481 msgstr ""
1482 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1483 " «%s»\n"
1484 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1485
1486 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1487 msgid ""
1488 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1489 "\n"
1490 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1491 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1492 "\n"
1493 "Options:\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496 " -c=? Read this configuration file\n"
1497 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1498 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1499 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1505 msgstr "men er ikkje installert"
1506
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1510 msgstr "men %s skal installerast"
1511
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1515 msgstr "men %s skal installerast"
1516
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "%s was already set on hold.\n"
1520 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "%s was already not hold.\n"
1525 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1526
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "%s set on hold.\n"
1530 msgstr "men %s skal installerast"
1531
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1535 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1536
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1538 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1542 msgid ""
1543 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1544 "\n"
1545 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1546 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1547 "\n"
1548 "Commands:\n"
1549 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1550 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1551 "\n"
1552 "Options:\n"
1553 " -h This help text.\n"
1554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1555 " -qq No output except for errors\n"
1556 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1557 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1558 " -c=? Read this configuration file\n"
1559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1560 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1564 msgid "Unknown package record!"
1565 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1566
1567 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1568 msgid ""
1569 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1570 "\n"
1571 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1572 "to indicate what kind of file it is.\n"
1573 "\n"
1574 "Options:\n"
1575 " -h This help text\n"
1576 " -s Use source file sorting\n"
1577 " -c=? Read this configuration file\n"
1578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579 msgstr ""
1580 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1581 "\n"
1582 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1583 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1584 "\n"
1585 "Val:\n"
1586 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1587 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1588 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1589 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1590
1591 #: dselect/install:32
1592 msgid "Bad default setting!"
1593 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1594
1595 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1596 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1597 msgid "Press enter to continue."
1598 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1599
1600 #: dselect/install:91
1601 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: dselect/install:101
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1608
1609 #: dselect/install:102
1610 #, fuzzy
1611 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1612 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1613
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1617
1618 #: dselect/install:104
1619 msgid ""
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1622
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1626
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1630
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1634
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Øydelagt arkiv"
1638
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1642
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1644 #, c-format
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1647
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet er for kort"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1672
1673 #: apt-inst/filelist.cc:382
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1676
1677 #: apt-inst/filelist.cc:414
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1680
1681 #: apt-inst/filelist.cc:461
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1684
1685 #: apt-inst/filelist.cc:466
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1688
1689 #: apt-inst/filelist.cc:479
1690 #, c-format
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:508
1695 #, c-format
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1698
1699 #: apt-inst/filelist.cc:551
1700 #, c-format
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1703
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1705 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Failed to write file %s"
1708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1709
1710 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1711 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to close file %s"
1714 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1715
1716 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1717 #, c-format
1718 msgid "The path %s is too long"
1719 msgstr "Stigen %s er for lang"
1720
1721 #: apt-inst/extract.cc:127
1722 #, c-format
1723 msgid "Unpacking %s more than once"
1724 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1725
1726 #: apt-inst/extract.cc:137
1727 #, c-format
1728 msgid "The directory %s is diverted"
1729 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1730
1731 #: apt-inst/extract.cc:147
1732 #, c-format
1733 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1734 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1735
1736 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1737 msgid "The diversion path is too long"
1738 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1739
1740 #: apt-inst/extract.cc:243
1741 #, c-format
1742 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1743 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1744
1745 #: apt-inst/extract.cc:283
1746 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1747 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1748
1749 #: apt-inst/extract.cc:287
1750 msgid "The path is too long"
1751 msgstr "Stigen er for lang"
1752
1753 #: apt-inst/extract.cc:415
1754 #, c-format
1755 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1756 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1757
1758 #: apt-inst/extract.cc:432
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1761 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1762
1763 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1764 #. Only warn if there is no sources.list file.
1765 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1768 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1769 #: methods/mirror.cc:95
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to read %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1773
1774 #: apt-inst/extract.cc:492
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to stat %s"
1777 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1778
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1780 #, c-format
1781 msgid "Failed to remove %s"
1782 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1783
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to create %s"
1787 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1788
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to stat %sinfo"
1792 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1793
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1795 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1796 msgstr ""
1797 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1798
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1802 msgid "Reading package lists"
1803 msgstr "Les pakkelister"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1806 #, c-format
1807 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1808 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1809
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1812 msgid "Internal error getting a package name"
1813 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1814
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1816 msgid "Reading file listing"
1817 msgstr "Les filliste"
1818
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1823 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1824 "package!"
1825 msgstr ""
1826 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1827 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1828 "versjonen av pakken på nytt."
1829
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1831 #, c-format
1832 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1833 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1834
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1836 msgid "Internal error getting a node"
1837 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1838
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1842 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1845 msgid "The diversion file is corrupted"
1846 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1847
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1852 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1853
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1855 msgid "Internal error adding a diversion"
1856 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1857
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1859 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1860 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1861
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1865 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1866
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1868 #, c-format
1869 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1870 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1871
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1873 #, c-format
1874 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1875 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1876
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1879 #, c-format
1880 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1881 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1882
1883 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1887 msgstr ""
1888 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1889
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1891 #, c-format
1892 msgid "Couldn't change to %s"
1893 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1894
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1896 #, c-format
1897 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1898 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1899
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1901 msgid "Failed to locate a valid control file"
1902 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1903
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1905 msgid "Unparsable control file"
1906 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1907
1908 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1909 msgid "Empty files can't be valid archives"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/bzip2.cc:67
1913 #, c-format
1914 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1916
1917 #: methods/bzip2.cc:111
1918 #, c-format
1919 msgid "Read error from %s process"
1920 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1921
1922 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1923 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1924 #: methods/rred.cc:502
1925 msgid "Failed to stat"
1926 msgstr "Klarte ikkje få status"
1927
1928 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1929 #: methods/rred.cc:499
1930 msgid "Failed to set modification time"
1931 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1932
1933 #: methods/cdrom.cc:203
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1936 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1937
1938 #: methods/cdrom.cc:212
1939 msgid ""
1940 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1941 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1942 msgstr ""
1943 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1944 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1945
1946 #: methods/cdrom.cc:222
1947 msgid "Wrong CD-ROM"
1948 msgstr "Feil CD-plate"
1949
1950 #: methods/cdrom.cc:249
1951 #, c-format
1952 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1953 msgstr ""
1954 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1955
1956 #: methods/cdrom.cc:254
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Disk not found."
1959 msgstr "Fann ikkje fila"
1960
1961 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1962 msgid "File not found"
1963 msgstr "Fann ikkje fila"
1964
1965 #: methods/file.cc:47
1966 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1967 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1968
1969 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1970 #: methods/ftp.cc:172
1971 msgid "Logging in"
1972 msgstr "Loggar inn"
1973
1974 #: methods/ftp.cc:178
1975 msgid "Unable to determine the peer name"
1976 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1977
1978 #: methods/ftp.cc:183
1979 msgid "Unable to determine the local name"
1980 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1981
1982 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1983 #, c-format
1984 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1985 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:220
1988 #, c-format
1989 msgid "USER failed, server said: %s"
1990 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:227
1993 #, c-format
1994 msgid "PASS failed, server said: %s"
1995 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:247
1998 msgid ""
1999 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2000 "is empty."
2001 msgstr ""
2002 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2003 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2004
2005 #: methods/ftp.cc:275
2006 #, c-format
2007 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2008 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2009
2010 #: methods/ftp.cc:301
2011 #, c-format
2012 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2013 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2016 msgid "Connection timeout"
2017 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:345
2020 msgid "Server closed the connection"
2021 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2024 msgid "Read error"
2025 msgstr "Lesefeil"
2026
2027 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2028 msgid "A response overflowed the buffer."
2029 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2030
2031 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2032 msgid "Protocol corruption"
2033 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2034
2035 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2036 msgid "Write error"
2037 msgstr "Skrivefeil"
2038
2039 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2040 msgid "Could not create a socket"
2041 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2042
2043 #: methods/ftp.cc:707
2044 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2045 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2046
2047 #: methods/ftp.cc:713
2048 msgid "Could not connect passive socket."
2049 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2050
2051 #: methods/ftp.cc:731
2052 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2053 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2054
2055 #: methods/ftp.cc:745
2056 msgid "Could not bind a socket"
2057 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2058
2059 #: methods/ftp.cc:749
2060 msgid "Could not listen on the socket"
2061 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2062
2063 #: methods/ftp.cc:756
2064 msgid "Could not determine the socket's name"
2065 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:788
2068 msgid "Unable to send PORT command"
2069 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:798
2072 #, c-format
2073 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2074 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:807
2077 #, c-format
2078 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2079 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:827
2082 msgid "Data socket connect timed out"
2083 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:834
2086 msgid "Unable to accept connection"
2087 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2090 msgid "Problem hashing file"
2091 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2092
2093 #: methods/ftp.cc:886
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2096 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2099 msgid "Data socket timed out"
2100 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:931
2103 #, c-format
2104 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2105 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2106
2107 #. Get the files information
2108 #: methods/ftp.cc:1008
2109 msgid "Query"
2110 msgstr "Spørjing"
2111
2112 #: methods/ftp.cc:1120
2113 msgid "Unable to invoke "
2114 msgstr "Klarte ikkje starta "
2115
2116 #: methods/connect.cc:75
2117 #, c-format
2118 msgid "Connecting to %s (%s)"
2119 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2120
2121 #: methods/connect.cc:86
2122 #, c-format
2123 msgid "[IP: %s %s]"
2124 msgstr "[IP: %s %s]"
2125
2126 #: methods/connect.cc:93
2127 #, c-format
2128 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2129 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2130
2131 #: methods/connect.cc:99
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2134 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2135
2136 #: methods/connect.cc:107
2137 #, c-format
2138 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2139 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2140
2141 #: methods/connect.cc:125
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2144 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2145
2146 #. We say this mainly because the pause here is for the
2147 #. ssh connection that is still going
2148 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2149 #, c-format
2150 msgid "Connecting to %s"
2151 msgstr "Koplar til %s"
2152
2153 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not resolve '%s'"
2156 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2157
2158 #: methods/connect.cc:197
2159 #, c-format
2160 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2161 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2162
2163 #: methods/connect.cc:200
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2166 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2167
2168 #: methods/connect.cc:247
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2171 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2172
2173 #: methods/gpgv.cc:172
2174 msgid ""
2175 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: methods/gpgv.cc:177
2179 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: methods/gpgv.cc:181
2183 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: methods/gpgv.cc:186
2187 msgid "Unknown error executing gpgv"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2191 #, fuzzy
2192 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2193 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2194
2195 #: methods/gpgv.cc:234
2196 msgid ""
2197 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2198 "available:\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: methods/http.cc:393
2202 msgid "Waiting for headers"
2203 msgstr "Ventar på hovud"
2204
2205 #: methods/http.cc:539
2206 #, c-format
2207 msgid "Got a single header line over %u chars"
2208 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2209
2210 #: methods/http.cc:547
2211 msgid "Bad header line"
2212 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2213
2214 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2215 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2216 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2217
2218 #: methods/http.cc:608
2219 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2220 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2221
2222 #: methods/http.cc:623
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2224 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2225
2226 #: methods/http.cc:625
2227 msgid "This HTTP server has broken range support"
2228 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2229
2230 #: methods/http.cc:649
2231 msgid "Unknown date format"
2232 msgstr "Ukjend datoformat"
2233
2234 #: methods/http.cc:808
2235 msgid "Select failed"
2236 msgstr "Utvalet mislukkast"
2237
2238 #: methods/http.cc:813
2239 msgid "Connection timed out"
2240 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2241
2242 #: methods/http.cc:836
2243 msgid "Error writing to output file"
2244 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2245
2246 #: methods/http.cc:867
2247 msgid "Error writing to file"
2248 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2249
2250 #: methods/http.cc:895
2251 msgid "Error writing to the file"
2252 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2253
2254 #: methods/http.cc:909
2255 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2256 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2257
2258 #: methods/http.cc:911
2259 msgid "Error reading from server"
2260 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2261
2262 #: methods/http.cc:1181
2263 msgid "Bad header data"
2264 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2265
2266 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2267 msgid "Connection failed"
2268 msgstr "Sambandet mislukkast"
2269
2270 #: methods/http.cc:1345
2271 msgid "Internal error"
2272 msgstr "Intern feil"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Klarte ikkje starta "
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "reached."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2323 msgid ""
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2329 #, c-format
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2335 #, c-format
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2341 #, c-format
2342 msgid "%limin %lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. s means seconds
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2347 #, c-format
2348 msgid "%lis"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2352 #, c-format
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2357 #, c-format
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2362 #, c-format
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 #, c-format
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s ... Feil"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 #, c-format
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2422 #, c-format
2423 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2424 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option %s is not understood"
2430 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2433 #, c-format
2434 msgid "Command line option %s is not boolean"
2435 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2438 #, c-format
2439 msgid "Option %s requires an argument."
2440 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2443 #, c-format
2444 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2448 #, c-format
2449 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2450 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2453 #, c-format
2454 msgid "Option '%s' is too long"
2455 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2458 #, c-format
2459 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2460 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid operation %s"
2465 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2468 #, c-format
2469 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2470 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2474 #: methods/mirror.cc:101
2475 #, c-format
2476 msgid "Unable to change to %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2480 msgid "Failed to stat the cdrom"
2481 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2484 #, c-format
2485 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2486 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not open lock file %s"
2491 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2494 #, c-format
2495 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2496 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not get lock %s"
2501 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2504 #, c-format
2505 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2509 #, c-format
2510 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2514 #, c-format
2515 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2525 #, c-format
2526 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2527 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2530 #, c-format
2531 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2537 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not open file %s"
2552 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Could not open file descriptor %d"
2557 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2560 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2561 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2564 msgid "Failed to exec compressor "
2565 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2570 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2575 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2580 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Problem closing the file %s"
2585 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Problem unlinking the file %s"
2595 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2598 msgid "Problem syncing the file"
2599 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "Tomt pakkelager"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2619 #, c-format
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2628 msgid "Depends"
2629 msgstr "Krav"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2632 msgid "PreDepends"
2633 msgstr "Forkrav"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2636 msgid "Suggests"
2637 msgstr "Forslag"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2640 msgid "Recommends"
2641 msgstr "Tilrådingar"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2644 msgid "Conflicts"
2645 msgstr "Konflikt"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2648 msgid "Replaces"
2649 msgstr "Byter ut"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2652 msgid "Obsoletes"
2653 msgstr "Foreldar"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2656 msgid "Breaks"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2660 msgid "Enhances"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2664 msgid "important"
2665 msgstr "viktig"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2668 msgid "required"
2669 msgstr "påkravd"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2672 msgid "standard"
2673 msgstr "vanleg"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2676 msgid "optional"
2677 msgstr "valfri"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2680 msgid "extra"
2681 msgstr "tillegg"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "Byggjer kravtre"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "Kandidatversjonar"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "Genererer kravforhold"
2694
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2709
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2719
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771 #, c-format
2772 msgid "Opening %s"
2773 msgstr "Opnar %s"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2776 #, c-format
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2801
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2806 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2808 msgstr ""
2809 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2810 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2811 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2812 "LoopBreak»."
2813
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2815 #, c-format
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2826 msgid ""
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828 "held packages."
2829 msgstr ""
2830 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2831 "som er haldne tilbake."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835 msgstr ""
2836 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2837
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842 "used instead."
2843 msgstr ""
2844 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2845 "filer er brukte i staden."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2861
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #. two days
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Les filliste"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2875 #, c-format
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2880 #, c-format
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr ""
2888 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2889 " «%s»\n"
2890 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2891
2892 #: apt-pkg/init.cc:151
2893 #, c-format
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2896
2897 #: apt-pkg/init.cc:167
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2900
2901 #: apt-pkg/clean.cc:59
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2905
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2909
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2913
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2916 msgstr ""
2917 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2918
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2922
2923 #: apt-pkg/policy.cc:74
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/policy.cc:396
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2934
2935 #: apt-pkg/policy.cc:418
2936 #, c-format
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2939
2940 #: apt-pkg/policy.cc:426
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2947
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2979 #, c-format
2980 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2981 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2984 #, c-format
2985 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2986 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2989 msgid "Collecting File Provides"
2990 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2993 msgid "IO Error saving source cache"
2994 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2997 #, c-format
2998 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2999 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3002 msgid "MD5Sum mismatch"
3003 msgstr "Feil MD5-sum"
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Hash Sum mismatch"
3009 msgstr "Feil MD5-sum"
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015 "or malformed file)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3024 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031 "repository will not be applied."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3035 #, c-format
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3048 #, c-format
3049 msgid "GPG error: %s: %s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3056 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3057 msgstr ""
3058 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3059 "(fordi arkitekturen manglar)."
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package."
3066 msgstr ""
3067 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3068
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073 msgstr ""
3074 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3077 msgid "Size mismatch"
3078 msgstr "Feil storleik"
3079
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Unable to parse Release file %s"
3083 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3084
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "No sections in Release file %s"
3088 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3089
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3091 #, c-format
3092 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3104
3105 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3106 #, c-format
3107 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3114 "Mounting CD-ROM\n"
3115 msgstr ""
3116 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3117 "Monterer CD-ROM\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3120 msgid "Identifying.. "
3121 msgstr "Identifiserer ... "
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3124 #, c-format
3125 msgid "Stored label: %s\n"
3126 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3134 #, c-format
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3139 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3147 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3151 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3152 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid ""
3157 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158 "%zu signatures\n"
3159 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3162 msgid ""
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3171
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3175
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "This disc is called: \n"
3180 "'%s'\n"
3181 msgstr ""
3182 "Disken vert kalla: \n"
3183 "«%s»\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3196
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3198 #, c-format
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3201
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3203 #, c-format
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3206
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3208 #, c-format
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3211
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3213 #, c-format
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3216
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3220 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3221
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3223 #, c-format
3224 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Hash mismatch for: %s"
3230 msgstr "Feil MD5-sum"
3231
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3233 #, c-format
3234 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "No keyring installed in %s."
3241 msgstr "Avbryt installasjon."
3242
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3244 #, c-format
3245 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3249 #, c-format
3250 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Couldn't find task '%s'"
3256 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3261 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3272 "neither of them"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3286 #, c-format
3287 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3291 msgid "Send scenario to solver"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3295 msgid "Send request to solver"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3299 msgid "Prepare for receiving solution"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3303 msgid "External solver failed without a proper error message"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3307 msgid "Execute external solver"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr " Installert: "
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "Koplar til %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Removing %s"
3323 msgstr "Opnar %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3331 #, c-format
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3336 #, c-format
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Preparing %s"
3354 msgstr "Opnar %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Unpacking %s"
3359 msgstr "Opnar %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr " Installert: "
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Removed %s"
3379 msgstr "Tilrådingar"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3392 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3396 msgid "Running dpkg"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 "error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3439 "it?"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3445 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3446
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3453 msgstr ""
3454
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3456 msgid "Not locked"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3460 #. and provide a config option to define that default
3461 #: methods/mirror.cc:279
3462 #, c-format
3463 msgid "No mirror file '%s' found "
3464 msgstr ""
3465
3466 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3467 #. and provide a config option to define that default
3468 #: methods/mirror.cc:286
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3471 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3472
3473 #: methods/mirror.cc:441
3474 #, c-format
3475 msgid "[Mirror: %s]"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: methods/rred.cc:472
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3482 "to be corrupt."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: methods/rred.cc:477
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3489 "to be corrupt."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: methods/rsh.cc:336
3493 msgid "Connection closed prematurely"
3494 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3495
3496 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3497 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3498
3499 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3500 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3501
3502 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3503 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3504
3505 #~ msgid "decompressor"
3506 #~ msgstr "dekomprimering"
3507
3508 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3509 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3510
3511 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3512 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3513
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3515 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3516
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3518 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3522 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3523
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3525 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3526
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3528 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3532 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3533
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3535 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3539 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3540
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3542 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3543
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3545 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3546
3547 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3548 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3549
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3551 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3552
3553 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3554 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3558 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Could not patch file"
3562 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3563
3564 #~ msgid " %4i %s\n"
3565 #~ msgstr " %4i %s\n"
3566
3567 #~ msgid "%4i %s\n"
3568 #~ msgstr "%4i %s\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3572 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3576 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3577 #~ "that package should be filed."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3580 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3581 #~ "feilmelding."
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3585 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3589 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3593 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3597 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3601 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3606 #~ "%i signatures\n"
3607 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "openpty failed\n"
3611 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3612
3613 #~ msgid "File date has changed %s"
3614 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3615
3616 #~ msgid "Reading file list"
3617 #~ msgstr "Les filliste"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Could not execute "
3621 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3622
3623 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3624 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"