]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'debian/sid' into feature/apt-manpage
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:779
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:837
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:915
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:946
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:958
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:959
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:981
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1001
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1020
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1280
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1371
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1386
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1391
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1582
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1623
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 "\n"
680 "Options:\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 msgstr ""
690 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
693 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
694 "\n"
695 "Ukazi:\n"
696 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
697 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
698 "\n"
699 "Možnosti:\n"
700 " -h To besedilo pomoči.\n"
701 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
702 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
703 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
704 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
705 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
706 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
707 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
708
709 #: cmdline/apt.cc:71
710 msgid ""
711 "Usage: apt [options] command\n"
712 "\n"
713 "CLI for apt.\n"
714 "Commands: \n"
715 " list - list packages based on package names\n"
716 " search - search in package descriptions\n"
717 " show - show package details\n"
718 "\n"
719 " update - update list of available packages\n"
720 " install - install packages\n"
721 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
722 "\n"
723 " edit-sources - edit the source information file\n"
724 msgstr ""
725
726 #: methods/cdrom.cc:203
727 #, c-format
728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
730
731 #: methods/cdrom.cc:212
732 msgid ""
733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 msgstr ""
736 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
737 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
738
739 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgid "Wrong CD-ROM"
741 msgstr "Napačen CD-ROM"
742
743 #: methods/cdrom.cc:249
744 #, c-format
745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
747
748 #: methods/cdrom.cc:254
749 msgid "Disk not found."
750 msgstr "Diska ni mogoče najti."
751
752 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
753 msgid "File not found"
754 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
755
756 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
757 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
758 msgid "Failed to stat"
759 msgstr "Določitev ni uspela"
760
761 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
762 msgid "Failed to set modification time"
763 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
764
765 #: methods/file.cc:47
766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
768
769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770 #: methods/ftp.cc:173
771 msgid "Logging in"
772 msgstr "Prijavljanje"
773
774 #: methods/ftp.cc:179
775 msgid "Unable to determine the peer name"
776 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
777
778 #: methods/ftp.cc:184
779 msgid "Unable to determine the local name"
780 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
781
782 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
783 #, c-format
784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
785 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
786
787 #: methods/ftp.cc:221
788 #, c-format
789 msgid "USER failed, server said: %s"
790 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:228
793 #, c-format
794 msgid "PASS failed, server said: %s"
795 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:248
798 msgid ""
799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800 "is empty."
801 msgstr ""
802 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
803 "ftp::ProxyLogin je prazen."
804
805 #: methods/ftp.cc:276
806 #, c-format
807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:302
811 #, c-format
812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
813 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
816 msgid "Connection timeout"
817 msgstr "Povezava je zakasnela"
818
819 #: methods/ftp.cc:346
820 msgid "Server closed the connection"
821 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
822
823 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
825 msgid "Read error"
826 msgstr "Napaka branja"
827
828 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
829 msgid "A response overflowed the buffer."
830 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
831
832 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
833 msgid "Protocol corruption"
834 msgstr "Okvara protokola"
835
836 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
839 msgid "Write error"
840 msgstr "Napaka pisanja"
841
842 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
843 msgid "Could not create a socket"
844 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
845
846 #: methods/ftp.cc:708
847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
849
850 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
851 msgid "Failed"
852 msgstr "Spodletelo"
853
854 #: methods/ftp.cc:714
855 msgid "Could not connect passive socket."
856 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
857
858 #: methods/ftp.cc:731
859 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
861
862 #: methods/ftp.cc:745
863 msgid "Could not bind a socket"
864 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
865
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not listen on the socket"
868 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
869
870 #: methods/ftp.cc:756
871 msgid "Could not determine the socket's name"
872 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
873
874 #: methods/ftp.cc:788
875 msgid "Unable to send PORT command"
876 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
877
878 #: methods/ftp.cc:798
879 #, c-format
880 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
882
883 #: methods/ftp.cc:807
884 #, c-format
885 msgid "EPRT failed, server said: %s"
886 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
887
888 #: methods/ftp.cc:827
889 msgid "Data socket connect timed out"
890 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
891
892 #: methods/ftp.cc:834
893 msgid "Unable to accept connection"
894 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
895
896 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
897 msgid "Problem hashing file"
898 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
899
900 #: methods/ftp.cc:886
901 #, c-format
902 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
904
905 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
906 msgid "Data socket timed out"
907 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
908
909 #: methods/ftp.cc:931
910 #, c-format
911 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
913
914 #. Get the files information
915 #: methods/ftp.cc:1008
916 msgid "Query"
917 msgstr "Poizvedba"
918
919 #: methods/ftp.cc:1120
920 msgid "Unable to invoke "
921 msgstr "Ni mogoče klicati "
922
923 #: methods/connect.cc:76
924 #, c-format
925 msgid "Connecting to %s (%s)"
926 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
927
928 #: methods/connect.cc:87
929 #, c-format
930 msgid "[IP: %s %s]"
931 msgstr "[IP: %s %s]"
932
933 #: methods/connect.cc:94
934 #, c-format
935 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
937
938 #: methods/connect.cc:100
939 #, c-format
940 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
942
943 #: methods/connect.cc:108
944 #, c-format
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
947
948 #: methods/connect.cc:126
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
952
953 #. We say this mainly because the pause here is for the
954 #. ssh connection that is still going
955 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s"
958 msgstr "Povezovanje z %s"
959
960 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
961 #, c-format
962 msgid "Could not resolve '%s'"
963 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
964
965 #: methods/connect.cc:205
966 #, c-format
967 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
969
970 #: methods/connect.cc:209
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "System error resolving '%s:%s'"
973 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
974
975 #: methods/connect.cc:211
976 #, c-format
977 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:258
981 #, c-format
982 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
984
985 #: methods/gpgv.cc:167
986 msgid ""
987 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988 msgstr ""
989 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
990
991 #: methods/gpgv.cc:171
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
994
995 #: methods/gpgv.cc:173
996 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
998
999 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000 #: methods/gpgv.cc:179
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004 "authentication?)"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:183
1008 msgid "Unknown error executing gpgv"
1009 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:230
1016 msgid ""
1017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018 "available:\n"
1019 msgstr ""
1020 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1021
1022 #: methods/gzip.cc:65
1023 msgid "Empty files can't be valid archives"
1024 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1025
1026 #: methods/http.cc:519
1027 msgid "Error writing to the file"
1028 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1029
1030 #: methods/http.cc:533
1031 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1033
1034 #: methods/http.cc:535
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1037
1038 #: methods/http.cc:571
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1041
1042 #: methods/http.cc:631
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "Izbira ni uspela"
1045
1046 #: methods/http.cc:636
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "Povezava je zakasnela"
1049
1050 #: methods/http.cc:659
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1053
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "Čakanje na glave"
1057
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1061
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1065
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1069
1070 #: methods/server.cc:199
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1073
1074 #: methods/server.cc:201
1075 msgid "This HTTP server has broken range support"
1076 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1077
1078 #: methods/server.cc:225
1079 msgid "Unknown date format"
1080 msgstr "Neznana oblika datuma"
1081
1082 #: methods/server.cc:490
1083 msgid "Bad header data"
1084 msgstr "Napačni podatki glave"
1085
1086 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1087 msgid "Connection failed"
1088 msgstr "Povezava ni uspela"
1089
1090 #: methods/server.cc:656
1091 msgid "Internal error"
1092 msgstr "Notranja napaka"
1093
1094 #: apt-private/private-list.cc:143
1095 msgid "Listing"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:93
1099 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1100 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1101
1102 #: apt-private/private-install.cc:102
1103 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1104 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1105
1106 #: apt-private/private-install.cc:121
1107 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1108 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:159
1111 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1112 msgstr ""
1113 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1114 "debian.org"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:166
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1121 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: apt-private/private-install.cc:171
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1128 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1129
1130 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1131 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1132 #: apt-private/private-install.cc:178
1133 #, c-format
1134 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1135 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1136
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:183
1140 #, c-format
1141 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1142 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1143
1144 #: apt-private/private-install.cc:211
1145 #, c-format
1146 msgid "You don't have enough free space in %s."
1147 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1150 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1151 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1152
1153 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1154 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1155 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1156
1157 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1158 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1159 #: apt-private/private-install.cc:231
1160 msgid "Yes, do as I say!"
1161 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:233
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1167 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1168 " ?] "
1169 msgstr ""
1170 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1171 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1172 " ?] "
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1175 msgid "Abort."
1176 msgstr "Prekini."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:254
1179 msgid "Do you want to continue?"
1180 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:324
1183 msgid "Some files failed to download"
1184 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:331
1187 msgid ""
1188 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1189 "missing?"
1190 msgstr ""
1191 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1192 "fix-missing."
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:335
1195 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1196 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1207 msgid ""
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1210 msgid_plural ""
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 msgstr[0] ""
1214 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1215 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1216 msgstr[1] ""
1217 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1218 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1219 msgstr[2] ""
1220 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1221 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1222 msgstr[3] ""
1223 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1224 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:381
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1228 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:402
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1232 msgstr ""
1233 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1234 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:510
1237 msgid ""
1238 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1239 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1240 msgstr ""
1241 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1242 "zgoditi\n"
1243 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1244
1245 #.
1246 #. if (Packages == 1)
1247 #. {
1248 #. c1out << std::endl;
1249 #. c1out <<
1250 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1253 #. }
1254 #.
1255 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1256 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:517
1260 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:524
1264 msgid ""
1265 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266 msgid_plural ""
1267 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1268 "required:"
1269 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1270 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1271 msgstr[2] ""
1272 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1273 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:528
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1278 msgid_plural ""
1279 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1280 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1281 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1282 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1283 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:530
1286 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1287 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1288 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1289 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1290 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1291 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:624
1294 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1295 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:626
1298 msgid ""
1299 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1300 "solution)."
1301 msgstr ""
1302 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1303 "navedite rešitev)."
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:639
1306 msgid ""
1307 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1308 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1309 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1310 "or been moved out of Incoming."
1311 msgstr ""
1312 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1313 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1314 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1315 " iz Prihajajočega."
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:660
1318 msgid "Broken packages"
1319 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:713
1322 msgid "The following extra packages will be installed:"
1323 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:803
1326 msgid "Suggested packages:"
1327 msgstr "Predlagani paketi:"
1328
1329 #: apt-private/private-install.cc:804
1330 msgid "Recommended packages:"
1331 msgstr "Priporočeni paketi:"
1332
1333 #: apt-private/private-download.cc:32
1334 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1335 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1336
1337 #: apt-private/private-download.cc:36
1338 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1339 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1340
1341 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1342 msgid "Some packages could not be authenticated"
1343 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1344
1345 #: apt-private/private-download.cc:46
1346 msgid "Install these packages without verification?"
1347 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1348
1349 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1350 #, c-format
1351 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1352 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:198
1355 msgid "installed,upgradable to: "
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:204
1359 #, fuzzy
1360 msgid "[installed,local]"
1361 msgstr " [Nameščeno]"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:207
1364 msgid "[installed,auto-removable]"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:209
1368 #, fuzzy
1369 msgid "[installed,automatic]"
1370 msgstr " [Nameščeno]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:211
1373 #, fuzzy
1374 msgid "[installed]"
1375 msgstr " [Nameščeno]"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:217
1378 msgid "[upgradable from: "
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:223
1382 msgid "[residual-config]"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:314
1386 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1387 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:404
1390 #, c-format
1391 msgid "but %s is installed"
1392 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:406
1395 #, c-format
1396 msgid "but %s is to be installed"
1397 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:413
1400 msgid "but it is not installable"
1401 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:415
1404 msgid "but it is a virtual package"
1405 msgstr "vendar je navidezen paket"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:418
1408 msgid "but it is not installed"
1409 msgstr "vendar ni nameščen"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:418
1412 msgid "but it is not going to be installed"
1413 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:423
1416 msgid " or"
1417 msgstr " ali"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:452
1420 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1421 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:478
1424 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1425 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:500
1428 msgid "The following packages have been kept back:"
1429 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:521
1432 msgid "The following packages will be upgraded:"
1433 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1434
1435 #: apt-private/private-output.cc:542
1436 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1437 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1438
1439 #: apt-private/private-output.cc:562
1440 msgid "The following held packages will be changed:"
1441 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1442
1443 #: apt-private/private-output.cc:617
1444 #, c-format
1445 msgid "%s (due to %s) "
1446 msgstr "%s (zaradi %s) "
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:625
1449 msgid ""
1450 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1451 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1452 msgstr ""
1453 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1454 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:656
1457 #, c-format
1458 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1459 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:660
1462 #, c-format
1463 msgid "%lu reinstalled, "
1464 msgstr "%lu posodobljenih, "
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:662
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu downgraded, "
1469 msgstr "%lu postaranih, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:664
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1474 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:668
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1479 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1480
1481 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1482 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1483 #. The user has to answer with an input matching the
1484 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1485 #: apt-private/private-output.cc:690
1486 msgid "[Y/n]"
1487 msgstr ""
1488
1489 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1490 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1491 #. The user has to answer with an input matching the
1492 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1493 #: apt-private/private-output.cc:696
1494 msgid "[y/N]"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1498 #: apt-private/private-output.cc:707
1499 msgid "Y"
1500 msgstr ""
1501
1502 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1503 #: apt-private/private-output.cc:713
1504 msgid "N"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1508 #, c-format
1509 msgid "Regex compilation error - %s"
1510 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1513 msgid "Correcting dependencies..."
1514 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517 msgid " failed."
1518 msgstr " spodletelo."
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1521 msgid "Unable to correct dependencies"
1522 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1526 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1527
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1529 msgid " Done"
1530 msgstr " Opravljeno"
1531
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1535
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1539
1540 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541 msgid "Sorting"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-update.cc:45
1545 msgid "The update command takes no arguments"
1546 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1547
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1549 msgid "Calculating upgrade... "
1550 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1551
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1556
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1558 msgid "Done"
1559 msgstr "Opravljeno"
1560
1561 #: apt-private/private-search.cc:61
1562 msgid "Full Text Search"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-show.cc:106
1566 msgid "not a real package (virtual)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-main.cc:19
1570 msgid ""
1571 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1572 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1573 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1574 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1575 msgstr ""
1576 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1577 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1578 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1579 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1580
1581 #: apt-private/private-sources.cc:41
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1584 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1585
1586 #: apt-private/private-sources.cc:52
1587 #, c-format
1588 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1592 msgid "Hit "
1593 msgstr "Zadetek "
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1596 msgid "Get:"
1597 msgstr "Dobi:"
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1600 msgid "Ign "
1601 msgstr "Prezr "
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1604 msgid "Err "
1605 msgstr "Nap "
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1608 #, c-format
1609 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1610 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1611
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1613 #, c-format
1614 msgid " [Working]"
1615 msgstr " [Delo]"
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1621 " '%s'\n"
1622 "in the drive '%s' and press enter\n"
1623 msgstr ""
1624 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1625 " '%s'\n"
1626 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1627
1628 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1629 #. Only warn if there is no sources.list file.
1630 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1631 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1634 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to read %s"
1637 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1638
1639 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1641 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1642 #: apt-pkg/clean.cc:123
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to change to %s"
1645 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1646
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:280
1650 #, c-format
1651 msgid "No mirror file '%s' found "
1652 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1653
1654 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655 #. and provide a config option to define that default
1656 #: methods/mirror.cc:287
1657 #, c-format
1658 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1659 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1660
1661 #: methods/mirror.cc:315
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1664 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:445
1667 #, c-format
1668 msgid "[Mirror: %s]"
1669 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1670
1671 #: methods/rred.cc:491
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1675 "to be corrupt."
1676 msgstr ""
1677 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1678 "videti pokvarjen"
1679
1680 #: methods/rred.cc:496
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1684 "to be corrupt."
1685 msgstr ""
1686 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1687 "je videti pokvarjen."
1688
1689 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1692
1693 #: methods/rsh.cc:340
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1696
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1700
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1705
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1709
1710 #: dselect/install:102
1711 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1712 msgstr ""
1713 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1714
1715 #: dselect/install:103
1716 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1717 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1718
1719 #: dselect/install:104
1720 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 msgstr ""
1722 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1723 "napake"
1724
1725 #: dselect/install:105
1726 msgid ""
1727 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1729
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1733
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1735 #, c-format
1736 msgid "%s not a valid DEB package."
1737 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1740 msgid ""
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1742 "\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1745 "\n"
1746 "Options:\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1751 msgstr ""
1752 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1753 "\n"
1754 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1755 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1756 "\n"
1757 "Možnosti:\n"
1758 " -h To besedilo pomoči\n"
1759 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1760 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1761 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1764 #, c-format
1765 msgid "Unable to write to %s"
1766 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1769 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1770 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1773 msgid "Package extension list is too long"
1774 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1775
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1779 #, c-format
1780 msgid "Error processing directory %s"
1781 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1782
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1784 msgid "Source extension list is too long"
1785 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1786
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1788 msgid "Error writing header to contents file"
1789 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1792 #, c-format
1793 msgid "Error processing contents %s"
1794 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1797 msgid ""
1798 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1799 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " contents path\n"
1802 " release path\n"
1803 " generate config [groups]\n"
1804 " clean config\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1807 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1808 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1811 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1812 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1813 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1814 "\n"
1815 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1816 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1817 "\n"
1818 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1819 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1820 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1821 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1822 "Debian archive:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Options:\n"
1827 " -h This help text\n"
1828 " --md5 Control MD5 generation\n"
1829 " -s=? Source override file\n"
1830 " -q Quiet\n"
1831 " -d=? Select the optional caching database\n"
1832 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1833 " --contents Control contents file generation\n"
1834 " -c=? Read this configuration file\n"
1835 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1836 msgstr ""
1837 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1838 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1839 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1840 " contents path\n"
1841 " release path\n"
1842 " generate config [skupine]\n"
1843 " clean config\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1846 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1847 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1850 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1851 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1852 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1853 "\n"
1854 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1855 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1856 "src\n"
1857 "\n"
1858 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1859 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1860 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1861 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Možnosti:\n"
1866 " -h To besedilo pomoči\n"
1867 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1868 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1869 " -q tiho\n"
1870 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1871 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1872 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1873 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1874 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1881 #, c-format
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1886 #, c-format
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1891 #, c-format
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1894
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1896 msgid ""
1897 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898 "remove and re-create the database."
1899 msgstr ""
1900 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1901 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1904 #, c-format
1905 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909 #: apt-inst/extract.cc:209
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to stat %s"
1912 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1915 msgid "Archive has no control record"
1916 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1919 msgid "Unable to get a cursor"
1920 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:82
1923 #, c-format
1924 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:87
1928 #, c-format
1929 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:143
1933 msgid "E: "
1934 msgstr "E: "
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:145
1937 msgid "W: "
1938 msgstr "O: "
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: Errors apply to file "
1942 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to resolve %s"
1947 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:183
1950 msgid "Tree walking failed"
1951 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:210
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to open %s"
1956 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:269
1959 #, c-format
1960 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:277
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to readlink %s"
1966 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:281
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to unlink %s"
1971 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:289
1974 #, c-format
1975 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:299
1979 #, c-format
1980 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:404
1984 msgid "Archive had no package field"
1985 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1988 #, c-format
1989 msgid " %s has no override entry\n"
1990 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1993 #, c-format
1994 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:712
1998 #, c-format
1999 msgid " %s has no source override entry\n"
2000 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:716
2003 #, c-format
2004 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2006
2007 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012 #, c-format
2013 msgid "Unable to open %s"
2014 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2017 #, c-format
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2019 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2020
2021 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2022 #, c-format
2023 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2024 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2025
2026 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2027 #, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2029 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2035
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2037 #, c-format
2038 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2040
2041 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2042 #, c-format
2043 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2047 msgid "Failed to create FILE*"
2048 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2051 msgid "Failed to fork"
2052 msgstr "Vejitev ni uspela"
2053
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2055 msgid "Compress child"
2056 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2057
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2059 #, c-format
2060 msgid "Internal error, failed to create %s"
2061 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2064 msgid "IO to subprocess/file failed"
2065 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2068 msgid "Failed to read while computing MD5"
2069 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2072 #, c-format
2073 msgid "Problem unlinking %s"
2074 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to rename %s to %s"
2079 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2080
2081 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2082 msgid ""
2083 "Usage: apt-internal-solver\n"
2084 "\n"
2085 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2086 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2087 "\n"
2088 "Options:\n"
2089 " -h This help text.\n"
2090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2091 " -c=? Read this configuration file\n"
2092 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2093 msgstr ""
2094 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2095 "\n"
2096 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2097 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2098 "podobno.\n"
2099 "\n"
2100 "Možnosti:\n"
2101 " -h To besedilo pomoči\n"
2102 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2103 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2104 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2105
2106 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107 msgid "Unknown package record!"
2108 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2109
2110 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111 msgid ""
2112 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113 "\n"
2114 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115 "to indicate what kind of file it is.\n"
2116 "\n"
2117 "Options:\n"
2118 " -h This help text\n"
2119 " -s Use source file sorting\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 msgstr ""
2123 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2124 "\n"
2125 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2126 "s\n"
2127 "določa vrsto datoteke.\n"
2128 "\n"
2129 "Možnosti:\n"
2130 " -h to besedilo pomoči\n"
2131 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2132 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2133 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2136 msgid "Failed to create pipes"
2137 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2140 msgid "Failed to exec gzip "
2141 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2144 msgid "Corrupted archive"
2145 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2148 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2149 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2154 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2157 msgid "Invalid archive signature"
2158 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2161 msgid "Error reading archive member header"
2162 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2165 #, c-format
2166 msgid "Invalid archive member header %s"
2167 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2170 msgid "Invalid archive member header"
2171 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2174 msgid "Archive is too short"
2175 msgstr "Arhiv je prekratek"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2178 msgid "Failed to read the archive headers"
2179 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:382
2182 msgid "DropNode called on still linked node"
2183 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:414
2186 msgid "Failed to locate the hash element!"
2187 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:461
2190 msgid "Failed to allocate diversion"
2191 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:466
2194 msgid "Internal error in AddDiversion"
2195 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:479
2198 #, c-format
2199 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2200 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:508
2203 #, c-format
2204 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2205 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2206
2207 #: apt-inst/filelist.cc:551
2208 #, c-format
2209 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2210 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2211
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to write file %s"
2215 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2216
2217 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to close file %s"
2220 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2223 #, c-format
2224 msgid "The path %s is too long"
2225 msgstr "Pot %s je predolga"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:125
2228 #, c-format
2229 msgid "Unpacking %s more than once"
2230 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:135
2233 #, c-format
2234 msgid "The directory %s is diverted"
2235 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:145
2238 #, c-format
2239 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2240 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2243 msgid "The diversion path is too long"
2244 msgstr "Pot odklona je predloga"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:242
2247 #, c-format
2248 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2249 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:282
2252 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2253 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:286
2256 msgid "The path is too long"
2257 msgstr "Pot je predolga"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:414
2260 #, c-format
2261 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2262 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:431
2265 #, c-format
2266 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2267 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:491
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat %s"
2272 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2275 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2276 #, c-format
2277 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2278 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2279
2280 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2281 #, c-format
2282 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2283 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2284
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2286 msgid "Unparsable control file"
2287 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2290 msgid "Can't mmap an empty file"
2291 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2296 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2299 #, c-format
2300 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2301 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2304 msgid "Unable to close mmap"
2305 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 msgid "Unable to synchronize mmap"
2309 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2314 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2317 msgid "Failed to truncate file"
2318 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2324 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325 msgstr ""
2326 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2327 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333 "reached."
2334 msgstr ""
2335 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2338 msgid ""
2339 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2340 msgstr ""
2341 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2342
2343 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2345 #, c-format
2346 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2347 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2348
2349 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2351 #, c-format
2352 msgid "%lih %limin %lis"
2353 msgstr "%lih %limin %lis"
2354
2355 #. min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2357 #, c-format
2358 msgid "%limin %lis"
2359 msgstr "%limin %lis"
2360
2361 #. s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2363 #, c-format
2364 msgid "%lis"
2365 msgstr "%lis"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2368 #, c-format
2369 msgid "Selection %s not found"
2370 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2373 #, c-format
2374 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2375 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2378 #, c-format
2379 msgid "Opening configuration file %s"
2380 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2383 #, c-format
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2385 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2388 #, c-format
2389 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2390 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2395 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2400 msgstr ""
2401 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2411 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2416 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421 msgstr ""
2422 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2427 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430 #, c-format
2431 msgid "%c%s... Error!"
2432 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435 #, c-format
2436 msgid "%c%s... Done"
2437 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2440 msgid "..."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. Print the spinner
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%c%s... %u%%"
2447 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2478 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2481 #, c-format
2482 msgid "Option '%s' is too long"
2483 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2486 #, c-format
2487 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2488 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid operation %s"
2493 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2498 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2501 msgid "Failed to stat the cdrom"
2502 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2505 #, c-format
2506 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2507 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2510 #, c-format
2511 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2512 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2515 #, c-format
2516 msgid "Could not open lock file %s"
2517 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2522 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not get lock %s"
2527 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2530 #, c-format
2531 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2532 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2535 #, c-format
2536 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2537 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2540 #, c-format
2541 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2542 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2548 msgstr ""
2549 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2557 #, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2577 #, c-format
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2590 #, c-format
2591 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2595 #, c-format
2596 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2600 #, c-format
2601 msgid "Problem closing the file %s"
2602 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2605 #, c-format
2606 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2607 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem unlinking the file %s"
2612 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2615 msgid "Problem syncing the file"
2616 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2617
2618 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2619 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2620 #, c-format
2621 msgid "No keyring installed in %s."
2622 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2625 msgid "Empty package cache"
2626 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2629 msgid "The package cache file is corrupted"
2630 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2634 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2637 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2638 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2641 #, c-format
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 msgid "Depends"
2651 msgstr "Odvisen od"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2654 msgid "PreDepends"
2655 msgstr "Predodvisen od"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2658 msgid "Suggests"
2659 msgstr "Priporoča"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 msgid "Recommends"
2663 msgstr "Priporoča"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2666 msgid "Conflicts"
2667 msgstr "V sporu z"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2670 msgid "Replaces"
2671 msgstr "Zamenja"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 msgid "Obsoletes"
2675 msgstr "Zastara"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2678 msgid "Breaks"
2679 msgstr "Pokvari"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2682 msgid "Enhances"
2683 msgstr "Izboljša"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 msgid "important"
2687 msgstr "pomembno"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2690 msgid "required"
2691 msgstr "obvezno"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2694 msgid "standard"
2695 msgstr "običajni"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2698 msgid "optional"
2699 msgstr "izbirno"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2702 msgid "extra"
2703 msgstr "dodatno"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2708
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Različice kandidatov"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2722 #, c-format
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2730
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2735
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr ""
2745 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2746 "razčleniti)"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2749 #, c-format
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2764 #, c-format
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766 msgstr ""
2767 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2768 "vrednosti)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2773 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2778 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2783 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2788 msgstr ""
2789 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794 msgstr ""
2795 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2798 #, c-format
2799 msgid "Opening %s"
2800 msgstr "Odpiranje %s"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2803 #, c-format
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2813 #, c-format
2814 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822 msgstr ""
2823 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2824 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2835 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 msgstr ""
2838 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2839 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2840 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2841
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843 #, c-format
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2846
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2852
2853 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2854 msgid ""
2855 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856 "held packages."
2857 msgstr ""
2858 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2859 "povzročili zadržani paketi."
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2862 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2866 #, c-format
2867 msgid "List directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2871 #, c-format
2872 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to lock directory %s"
2878 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2879
2880 #. only show the ETA if it makes sense
2881 #. two days
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2883 #, c-format
2884 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2888 #, c-format
2889 msgid "Retrieving file %li of %li"
2890 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2893 #, c-format
2894 msgid "The method driver %s could not be found."
2895 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2898 #, c-format
2899 msgid "Method %s did not start correctly"
2900 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2903 #, c-format
2904 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2906
2907 #: apt-pkg/init.cc:143
2908 #, c-format
2909 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2910 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2911
2912 #: apt-pkg/init.cc:159
2913 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2914 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2915
2916 #: apt-pkg/clean.cc:57
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to stat %s."
2919 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2920
2921 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2922 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2923 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2924
2925 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2926 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2927 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2928
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2930 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2931 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2932
2933 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2934 msgid "The list of sources could not be read."
2935 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2936
2937 #: apt-pkg/policy.cc:75
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2941 "available in the sources"
2942 msgstr ""
2943 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2944 "na voljo v virih"
2945
2946 #: apt-pkg/policy.cc:414
2947 #, c-format
2948 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2950
2951 #: apt-pkg/policy.cc:436
2952 #, c-format
2953 msgid "Did not understand pin type %s"
2954 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2955
2956 #: apt-pkg/policy.cc:444
2957 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2959
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2961 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2963
2964 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2975 #, c-format
2976 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2977 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2978
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2980 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2984 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2988 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2989 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2990
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2993 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2996 #, c-format
2997 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3001 #, c-format
3002 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3007 msgid "Reading package lists"
3008 msgstr "Branje seznama paketov"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3011 msgid "Collecting File Provides"
3012 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3015 msgid "IO Error saving source cache"
3016 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3019 #, c-format
3020 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3024 msgid "Hash Sum mismatch"
3025 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3028 msgid "Size mismatch"
3029 msgstr "Neujemanje velikosti"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Invalid file format"
3034 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3035
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3040 "or malformed file)"
3041 msgstr ""
3042 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3043 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3048 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3051 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3052 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3058 "repository will not be applied."
3059 msgstr ""
3060 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3061 "skladišče ne bo uveljavljena."
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3064 #, c-format
3065 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3066 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3072 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3073 msgstr ""
3074 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3075 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3076
3077 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3079 #, c-format
3080 msgid "GPG error: %s: %s"
3081 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3088 msgstr ""
3089 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3090 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3093 #, c-format
3094 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3095 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3101 msgstr ""
3102 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3103 "%s."
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to parse Release file %s"
3108 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3111 #, c-format
3112 msgid "No sections in Release file %s"
3113 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3116 #, c-format
3117 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3121 #, c-format
3122 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3126 #, c-format
3127 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3128 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3129
3130 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131 #, c-format
3132 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 "Mounting CD-ROM\n"
3140 msgstr ""
3141 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3142 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3145 msgid "Identifying.. "
3146 msgstr "Identificiranje ... "
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149 #, c-format
3150 msgid "Stored label: %s\n"
3151 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3154 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3155 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3158 #, c-format
3159 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3163 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3167 msgid "Waiting for disc...\n"
3168 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3171 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3175 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3176 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3182 "%zu signatures\n"
3183 msgstr ""
3184 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3185 "%zu podpisov\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3188 msgid ""
3189 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3190 "wrong architecture?"
3191 msgstr ""
3192 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3193 "arhitektura napačna?"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3196 #, c-format
3197 msgid "Found label '%s'\n"
3198 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3201 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3202 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "This disc is called: \n"
3208 "'%s'\n"
3209 msgstr ""
3210 "Ta disk se imenuje: \n"
3211 "'%s'\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3214 msgid "Copying package lists..."
3215 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3218 msgid "Writing new source list\n"
3219 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3222 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3223 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3224
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3226 #, c-format
3227 msgid "Wrote %i records.\n"
3228 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3229
3230 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3231 #, c-format
3232 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3233 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3236 #, c-format
3237 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3238 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3241 #, c-format
3242 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3243 msgstr ""
3244 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3245 "neujemajočimi datotekami.\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3248 #, c-format
3249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3250 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3253 #, c-format
3254 msgid "Hash mismatch for: %s"
3255 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3256
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3258 #, c-format
3259 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3261
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3263 #, c-format
3264 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3266
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3268 #, c-format
3269 msgid "Couldn't find task '%s'"
3270 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3273 #, c-format
3274 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3275 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3280 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3286 "neither of them"
3287 msgstr ""
3288 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3289 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3294 msgstr ""
3295 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3296 "navidezen"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3301 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3306 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3309 msgid "Send scenario to solver"
3310 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3313 msgid "Send request to solver"
3314 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3315
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3317 msgid "Prepare for receiving solution"
3318 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3321 msgid "External solver failed without a proper error message"
3322 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3323
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3325 msgid "Execute external solver"
3326 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3327
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3329 #, c-format
3330 msgid "Progress: [%3i%%]"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3334 msgid "Running dpkg"
3335 msgstr "Poganjanje dpkg"
3336
3337 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3338 msgid ""
3339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3340 "used instead."
3341 msgstr ""
3342 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3343 "namesto njih uporabljene stare."
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3346 #, c-format
3347 msgid "Installing %s"
3348 msgstr "Nameščanje %s"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3351 #, c-format
3352 msgid "Configuring %s"
3353 msgstr "Nastavljanje %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3356 #, c-format
3357 msgid "Removing %s"
3358 msgstr "Odstranjevanje %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3361 #, c-format
3362 msgid "Completely removing %s"
3363 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3366 #, c-format
3367 msgid "Noting disappearance of %s"
3368 msgstr "%s je izginil"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3371 #, c-format
3372 msgid "Running post-installation trigger %s"
3373 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3374
3375 #. FIXME: use a better string after freeze
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3377 #, c-format
3378 msgid "Directory '%s' missing"
3379 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open file '%s'"
3384 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing %s"
3389 msgstr "Pripravljanje %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3392 #, c-format
3393 msgid "Unpacking %s"
3394 msgstr "Razširjanje %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to configure %s"
3399 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3402 #, c-format
3403 msgid "Installed %s"
3404 msgstr "%s je bil nameščen"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing for removal of %s"
3409 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3412 #, c-format
3413 msgid "Removed %s"
3414 msgstr "%s je bil odstranjen"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to completely remove %s"
3419 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3422 #, c-format
3423 msgid "Completely removed %s"
3424 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3436 msgid "Is stdout a terminal?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3440 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3444 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445 msgstr ""
3446 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3447
3448 #. check if its not a follow up error
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3450 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3451 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3456 "error from a previous failure."
3457 msgstr ""
3458 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3459 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3462 msgid ""
3463 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3464 "error"
3465 msgstr ""
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3467 "polnega diska"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3472 "error"
3473 msgstr ""
3474 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3475 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3480 "local system"
3481 msgstr ""
3482 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3483 "na krajevnem sistemu"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3488 msgstr ""
3489 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3490 "dpkg V/I"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496 "it?"
3497 msgstr ""
3498 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3503 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3504
3505 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506 #. dpkg --configure -a
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3511 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3514 msgid "Not locked"
3515 msgstr "Ni zaklenjeno"
3516
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3519
3520 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3522
3523 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3524 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3525
3526 #~ msgid " [Not candidate version]"
3527 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3528
3529 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3530 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3534 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3535 #~ "is only available from another source\n"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3538 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3539 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3540
3541 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3542 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3543
3544 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3545 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3546
3547 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3548 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3549
3550 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3553
3554 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3555 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3556
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3559
3560 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3561 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3562
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3564 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3565
3566 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3567 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3568
3569 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3570 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3571
3572 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3574
3575 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3577
3578 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3579 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3580
3581 #~ msgid "Downloading %s %s"
3582 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3583
3584 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3585 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3586
3587 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3588 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3592 #~ "need to manually fix this package."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3595 #~ "popraviti ta paket."
3596
3597 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3600 #~ "prklopljen?)\n"
3601
3602 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3603 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3604
3605 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3607
3608 #~ msgid "Failed to remove %s"
3609 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3610
3611 #~ msgid "Unable to create %s"
3612 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3613
3614 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3616
3617 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3619
3620 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3622
3623 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3624 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3625
3626 #~ msgid "Reading file listing"
3627 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632 #~ "package!"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3635 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3636 #~ "paketa!"
3637
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3640
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3643
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3646
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3649
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3652
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3655
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3658
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3661
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3664
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3670
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3676
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3679
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3682
3683 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3688
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3691
3692 #~ msgid "decompressor"
3693 #~ msgstr "program za razširjanje"
3694
3695 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3697
3698 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3718
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3721
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3724
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3733 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3736 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"