1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
105 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
124 msgid "Package files:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
138 msgstr "(ikkje funne)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
142 msgstr " Installert: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
163 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
164 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
267 #: cmdline/apt-config.cc:81
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
297 msgid "%s not a valid DEB package."
298 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
302 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305 "from debian packages\n"
308 " -h This help text\n"
309 " -t Set the temp dir\n"
310 " -c=? Read this configuration file\n"
311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
313 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
315 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
316 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
319 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
320 " -t Vel mellombels katalog\n"
321 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
322 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
324 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
326 msgid "Unable to write to %s"
327 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
330 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
331 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
334 msgid "Package extension list is too long"
335 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
341 msgid "Error processing directory %s"
342 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
345 msgid "Source extension list is too long"
346 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
349 msgid "Error writing header to contents file"
350 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "Feil ved lesing av %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
360 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
361 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365 " generate config [groups]\n"
368 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
369 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
370 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
372 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
373 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
374 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
375 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
377 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
378 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
380 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
381 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
382 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
383 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
385 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
386 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389 " -h This help text\n"
390 " --md5 Control MD5 generation\n"
391 " -s=? Source override file\n"
393 " -d=? Select the optional caching database\n"
394 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
395 " --contents Control contents file generation\n"
396 " -c=? Read this configuration file\n"
397 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
399 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
400 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
401 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
403 " generate config [grupper]\n"
406 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
407 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
408 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
410 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
411 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
412 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
413 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
415 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
416 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
418 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
419 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
420 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
421 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
422 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
423 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
428 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
429 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
431 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
432 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
433 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
434 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
435 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
438 msgid "No selections matched"
439 msgstr "Ingen utval passa"
441 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
443 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:46
448 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:64
453 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:75
458 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
459 "remove and re-create the database."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:80
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:248
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:489
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
481 #: ftparchive/writer.cc:80
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:85
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:141
495 #: ftparchive/writer.cc:143
499 #: ftparchive/writer.cc:150
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Det er feil ved fila "
503 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:181
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Treklatring mislukkast"
512 #: ftparchive/writer.cc:208
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:267
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:275
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:279
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:286
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
537 #: ftparchive/writer.cc:296
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:401
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
546 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:721
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:725
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
578 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
583 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
588 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:70
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:100
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:189
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:192
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:206
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Komprimer barn"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:229
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:304
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:342
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:358
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
644 #: cmdline/apt-get.cc:135
648 #: cmdline/apt-get.cc:140
652 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
654 msgid "Regex compilation error - %s"
655 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:257
658 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
659 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:347
663 msgid "but %s is installed"
664 msgstr "men %s er installert"
666 #: cmdline/apt-get.cc:349
668 msgid "but %s is to be installed"
669 msgstr "men %s skal installerast"
671 #: cmdline/apt-get.cc:356
672 msgid "but it is not installable"
673 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
675 #: cmdline/apt-get.cc:358
676 msgid "but it is a virtual package"
677 msgstr "men er ein virtuell pakke"
679 #: cmdline/apt-get.cc:361
680 msgid "but it is not installed"
681 msgstr "men er ikkje installert"
683 #: cmdline/apt-get.cc:361
684 msgid "but it is not going to be installed"
685 msgstr "men skal ikkje installerast"
687 #: cmdline/apt-get.cc:366
691 #: cmdline/apt-get.cc:395
692 msgid "The following NEW packages will be installed:"
693 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:421
696 msgid "The following packages will be REMOVED:"
697 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:443
700 msgid "The following packages have been kept back:"
701 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:464
704 msgid "The following packages will be upgraded:"
705 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:485
708 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
709 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:505
712 msgid "The following held packages will be changed:"
713 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:560
717 msgid "%s (due to %s) "
718 msgstr "%s (fordi %s) "
720 #: cmdline/apt-get.cc:568
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
727 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:599
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:603
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu installerte på nytt, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:605
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu nedgraderte, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:607
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:611
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:632
756 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:637
761 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:654
766 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:665
771 msgstr " [Installert]"
773 #: cmdline/apt-get.cc:674
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr "Kandidatversjonar"
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
789 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
790 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
791 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:697
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:709
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
802 #: cmdline/apt-get.cc:720
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:764
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:794
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
816 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
819 #: cmdline/apt-get.cc:798
821 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
823 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
826 #: cmdline/apt-get.cc:810
828 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:815
833 msgid "%s is already the newest version.\n"
834 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
838 msgid "%s set to manually installed.\n"
839 msgstr "men %s skal installerast"
841 #: cmdline/apt-get.cc:860
843 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
844 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:865
848 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
849 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:907
853 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
854 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:985
857 msgid "Correcting dependencies..."
858 msgstr "Rettar på krav ..."
860 #: cmdline/apt-get.cc:988
862 msgstr " mislukkast."
864 #: cmdline/apt-get.cc:991
865 msgid "Unable to correct dependencies"
866 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
868 #: cmdline/apt-get.cc:994
869 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
870 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
872 #: cmdline/apt-get.cc:996
876 #: cmdline/apt-get.cc:1000
877 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
879 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
881 #: cmdline/apt-get.cc:1003
882 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
885 #: cmdline/apt-get.cc:1028
886 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
889 #: cmdline/apt-get.cc:1032
890 msgid "Authentication warning overridden.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1039
894 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
897 #: cmdline/apt-get.cc:1041
898 msgid "Some packages could not be authenticated"
899 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
902 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1091
906 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1100
910 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1111
915 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
916 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1149
919 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1156
926 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
927 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1161
933 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
934 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1168
940 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
941 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1173
947 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
948 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
951 #: cmdline/apt-get.cc:2537
953 msgid "Couldn't determine free space in %s"
954 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1201
958 msgid "You don't have enough free space in %s."
959 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
962 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
964 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
966 #: cmdline/apt-get.cc:1219
967 msgid "Yes, do as I say!"
968 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1221
973 "You are about to do something potentially harmful.\n"
974 "To continue type in the phrase '%s'\n"
977 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
978 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
985 #: cmdline/apt-get.cc:1242
986 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
987 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
989 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
991 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
992 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1332
995 msgid "Some files failed to download"
996 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
999 msgid "Download complete and in download only mode"
1000 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1339
1004 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1007 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1011 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1012 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1015 msgid "Unable to correct missing packages."
1016 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1019 msgid "Aborting install."
1020 msgstr "Avbryt installasjon."
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1024 "The following package disappeared from your system as\n"
1025 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 "The following packages disappeared from your system as\n"
1028 "all files have been overwritten by other packages:"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1033 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1038 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1043 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
1046 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1049 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1053 msgid "The update command takes no arguments"
1054 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1057 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1067 #. if (Packages == 1)
1071 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073 #. "that package should be filed.") << endl;
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1077 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1078 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1082 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1083 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1092 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1093 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1097 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1099 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1101 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1104 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1108 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1109 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1112 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1114 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1118 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1121 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1126 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1127 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1128 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1129 "or been moved out of Incoming."
1131 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1132 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1133 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1134 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1137 msgid "Broken packages"
1138 msgstr "Øydelagde pakkar"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1141 msgid "The following extra packages will be installed:"
1142 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1145 msgid "Suggested packages:"
1146 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1149 msgid "Recommended packages:"
1150 msgstr "Tilrådde pakkar"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1154 msgid "Couldn't find package %s"
1155 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1159 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1164 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1169 msgid "Calculating upgrade... "
1170 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1182 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1183 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1186 msgid "Unable to lock the download directory"
1187 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1191 msgid "Downloading %s %s"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1195 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1196 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1200 msgid "Unable to find a source package for %s"
1201 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1206 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1215 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1220 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1221 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1225 msgid "You don't have enough free space in %s"
1226 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1232 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1233 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1239 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1244 msgid "Fetch source %s\n"
1245 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1248 msgid "Failed to fetch some archives."
1249 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1253 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1258 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1263 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1268 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1272 msgid "Child process failed"
1273 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1276 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1277 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1282 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1283 "Architectures for setup"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1288 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1289 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1293 msgid "%s has no build depends.\n"
1294 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1299 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1301 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1306 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1312 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1314 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1319 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1320 "package %s can't satisfy version requirements"
1322 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1323 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1325 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1328 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1330 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1334 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1335 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1339 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1340 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1342 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1343 msgid "Failed to process build dependencies"
1344 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1346 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1348 msgid "Changelog for %s (%s)"
1349 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1352 msgid "Supported modules:"
1353 msgstr "Støtta modular:"
1355 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1358 "Usage: apt-get [options] command\n"
1359 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1362 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1363 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1368 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1369 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1370 " remove - Remove packages\n"
1371 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1372 " purge - Remove packages and config files\n"
1373 " source - Download source archives\n"
1374 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1375 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1376 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1377 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1378 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1379 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1380 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1384 " -h This help text.\n"
1385 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386 " -qq No output except for errors\n"
1387 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1390 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1391 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393 " -b Build the source package after fetching it\n"
1394 " -V Show verbose version numbers\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398 "pages for more information and options.\n"
1399 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1401 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1402 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1403 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1405 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1406 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1410 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1411 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1412 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1414 " remove - Fjern pakkar.\n"
1415 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1416 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1417 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1418 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1419 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1420 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1421 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1424 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1425 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1426 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1427 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1428 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1429 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1430 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1431 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1432 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1433 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1434 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1435 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1436 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1437 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1438 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1439 " APT har superku-krefter.\n"
1441 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1443 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1444 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1445 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1446 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1467 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1468 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1470 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1473 msgstr " [Arbeider]"
1475 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1478 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1480 "in the drive '%s' and press enter\n"
1482 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1484 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1486 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1488 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1490 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1491 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496 " -c=? Read this configuration file\n"
1497 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1498 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1499 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1504 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1505 msgstr "men er ikkje installert"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1509 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1510 msgstr "men %s skal installerast"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1514 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1515 msgstr "men %s skal installerast"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1519 msgid "%s was already set on hold.\n"
1520 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1524 msgid "%s was already not hold.\n"
1525 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1529 msgid "%s set on hold.\n"
1530 msgstr "men %s skal installerast"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1534 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1535 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1538 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1541 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1543 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1545 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1546 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1549 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1550 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1553 " -h This help text.\n"
1554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1555 " -qq No output except for errors\n"
1556 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1557 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1558 " -c=? Read this configuration file\n"
1559 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1560 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1564 msgid "Unknown package record!"
1565 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1567 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1569 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1571 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1572 "to indicate what kind of file it is.\n"
1575 " -h This help text\n"
1576 " -s Use source file sorting\n"
1577 " -c=? Read this configuration file\n"
1578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1582 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1583 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1586 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1587 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1588 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1589 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1591 #: dselect/install:32
1592 msgid "Bad default setting!"
1593 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1595 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1596 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1597 msgid "Press enter to continue."
1598 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1600 #: dselect/install:91
1601 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1604 #: dselect/install:101
1606 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1609 #: dselect/install:102
1611 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1612 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1614 #: dselect/install:103
1615 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1616 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1618 #: dselect/install:104
1620 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1621 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1623 #: dselect/update:30
1624 msgid "Merging available information"
1625 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1628 msgid "Failed to create pipes"
1629 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1632 msgid "Failed to exec gzip "
1633 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1636 msgid "Corrupted archive"
1637 msgstr "Øydelagt arkiv"
1639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1640 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1641 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1643 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1645 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1646 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1649 msgid "Invalid archive signature"
1650 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1653 msgid "Error reading archive member header"
1654 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1658 msgid "Invalid archive member header %s"
1659 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1662 msgid "Invalid archive member header"
1663 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1666 msgid "Archive is too short"
1667 msgstr "Arkivet er for kort"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1670 msgid "Failed to read the archive headers"
1671 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:382
1674 msgid "DropNode called on still linked node"
1675 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:414
1678 msgid "Failed to locate the hash element!"
1679 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1681 #: apt-inst/filelist.cc:461
1682 msgid "Failed to allocate diversion"
1683 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1685 #: apt-inst/filelist.cc:466
1686 msgid "Internal error in AddDiversion"
1687 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1689 #: apt-inst/filelist.cc:479
1691 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1692 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1694 #: apt-inst/filelist.cc:508
1696 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1697 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1699 #: apt-inst/filelist.cc:551
1701 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1702 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1704 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1705 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1707 msgid "Failed to write file %s"
1708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1710 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1711 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1713 msgid "Failed to close file %s"
1714 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1716 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1718 msgid "The path %s is too long"
1719 msgstr "Stigen %s er for lang"
1721 #: apt-inst/extract.cc:127
1723 msgid "Unpacking %s more than once"
1724 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1726 #: apt-inst/extract.cc:137
1728 msgid "The directory %s is diverted"
1729 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1731 #: apt-inst/extract.cc:147
1733 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1734 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1736 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1737 msgid "The diversion path is too long"
1738 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1740 #: apt-inst/extract.cc:243
1742 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1743 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1745 #: apt-inst/extract.cc:283
1746 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1747 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1749 #: apt-inst/extract.cc:287
1750 msgid "The path is too long"
1751 msgstr "Stigen er for lang"
1753 #: apt-inst/extract.cc:415
1755 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1756 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1758 #: apt-inst/extract.cc:432
1760 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1761 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1763 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1764 #. Only warn if there is no sources.list file.
1765 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1766 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1768 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1769 #: methods/mirror.cc:95
1771 msgid "Unable to read %s"
1772 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1774 #: apt-inst/extract.cc:492
1776 msgid "Unable to stat %s"
1777 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1781 msgid "Failed to remove %s"
1782 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1786 msgid "Unable to create %s"
1787 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1791 msgid "Failed to stat %sinfo"
1792 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1795 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1797 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1799 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1800 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1801 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1802 msgid "Reading package lists"
1803 msgstr "Les pakkelister"
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1807 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1808 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1811 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1812 msgid "Internal error getting a package name"
1813 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1816 msgid "Reading file listing"
1817 msgstr "Les filliste"
1819 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1822 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1823 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1826 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1827 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1828 "versjonen av pakken på nytt."
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1832 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1833 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1835 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1836 msgid "Internal error getting a node"
1837 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1841 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1842 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1845 msgid "The diversion file is corrupted"
1846 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1851 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1852 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1855 msgid "Internal error adding a diversion"
1856 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1859 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1860 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1864 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1865 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1869 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1870 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1874 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1875 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1878 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1880 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1881 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1883 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1886 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1888 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1890 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1892 msgid "Couldn't change to %s"
1893 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1895 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1897 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1898 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1901 msgid "Failed to locate a valid control file"
1902 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1905 msgid "Unparsable control file"
1906 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1908 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1909 msgid "Empty files can't be valid archives"
1912 #: methods/bzip2.cc:67
1914 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1917 #: methods/bzip2.cc:111
1919 msgid "Read error from %s process"
1920 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1922 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1923 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1924 #: methods/rred.cc:502
1925 msgid "Failed to stat"
1926 msgstr "Klarte ikkje få status"
1928 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1929 #: methods/rred.cc:499
1930 msgid "Failed to set modification time"
1931 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1933 #: methods/cdrom.cc:203
1935 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1936 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1938 #: methods/cdrom.cc:212
1940 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1941 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1943 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1944 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1946 #: methods/cdrom.cc:222
1947 msgid "Wrong CD-ROM"
1948 msgstr "Feil CD-plate"
1950 #: methods/cdrom.cc:249
1952 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1954 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1956 #: methods/cdrom.cc:254
1958 msgid "Disk not found."
1959 msgstr "Fann ikkje fila"
1961 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1962 msgid "File not found"
1963 msgstr "Fann ikkje fila"
1965 #: methods/file.cc:47
1966 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1967 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1969 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1970 #: methods/ftp.cc:172
1974 #: methods/ftp.cc:178
1975 msgid "Unable to determine the peer name"
1976 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1978 #: methods/ftp.cc:183
1979 msgid "Unable to determine the local name"
1980 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1982 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1984 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1985 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1987 #: methods/ftp.cc:220
1989 msgid "USER failed, server said: %s"
1990 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1992 #: methods/ftp.cc:227
1994 msgid "PASS failed, server said: %s"
1995 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1997 #: methods/ftp.cc:247
1999 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2002 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
2003 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
2005 #: methods/ftp.cc:275
2007 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2008 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
2010 #: methods/ftp.cc:301
2012 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2013 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
2015 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2016 msgid "Connection timeout"
2017 msgstr "Tidsavbrot på samband"
2019 #: methods/ftp.cc:345
2020 msgid "Server closed the connection"
2021 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
2023 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2027 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2028 msgid "A response overflowed the buffer."
2029 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
2031 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2032 msgid "Protocol corruption"
2033 msgstr "Protokolløydeleggjing"
2035 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2039 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2040 msgid "Could not create a socket"
2041 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
2043 #: methods/ftp.cc:707
2044 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2045 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
2047 #: methods/ftp.cc:713
2048 msgid "Could not connect passive socket."
2049 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
2051 #: methods/ftp.cc:731
2052 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2053 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
2055 #: methods/ftp.cc:745
2056 msgid "Could not bind a socket"
2057 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
2059 #: methods/ftp.cc:749
2060 msgid "Could not listen on the socket"
2061 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
2063 #: methods/ftp.cc:756
2064 msgid "Could not determine the socket's name"
2065 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
2067 #: methods/ftp.cc:788
2068 msgid "Unable to send PORT command"
2069 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
2071 #: methods/ftp.cc:798
2073 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2074 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
2076 #: methods/ftp.cc:807
2078 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2079 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
2081 #: methods/ftp.cc:827
2082 msgid "Data socket connect timed out"
2083 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
2085 #: methods/ftp.cc:834
2086 msgid "Unable to accept connection"
2087 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
2089 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2090 msgid "Problem hashing file"
2091 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
2093 #: methods/ftp.cc:886
2095 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2096 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
2098 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2099 msgid "Data socket timed out"
2100 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
2102 #: methods/ftp.cc:931
2104 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2105 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
2107 #. Get the files information
2108 #: methods/ftp.cc:1008
2112 #: methods/ftp.cc:1120
2113 msgid "Unable to invoke "
2114 msgstr "Klarte ikkje starta "
2116 #: methods/connect.cc:75
2118 msgid "Connecting to %s (%s)"
2119 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2121 #: methods/connect.cc:86
2124 msgstr "[IP: %s %s]"
2126 #: methods/connect.cc:93
2128 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2129 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2131 #: methods/connect.cc:99
2133 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2134 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
2136 #: methods/connect.cc:107
2138 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2139 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
2141 #: methods/connect.cc:125
2143 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2144 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
2146 #. We say this mainly because the pause here is for the
2147 #. ssh connection that is still going
2148 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2150 msgid "Connecting to %s"
2151 msgstr "Koplar til %s"
2153 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2155 msgid "Could not resolve '%s'"
2156 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
2158 #: methods/connect.cc:197
2160 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2161 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
2163 #: methods/connect.cc:200
2165 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2166 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
2168 #: methods/connect.cc:247
2170 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2171 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
2173 #: methods/gpgv.cc:172
2175 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2178 #: methods/gpgv.cc:177
2179 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2182 #: methods/gpgv.cc:181
2183 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2186 #: methods/gpgv.cc:186
2187 msgid "Unknown error executing gpgv"
2190 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2192 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2193 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2195 #: methods/gpgv.cc:234
2197 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2201 #: methods/http.cc:393
2202 msgid "Waiting for headers"
2203 msgstr "Ventar på hovud"
2205 #: methods/http.cc:539
2207 msgid "Got a single header line over %u chars"
2208 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2210 #: methods/http.cc:547
2211 msgid "Bad header line"
2212 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2214 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2215 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2216 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2218 #: methods/http.cc:608
2219 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2220 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2222 #: methods/http.cc:623
2223 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2224 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2226 #: methods/http.cc:625
2227 msgid "This HTTP server has broken range support"
2228 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2230 #: methods/http.cc:649
2231 msgid "Unknown date format"
2232 msgstr "Ukjend datoformat"
2234 #: methods/http.cc:808
2235 msgid "Select failed"
2236 msgstr "Utvalet mislukkast"
2238 #: methods/http.cc:813
2239 msgid "Connection timed out"
2240 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2242 #: methods/http.cc:836
2243 msgid "Error writing to output file"
2244 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2246 #: methods/http.cc:867
2247 msgid "Error writing to file"
2248 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2250 #: methods/http.cc:895
2251 msgid "Error writing to the file"
2252 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2254 #: methods/http.cc:909
2255 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2256 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2258 #: methods/http.cc:911
2259 msgid "Error reading from server"
2260 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2262 #: methods/http.cc:1181
2263 msgid "Bad header data"
2264 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2266 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2267 msgid "Connection failed"
2268 msgstr "Sambandet mislukkast"
2270 #: methods/http.cc:1345
2271 msgid "Internal error"
2272 msgstr "Intern feil"
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2275 msgid "Can't mmap an empty file"
2276 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2280 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2281 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2285 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2286 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2290 msgid "Unable to close mmap"
2291 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2295 msgid "Unable to synchronize mmap"
2296 msgstr "Klarte ikkje starta "
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2300 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2301 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2305 msgid "Failed to truncate file"
2306 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2311 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2312 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2324 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2327 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2330 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2336 msgid "%lih %limin %lis"
2339 #. min means minutes, s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2353 msgid "Selection %s not found"
2354 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2358 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2363 msgid "Opening configuration file %s"
2364 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2411 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2413 msgid "%c%s... Error!"
2414 msgstr "%c%s ... Feil"
2416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2418 msgid "%c%s... Done"
2419 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2423 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2424 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2429 msgid "Command line option %s is not understood"
2430 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2434 msgid "Command line option %s is not boolean"
2435 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2439 msgid "Option %s requires an argument."
2440 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2444 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2449 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2450 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2454 msgid "Option '%s' is too long"
2455 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2459 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2460 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2464 msgid "Invalid operation %s"
2465 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2469 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2470 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2472 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2474 #: methods/mirror.cc:101
2476 msgid "Unable to change to %s"
2477 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2480 msgid "Failed to stat the cdrom"
2481 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2485 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2486 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2490 msgid "Could not open lock file %s"
2491 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2495 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2496 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2500 msgid "Could not get lock %s"
2501 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2505 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2510 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2515 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2521 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2526 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2527 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2531 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2536 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2537 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2541 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2546 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2551 msgid "Could not open file %s"
2552 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2556 msgid "Could not open file descriptor %d"
2557 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2560 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2561 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2564 msgid "Failed to exec compressor "
2565 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2569 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2570 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2574 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2575 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2579 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2580 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2584 msgid "Problem closing the file %s"
2585 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2589 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2594 msgid "Problem unlinking the file %s"
2595 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2598 msgid "Problem syncing the file"
2599 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "Tomt pakkelager"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2616 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2621 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2624 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2625 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2641 msgstr "Tilrådingar"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2684 msgid "Building dependency tree"
2685 msgstr "Byggjer kravtre"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2688 msgid "Candidate versions"
2689 msgstr "Kandidatversjonar"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2692 msgid "Dependency generation"
2693 msgstr "Genererer kravforhold"
2695 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2802 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2805 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2806 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2807 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2810 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2811 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2831 "som er haldne tilbake."
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2844 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2845 "filer er brukte i staden."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Les filliste"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2890 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2892 #: apt-pkg/init.cc:151
2894 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2895 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2897 #: apt-pkg/init.cc:167
2898 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2899 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2901 #: apt-pkg/clean.cc:59
2903 msgid "Unable to stat %s."
2904 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2906 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2907 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2923 #: apt-pkg/policy.cc:74
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:396
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:418
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:426
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2958 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2959 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2967 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2972 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2976 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2980 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2981 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2985 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2986 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2989 msgid "Collecting File Provides"
2990 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2993 msgid "IO Error saving source cache"
2994 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2999 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3002 msgid "MD5Sum mismatch"
3003 msgstr "Feil MD5-sum"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3008 msgid "Hash Sum mismatch"
3009 msgstr "Feil MD5-sum"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3014 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3015 "or malformed file)"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3020 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3021 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3024 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3030 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3031 "repository will not be applied."
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3036 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3042 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3043 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3046 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3049 msgid "GPG error: %s: %s"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3055 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3056 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3058 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3059 "(fordi arkitekturen manglar)."
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package."
3067 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3074 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3077 msgid "Size mismatch"
3078 msgstr "Feil storleik"
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3082 msgid "Unable to parse Release file %s"
3083 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3087 msgid "No sections in Release file %s"
3088 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3092 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3105 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3107 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3113 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3116 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3120 msgid "Identifying.. "
3121 msgstr "Identifiserer ... "
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3125 msgid "Stored label: %s\n"
3126 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3130 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3131 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3135 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3136 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3139 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3140 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3143 msgid "Waiting for disc...\n"
3144 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3147 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3148 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3151 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3152 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3157 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3159 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3163 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164 "wrong architecture?"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3169 msgid "Found label '%s'\n"
3170 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3173 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3174 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3179 "This disc is called: \n"
3182 "Disken vert kalla: \n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3186 msgid "Copying package lists..."
3187 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3190 msgid "Writing new source list\n"
3191 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3194 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3195 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3199 msgid "Wrote %i records.\n"
3200 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3204 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3205 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3209 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3210 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3212 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3214 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3215 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3217 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3219 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3220 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3222 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3224 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3229 msgid "Hash mismatch for: %s"
3230 msgstr "Feil MD5-sum"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3234 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3237 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3240 msgid "No keyring installed in %s."
3241 msgstr "Avbryt installasjon."
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3245 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3246 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3250 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3251 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3255 msgid "Couldn't find task '%s'"
3256 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3260 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3261 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3265 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3271 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3277 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3282 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3287 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3291 msgid "Send scenario to solver"
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3295 msgid "Send request to solver"
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3299 msgid "Prepare for receiving solution"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3303 msgid "External solver failed without a proper error message"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3307 msgid "Execute external solver"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr " Installert: "
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "Koplar til %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3353 msgid "Preparing %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3358 msgid "Unpacking %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr " Installert: "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3379 msgstr "Tilrådingar"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3392 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3396 msgid "Running dpkg"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3432 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3435 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3438 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3444 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3445 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3447 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3448 #. dpkg --configure -a
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3452 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3459 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3460 #. and provide a config option to define that default
3461 #: methods/mirror.cc:279
3463 msgid "No mirror file '%s' found "
3466 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3467 #. and provide a config option to define that default
3468 #: methods/mirror.cc:286
3470 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3471 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3473 #: methods/mirror.cc:441
3475 msgid "[Mirror: %s]"
3478 #: methods/rred.cc:472
3481 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3485 #: methods/rred.cc:477
3488 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3492 #: methods/rsh.cc:336
3493 msgid "Connection closed prematurely"
3494 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
3496 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3497 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3499 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3500 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3502 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3503 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3505 #~ msgid "decompressor"
3506 #~ msgstr "dekomprimering"
3508 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3509 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3511 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3512 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3514 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3515 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3518 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3521 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3522 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3525 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3528 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3531 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3532 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3535 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3538 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3539 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3541 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3542 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3544 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3545 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3547 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3548 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3551 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3553 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3554 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3557 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3558 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3561 #~ msgid "Could not patch file"
3562 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3564 #~ msgid " %4i %s\n"
3565 #~ msgstr " %4i %s\n"
3568 #~ msgstr "%4i %s\n"
3571 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3572 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3575 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3576 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3577 #~ "that package should be filed."
3579 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3580 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3584 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3585 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3588 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3589 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3592 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3593 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3596 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3597 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3600 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3601 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3605 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3606 #~ "%i signatures\n"
3607 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3610 #~ msgid "openpty failed\n"
3611 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3613 #~ msgid "File date has changed %s"
3614 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3616 #~ msgid "Reading file list"
3617 #~ msgstr "Les filliste"
3620 #~ msgid "Could not execute "
3621 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3623 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3624 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"