1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
692 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
693 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
696 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
697 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
700 " -h To besedilo pomoči.\n"
701 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
702 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
703 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
704 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
705 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
706 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
707 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
711 "Usage: apt [options] command\n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
719 " update - update list of available packages\n"
720 " install - install packages\n"
721 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
726 #: methods/cdrom.cc:203
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
731 #: methods/cdrom.cc:212
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
736 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
737 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
739 #: methods/cdrom.cc:222
741 msgstr "Napačen CD-ROM"
743 #: methods/cdrom.cc:249
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "Diska ni mogoče najti."
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
753 msgid "File not found"
754 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
756 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
757 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "Določitev ni uspela"
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
765 #: methods/file.cc:47
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:173
772 msgstr "Prijavljanje"
774 #: methods/ftp.cc:179
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
778 #: methods/ftp.cc:184
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
782 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
787 #: methods/ftp.cc:221
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
792 #: methods/ftp.cc:228
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
797 #: methods/ftp.cc:248
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
803 "ftp::ProxyLogin je prazen."
805 #: methods/ftp.cc:276
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
810 #: methods/ftp.cc:302
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
815 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "Povezava je zakasnela"
819 #: methods/ftp.cc:346
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
823 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
826 msgstr "Napaka branja"
828 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
829 msgid "A response overflowed the buffer."
830 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
832 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
833 msgid "Protocol corruption"
834 msgstr "Okvara protokola"
836 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
840 msgstr "Napaka pisanja"
842 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
843 msgid "Could not create a socket"
844 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
846 #: methods/ftp.cc:708
847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
850 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
854 #: methods/ftp.cc:714
855 msgid "Could not connect passive socket."
856 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
858 #: methods/ftp.cc:731
859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
862 #: methods/ftp.cc:745
863 msgid "Could not bind a socket"
864 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not listen on the socket"
868 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
870 #: methods/ftp.cc:756
871 msgid "Could not determine the socket's name"
872 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
874 #: methods/ftp.cc:788
875 msgid "Unable to send PORT command"
876 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
878 #: methods/ftp.cc:798
880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
883 #: methods/ftp.cc:807
885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
886 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
888 #: methods/ftp.cc:827
889 msgid "Data socket connect timed out"
890 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
892 #: methods/ftp.cc:834
893 msgid "Unable to accept connection"
894 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
896 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
897 msgid "Problem hashing file"
898 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
900 #: methods/ftp.cc:886
902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
905 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
906 msgid "Data socket timed out"
907 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
909 #: methods/ftp.cc:931
911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
914 #. Get the files information
915 #: methods/ftp.cc:1008
919 #: methods/ftp.cc:1120
920 msgid "Unable to invoke "
921 msgstr "Ni mogoče klicati "
923 #: methods/connect.cc:76
925 msgid "Connecting to %s (%s)"
926 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
928 #: methods/connect.cc:87
933 #: methods/connect.cc:94
935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 #: methods/connect.cc:100
940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
943 #: methods/connect.cc:108
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
948 #: methods/connect.cc:126
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
953 #. We say this mainly because the pause here is for the
954 #. ssh connection that is still going
955 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
957 msgid "Connecting to %s"
958 msgstr "Povezovanje z %s"
960 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
962 msgid "Could not resolve '%s'"
963 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
965 #: methods/connect.cc:205
967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
970 #: methods/connect.cc:209
972 msgid "System error resolving '%s:%s'"
973 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
975 #: methods/connect.cc:211
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
980 #: methods/connect.cc:258
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
985 #: methods/gpgv.cc:167
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
991 #: methods/gpgv.cc:171
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
995 #: methods/gpgv.cc:173
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:179
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007 #: methods/gpgv.cc:183
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1011 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1015 #: methods/gpgv.cc:230
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1022 #: methods/gzip.cc:65
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1024 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1026 #: methods/http.cc:519
1027 msgid "Error writing to the file"
1028 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1030 #: methods/http.cc:533
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1034 #: methods/http.cc:535
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1038 #: methods/http.cc:571
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1042 #: methods/http.cc:631
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "Izbira ni uspela"
1046 #: methods/http.cc:636
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "Povezava je zakasnela"
1050 #: methods/http.cc:659
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "Čakanje na glave"
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1070 #: methods/server.cc:199
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1074 #: methods/server.cc:201
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1078 #: methods/server.cc:225
1079 msgid "Unknown date format"
1080 msgstr "Neznana oblika datuma"
1082 #: methods/server.cc:490
1083 msgid "Bad header data"
1084 msgstr "Napačni podatki glave"
1086 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1087 msgid "Connection failed"
1088 msgstr "Povezava ni uspela"
1090 #: methods/server.cc:656
1091 msgid "Internal error"
1092 msgstr "Notranja napaka"
1094 #: apt-private/private-list.cc:143
1098 #: apt-private/private-install.cc:93
1099 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1102 #: apt-private/private-install.cc:102
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1107 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1110 #: apt-private/private-install.cc:159
1111 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:166
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:171
1127 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:178
1134 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1135 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:183
1141 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1142 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1144 #: apt-private/private-install.cc:211
1146 msgid "You don't have enough free space in %s."
1147 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1149 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1150 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1151 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1153 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1154 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1155 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1157 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1158 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1159 #: apt-private/private-install.cc:231
1160 msgid "Yes, do as I say!"
1161 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1163 #: apt-private/private-install.cc:233
1166 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1167 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1170 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1171 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1174 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1178 #: apt-private/private-install.cc:254
1179 msgid "Do you want to continue?"
1180 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1182 #: apt-private/private-install.cc:324
1183 msgid "Some files failed to download"
1184 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1186 #: apt-private/private-install.cc:331
1188 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1194 #: apt-private/private-install.cc:335
1195 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1196 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1215 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1217 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1218 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1220 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1221 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1223 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1224 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1226 #: apt-private/private-install.cc:381
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1230 #: apt-private/private-install.cc:402
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1234 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1241 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1243 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1246 #. if (Packages == 1)
1248 #. c1out << std::endl;
1250 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1255 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1256 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:517
1260 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1263 #: apt-private/private-install.cc:524
1265 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1267 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1269 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1270 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1272 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1273 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:528
1277 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1279 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1281 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1282 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1283 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1285 #: apt-private/private-install.cc:530
1286 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1287 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1288 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1289 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1290 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1291 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1297 #: apt-private/private-install.cc:626
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1302 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1303 "navedite rešitev)."
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1312 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1313 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1314 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1315 " iz Prihajajočega."
1317 #: apt-private/private-install.cc:660
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1321 #: apt-private/private-install.cc:713
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1325 #: apt-private/private-install.cc:803
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Predlagani paketi:"
1329 #: apt-private/private-install.cc:804
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Priporočeni paketi:"
1333 #: apt-private/private-download.cc:32
1334 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1335 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1337 #: apt-private/private-download.cc:36
1338 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1341 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1342 msgid "Some packages could not be authenticated"
1343 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1345 #: apt-private/private-download.cc:46
1346 msgid "Install these packages without verification?"
1347 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1349 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1351 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1352 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1354 #: apt-private/private-output.cc:198
1355 msgid "installed,upgradable to: "
1358 #: apt-private/private-output.cc:204
1360 msgid "[installed,local]"
1361 msgstr " [Nameščeno]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:207
1364 msgid "[installed,auto-removable]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:209
1369 msgid "[installed,automatic]"
1370 msgstr " [Nameščeno]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:211
1375 msgstr " [Nameščeno]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:217
1378 msgid "[upgradable from: "
1381 #: apt-private/private-output.cc:223
1382 msgid "[residual-config]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:314
1386 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:404
1391 msgid "but %s is installed"
1392 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1394 #: apt-private/private-output.cc:406
1396 msgid "but %s is to be installed"
1397 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1399 #: apt-private/private-output.cc:413
1400 msgid "but it is not installable"
1401 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1403 #: apt-private/private-output.cc:415
1404 msgid "but it is a virtual package"
1405 msgstr "vendar je navidezen paket"
1407 #: apt-private/private-output.cc:418
1408 msgid "but it is not installed"
1409 msgstr "vendar ni nameščen"
1411 #: apt-private/private-output.cc:418
1412 msgid "but it is not going to be installed"
1413 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1415 #: apt-private/private-output.cc:423
1419 #: apt-private/private-output.cc:452
1420 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:478
1424 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1427 #: apt-private/private-output.cc:500
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1431 #: apt-private/private-output.cc:521
1432 msgid "The following packages will be upgraded:"
1433 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:542
1436 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:562
1440 msgid "The following held packages will be changed:"
1441 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:617
1445 msgid "%s (due to %s) "
1446 msgstr "%s (zaradi %s) "
1448 #: apt-private/private-output.cc:625
1450 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1451 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1453 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1454 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1456 #: apt-private/private-output.cc:656
1458 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1461 #: apt-private/private-output.cc:660
1463 msgid "%lu reinstalled, "
1464 msgstr "%lu posodobljenih, "
1466 #: apt-private/private-output.cc:662
1468 msgid "%lu downgraded, "
1469 msgstr "%lu postaranih, "
1471 #: apt-private/private-output.cc:664
1473 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1476 #: apt-private/private-output.cc:668
1478 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1481 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483 #. The user has to answer with an input matching the
1484 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485 #: apt-private/private-output.cc:690
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:696
1497 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498 #: apt-private/private-output.cc:707
1502 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503 #: apt-private/private-output.cc:713
1507 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1509 msgid "Regex compilation error - %s"
1510 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1518 msgstr " spodletelo."
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1522 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1530 msgstr " Opravljeno"
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1540 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1544 #: apt-private/private-update.cc:45
1545 msgid "The update command takes no arguments"
1546 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1549 msgid "Calculating upgrade... "
1550 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1554 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1561 #: apt-private/private-search.cc:61
1562 msgid "Full Text Search"
1565 #: apt-private/private-show.cc:106
1566 msgid "not a real package (virtual)"
1569 #: apt-private/private-main.cc:19
1571 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1572 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1573 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1574 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1576 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1577 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1578 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1579 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1581 #: apt-private/private-sources.cc:41
1583 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1584 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1586 #: apt-private/private-sources.cc:52
1588 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1609 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1610 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1620 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1622 "in the drive '%s' and press enter\n"
1624 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1626 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1628 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1629 #. Only warn if there is no sources.list file.
1630 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1634 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1636 msgid "Unable to read %s"
1637 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1639 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1641 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1642 #: apt-pkg/clean.cc:123
1644 msgid "Unable to change to %s"
1645 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:280
1651 msgid "No mirror file '%s' found "
1652 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1654 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655 #. and provide a config option to define that default
1656 #: methods/mirror.cc:287
1658 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1659 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1661 #: methods/mirror.cc:315
1663 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1664 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1666 #: methods/mirror.cc:445
1668 msgid "[Mirror: %s]"
1669 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1671 #: methods/rred.cc:491
1674 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1677 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1680 #: methods/rred.cc:496
1683 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1686 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1687 "je videti pokvarjen."
1689 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1693 #: methods/rsh.cc:340
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1710 #: dselect/install:102
1711 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1715 #: dselect/install:103
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1719 #: dselect/install:104
1720 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1725 #: dselect/install:105
1727 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1754 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1755 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1758 " -h To besedilo pomoči\n"
1759 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1760 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1761 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1765 msgid "Unable to write to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1769 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1773 msgid "Package extension list is too long"
1774 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1780 msgid "Error processing directory %s"
1781 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1784 msgid "Source extension list is too long"
1785 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1788 msgid "Error writing header to contents file"
1789 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1793 msgid "Error processing contents %s"
1794 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1798 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803 " generate config [groups]\n"
1806 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1810 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1815 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1818 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 " -h This help text\n"
1828 " --md5 Control MD5 generation\n"
1829 " -s=? Source override file\n"
1831 " -d=? Select the optional caching database\n"
1832 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833 " --contents Control contents file generation\n"
1834 " -c=? Read this configuration file\n"
1835 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1837 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1838 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1839 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1842 " generate config [skupine]\n"
1845 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1846 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1847 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1849 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1850 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1851 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1852 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1854 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1855 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1858 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1859 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1860 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1861 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " -h To besedilo pomoči\n"
1867 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1868 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1870 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1871 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1872 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1873 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1874 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1900 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1901 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1983 #: ftparchive/writer.cc:404
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1987 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:712
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:716
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2007 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2011 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Vejitev ni uspela"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2094 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2096 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2097 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2101 " -h To besedilo pomoči\n"
2102 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2103 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2104 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2125 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2127 "določa vrsto datoteke.\n"
2130 " -h to besedilo pomoči\n"
2131 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2132 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2133 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2136 msgid "Failed to create pipes"
2137 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2140 msgid "Failed to exec gzip "
2141 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2144 msgid "Corrupted archive"
2145 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2148 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arhiv je prekratek"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:414
2186 msgid "Failed to locate the hash element!"
2187 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:461
2190 msgid "Failed to allocate diversion"
2191 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:466
2194 msgid "Internal error in AddDiversion"
2195 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:479
2199 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2200 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2202 #: apt-inst/filelist.cc:508
2204 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2205 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:551
2209 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2210 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2214 msgid "Failed to write file %s"
2215 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2219 msgid "Failed to close file %s"
2220 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2222 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2224 msgid "The path %s is too long"
2225 msgstr "Pot %s je predolga"
2227 #: apt-inst/extract.cc:125
2229 msgid "Unpacking %s more than once"
2230 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2232 #: apt-inst/extract.cc:135
2234 msgid "The directory %s is diverted"
2235 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2237 #: apt-inst/extract.cc:145
2239 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2240 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2242 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2243 msgid "The diversion path is too long"
2244 msgstr "Pot odklona je predloga"
2246 #: apt-inst/extract.cc:242
2248 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2251 #: apt-inst/extract.cc:282
2252 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2255 #: apt-inst/extract.cc:286
2256 msgid "The path is too long"
2257 msgstr "Pot je predolga"
2259 #: apt-inst/extract.cc:414
2261 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2264 #: apt-inst/extract.cc:431
2266 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2269 #: apt-inst/extract.cc:491
2271 msgid "Unable to stat %s"
2272 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2277 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2282 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2283 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 msgid "Unable to synchronize mmap"
2309 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2326 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2327 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2335 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2339 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2341 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lih %limin %lis"
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2359 msgstr "%limin %lis"
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2420 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2422 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2478 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2482 msgid "Option '%s' is too long"
2483 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2487 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2488 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2492 msgid "Invalid operation %s"
2493 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2497 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2498 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2501 msgid "Failed to stat the cdrom"
2502 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2506 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2507 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2511 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2526 msgid "Could not get lock %s"
2527 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2531 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2536 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2541 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2547 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2638 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2655 msgstr "Predodvisen od"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Različice kandidatov"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2745 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2795 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800 msgstr "Odpiranje %s"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2823 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2824 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2839 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2840 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2858 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2859 "povzročili zadržani paketi."
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2867 msgid "List directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2872 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2877 msgid "Unable to lock directory %s"
2878 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2880 #. only show the ETA if it makes sense
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2884 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2889 msgid "Retrieving file %li of %li"
2890 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2894 msgid "The method driver %s could not be found."
2895 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2899 msgid "Method %s did not start correctly"
2900 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2904 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2907 #: apt-pkg/init.cc:143
2909 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2910 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2912 #: apt-pkg/init.cc:159
2913 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2914 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2916 #: apt-pkg/clean.cc:57
2918 msgid "Unable to stat %s."
2919 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2921 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2922 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2923 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2926 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2927 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2930 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2931 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2934 msgid "The list of sources could not be read."
2935 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2937 #: apt-pkg/policy.cc:75
2940 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2941 "available in the sources"
2943 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2946 #: apt-pkg/policy.cc:414
2948 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2951 #: apt-pkg/policy.cc:436
2953 msgid "Did not understand pin type %s"
2954 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2956 #: apt-pkg/policy.cc:444
2957 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2961 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2964 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2976 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2989 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2993 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2997 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3007 msgid "Reading package lists"
3008 msgstr "Branje seznama paketov"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Neujemanje velikosti"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3033 msgid "Invalid file format"
3034 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3039 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040 "or malformed file)"
3042 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3043 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3047 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3048 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3051 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3052 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3057 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3058 "repository will not be applied."
3060 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3061 "skladišče ne bo uveljavljena."
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3065 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3071 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3072 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3074 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3075 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3077 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3080 msgid "GPG error: %s: %s"
3081 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3089 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3090 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3094 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3095 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3100 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3102 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3107 msgid "Unable to parse Release file %s"
3108 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3112 msgid "No sections in Release file %s"
3113 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3117 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3122 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3127 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3128 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3130 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3138 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3141 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3142 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3145 msgid "Identifying.. "
3146 msgstr "Identificiranje ... "
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3150 msgid "Stored label: %s\n"
3151 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3154 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167 msgid "Waiting for disc...\n"
3168 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3184 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3192 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3193 "arhitektura napačna?"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3197 msgid "Found label '%s'\n"
3198 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3207 "This disc is called: \n"
3210 "Ta disk se imenuje: \n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214 msgid "Copying package lists..."
3215 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218 msgid "Writing new source list\n"
3219 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3222 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3227 msgid "Wrote %i records.\n"
3228 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3237 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3245 "neujemajočimi datotekami.\n"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3250 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3254 msgid "Hash mismatch for: %s"
3255 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3259 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3264 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3269 msgid "Couldn't find task '%s'"
3270 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3274 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3275 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3279 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3280 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3285 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3288 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3289 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3293 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3295 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3300 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3301 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3305 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3306 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3309 msgid "Send scenario to solver"
3310 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3313 msgid "Send request to solver"
3314 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3317 msgid "Prepare for receiving solution"
3318 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3321 msgid "External solver failed without a proper error message"
3322 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3325 msgid "Execute external solver"
3326 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3330 msgid "Progress: [%3i%%]"
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3334 msgid "Running dpkg"
3335 msgstr "Poganjanje dpkg"
3337 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3342 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3343 "namesto njih uporabljene stare."
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "Nameščanje %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Nastavljanje %s"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3358 msgstr "Odstranjevanje %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "%s je izginil"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "Pripravljanje %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "Razširjanje %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s je bil nameščen"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3414 msgstr "%s je bil odstranjen"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3436 msgid "Is stdout a terminal?"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3440 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3444 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3446 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3448 #. check if its not a follow up error
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3450 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3451 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3455 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3456 "error from a previous failure."
3458 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3459 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3463 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3471 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3475 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3479 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3483 "na krajevnem sistemu"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3487 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3489 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3495 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3502 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3503 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3505 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506 #. dpkg --configure -a
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3510 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3511 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3515 msgstr "Ni zaklenjeno"
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3523 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3524 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3537 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3538 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3539 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3547 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3548 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3550 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3552 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3554 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3555 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3560 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3561 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3566 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3567 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3569 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3570 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3572 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3575 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3578 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3579 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3581 #~ msgid "Downloading %s %s"
3582 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3584 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3585 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3587 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3588 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3591 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3592 #~ "need to manually fix this package."
3594 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3595 #~ "popraviti ta paket."
3597 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3599 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3602 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3603 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3605 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3608 #~ msgid "Failed to remove %s"
3609 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3611 #~ msgid "Unable to create %s"
3612 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3614 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3617 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3620 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3623 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3624 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3626 #~ msgid "Reading file listing"
3627 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3630 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3634 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3635 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3692 #~ msgid "decompressor"
3693 #~ msgstr "program za razširjanje"
3695 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3698 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3732 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3733 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3735 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3736 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"