1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
100 msgid "Package file %s is out of sync."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
209 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
210 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
211 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
216 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
217 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
220 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
221 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
223 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
225 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
226 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
229 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
230 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
232 #: cmdline/apt-config.cc:46
233 msgid "Arguments not in pairs"
236 #: cmdline/apt-config.cc:87
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
253 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
254 #. The user has to answer with an input matching the
255 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
256 #: cmdline/apt-get.cc:146
260 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
261 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
262 #. The user has to answer with an input matching the
263 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
264 #: cmdline/apt-get.cc:152
268 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
269 #: cmdline/apt-get.cc:163
273 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
274 #: cmdline/apt-get.cc:169
278 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
280 msgid "Regex compilation error - %s"
283 #: cmdline/apt-get.cc:289
284 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
287 #: cmdline/apt-get.cc:379
289 msgid "but %s is installed"
290 msgstr "إلا أن %s مثبت"
292 #: cmdline/apt-get.cc:381
294 msgid "but %s is to be installed"
295 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
297 #: cmdline/apt-get.cc:388
298 msgid "but it is not installable"
299 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
301 #: cmdline/apt-get.cc:390
302 msgid "but it is a virtual package"
303 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
305 #: cmdline/apt-get.cc:393
306 msgid "but it is not installed"
307 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
309 #: cmdline/apt-get.cc:393
310 msgid "but it is not going to be installed"
311 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
317 #: cmdline/apt-get.cc:427
318 msgid "The following NEW packages will be installed:"
319 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 msgid "The following packages will be REMOVED:"
323 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
325 #: cmdline/apt-get.cc:475
326 msgid "The following packages have been kept back:"
327 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
329 #: cmdline/apt-get.cc:496
330 msgid "The following packages will be upgraded:"
331 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
333 #: cmdline/apt-get.cc:517
334 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
335 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
337 #: cmdline/apt-get.cc:537
338 msgid "The following held packages will be changed:"
339 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
341 #: cmdline/apt-get.cc:592
343 msgid "%s (due to %s) "
344 msgstr "%s (بسبب %s) "
346 #: cmdline/apt-get.cc:600
348 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
349 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
351 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
352 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
354 #: cmdline/apt-get.cc:631
356 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
357 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
359 #: cmdline/apt-get.cc:635
361 msgid "%lu reinstalled, "
362 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
364 #: cmdline/apt-get.cc:637
366 msgid "%lu downgraded, "
369 #: cmdline/apt-get.cc:639
371 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
372 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:643
376 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
377 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:664
381 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
382 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:669
386 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
387 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:686
391 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
392 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:697
398 #: cmdline/apt-get.cc:706
399 msgid " [Not candidate version]"
402 #: cmdline/apt-get.cc:708
403 msgid "You should explicitly select one to install."
404 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
406 #: cmdline/apt-get.cc:711
409 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
410 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
411 "is only available from another source\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:729
415 msgid "However the following packages replace it:"
416 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
418 #: cmdline/apt-get.cc:741
420 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
421 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
423 #: cmdline/apt-get.cc:754
425 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
428 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
429 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
431 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
432 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
436 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
437 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:817
441 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
442 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:847
446 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
447 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:851
451 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
452 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:863
456 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
457 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:868
461 msgid "%s is already the newest version.\n"
462 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
466 msgid "%s set to manually installed.\n"
467 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:913
471 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
472 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:918
476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
477 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1054
480 msgid "Correcting dependencies..."
481 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
483 #: cmdline/apt-get.cc:1057
487 #: cmdline/apt-get.cc:1060
488 msgid "Unable to correct dependencies"
489 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1063
492 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
493 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1065
499 #: cmdline/apt-get.cc:1069
500 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
501 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
503 #: cmdline/apt-get.cc:1072
504 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
505 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
507 #: cmdline/apt-get.cc:1097
508 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
509 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1101
512 msgid "Authentication warning overridden.\n"
513 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1108
516 msgid "Install these packages without verification?"
517 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1110
520 msgid "Some packages could not be authenticated"
521 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
524 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
525 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1160
528 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
529 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1169
532 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
533 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1180
536 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
537 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1218
540 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
541 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
543 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
544 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
545 #: cmdline/apt-get.cc:1225
547 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
548 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
550 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
551 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
552 #: cmdline/apt-get.cc:1230
554 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
555 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
557 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
558 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
559 #: cmdline/apt-get.cc:1237
561 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
562 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1242
568 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
569 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
572 #: cmdline/apt-get.cc:2624
574 msgid "Couldn't determine free space in %s"
575 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
577 #: cmdline/apt-get.cc:1270
579 msgid "You don't have enough free space in %s."
580 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
582 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
583 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
586 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
587 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
588 #: cmdline/apt-get.cc:1290
589 msgid "Yes, do as I say!"
590 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1292
595 "You are about to do something potentially harmful.\n"
596 "To continue type in the phrase '%s'\n"
599 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
600 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
603 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
607 #: cmdline/apt-get.cc:1313
608 msgid "Do you want to continue?"
609 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
611 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
613 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
614 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
616 #: cmdline/apt-get.cc:1403
617 msgid "Some files failed to download"
618 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
620 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
621 msgid "Download complete and in download only mode"
622 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
624 #: cmdline/apt-get.cc:1410
626 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
629 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
632 #: cmdline/apt-get.cc:1414
633 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
634 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
636 #: cmdline/apt-get.cc:1419
637 msgid "Unable to correct missing packages."
638 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
640 #: cmdline/apt-get.cc:1420
641 msgid "Aborting install."
642 msgstr "إجهاض التثبيت."
644 #: cmdline/apt-get.cc:1448
646 "The following package disappeared from your system as\n"
647 "all files have been overwritten by other packages:"
649 "The following packages disappeared from your system as\n"
650 "all files have been overwritten by other packages:"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1452
655 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
658 #: cmdline/apt-get.cc:1590
660 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1622
665 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
668 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
669 #: cmdline/apt-get.cc:1660
671 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
674 #: cmdline/apt-get.cc:1676
675 msgid "The update command takes no arguments"
676 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
678 #: cmdline/apt-get.cc:1742
679 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
682 #: cmdline/apt-get.cc:1846
684 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
685 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
689 #. if (Packages == 1)
693 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
694 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
695 #. "that package should be filed.") << endl;
698 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
699 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
700 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:1853
704 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
705 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
707 #: cmdline/apt-get.cc:1860
710 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
712 "The following packages were automatically installed and are no longer "
714 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
715 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1864
719 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
721 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
722 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
723 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:1866
726 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
727 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
731 #: cmdline/apt-get.cc:1885
732 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
733 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
735 #: cmdline/apt-get.cc:1984
736 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
737 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:1988
741 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
744 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
746 #: cmdline/apt-get.cc:2002
748 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
749 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
750 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
751 "or been moved out of Incoming."
754 #: cmdline/apt-get.cc:2023
755 msgid "Broken packages"
758 #: cmdline/apt-get.cc:2049
759 msgid "The following extra packages will be installed:"
760 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
762 #: cmdline/apt-get.cc:2139
763 msgid "Suggested packages:"
764 msgstr "الحزم المقترحة:"
766 #: cmdline/apt-get.cc:2140
767 msgid "Recommended packages:"
768 msgstr "الحزم المستحسنة:"
770 #: cmdline/apt-get.cc:2182
772 msgid "Couldn't find package %s"
773 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
775 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
777 msgid "%s set to automatically installed.\n"
778 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
780 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
782 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
786 #: cmdline/apt-get.cc:2213
787 msgid "Calculating upgrade... "
788 msgstr "حساب الترقية..."
790 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
794 #: cmdline/apt-get.cc:2221
798 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
799 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
802 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
806 #: cmdline/apt-get.cc:2418
808 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2423
813 msgid "Downloading %s %s"
816 #: cmdline/apt-get.cc:2483
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
820 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
825 #: cmdline/apt-get.cc:2540
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:2545
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:2598
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2635
847 msgid "You don't have enough free space in %s"
848 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: cmdline/apt-get.cc:2644
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: cmdline/apt-get.cc:2649
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2655
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2693
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
873 #: cmdline/apt-get.cc:2724
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:2736
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:2737
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:2759
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:2779
894 msgid "Child process failed"
897 #: cmdline/apt-get.cc:2798
898 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
901 #: cmdline/apt-get.cc:2823
904 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905 "Architectures for setup"
908 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
910 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
913 #: cmdline/apt-get.cc:2870
915 msgid "%s has no build depends.\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:3040
921 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
925 #: cmdline/apt-get.cc:3058
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
932 #: cmdline/apt-get.cc:3081
934 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
937 #: cmdline/apt-get.cc:3120
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
941 "package %s can't satisfy version requirements"
944 #: cmdline/apt-get.cc:3126
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
951 #: cmdline/apt-get.cc:3149
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
956 #: cmdline/apt-get.cc:3164
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
961 #: cmdline/apt-get.cc:3169
962 msgid "Failed to process build dependencies"
965 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
967 msgid "Changelog for %s (%s)"
968 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
970 #: cmdline/apt-get.cc:3397
971 msgid "Supported modules:"
972 msgstr "الوحدات المدعومة:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:3438
976 "Usage: apt-get [options] command\n"
977 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
978 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
980 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
981 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
985 " update - Retrieve new lists of packages\n"
986 " upgrade - Perform an upgrade\n"
987 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
988 " remove - Remove packages\n"
989 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
990 " purge - Remove packages and config files\n"
991 " source - Download source archives\n"
992 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
993 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
994 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
995 " clean - Erase downloaded archive files\n"
996 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
997 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
998 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
999 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1002 " -h This help text.\n"
1003 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1004 " -qq No output except for errors\n"
1005 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1006 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1007 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1008 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1009 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1010 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1011 " -b Build the source package after fetching it\n"
1012 " -V Show verbose version numbers\n"
1013 " -c=? Read this configuration file\n"
1014 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1015 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1016 "pages for more information and options.\n"
1017 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1022 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1023 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1024 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1025 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1028 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1032 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1036 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1040 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1044 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1046 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1047 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1049 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1054 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1057 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1059 "in the drive '%s' and press enter\n"
1061 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1063 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1065 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1067 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1068 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1070 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1072 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1073 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1075 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1077 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1078 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1080 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1082 msgid "%s was already set on hold.\n"
1083 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1085 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1087 msgid "%s was already not hold.\n"
1088 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1090 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1094 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1097 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1099 msgid "%s set on hold.\n"
1100 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1102 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1104 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1107 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1108 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1111 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1113 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1116 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1119 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1120 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1123 " -h This help text.\n"
1124 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1125 " -qq No output except for errors\n"
1126 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1127 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1128 " -c=? Read this configuration file\n"
1129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1130 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1133 #: methods/cdrom.cc:203
1135 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1136 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1138 #: methods/cdrom.cc:212
1140 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1141 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1143 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1144 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1146 #: methods/cdrom.cc:222
1147 msgid "Wrong CD-ROM"
1148 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1150 #: methods/cdrom.cc:249
1152 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1153 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1155 #: methods/cdrom.cc:254
1156 msgid "Disk not found."
1157 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1159 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1160 msgid "File not found"
1161 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1163 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1164 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1165 msgid "Failed to stat"
1166 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1168 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1169 msgid "Failed to set modification time"
1170 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1172 #: methods/file.cc:47
1173 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1176 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1177 #: methods/ftp.cc:173
1179 msgstr "تسجيل الدخول"
1181 #: methods/ftp.cc:179
1182 msgid "Unable to determine the peer name"
1185 #: methods/ftp.cc:184
1186 msgid "Unable to determine the local name"
1189 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1191 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1192 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1194 #: methods/ftp.cc:221
1196 msgid "USER failed, server said: %s"
1197 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1199 #: methods/ftp.cc:228
1201 msgid "PASS failed, server said: %s"
1202 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1204 #: methods/ftp.cc:248
1206 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1209 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1212 #: methods/ftp.cc:276
1214 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1215 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1217 #: methods/ftp.cc:302
1219 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1220 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1222 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1223 msgid "Connection timeout"
1224 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1226 #: methods/ftp.cc:346
1227 msgid "Server closed the connection"
1228 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1230 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1233 msgstr "خطأ في القراءة"
1235 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1236 msgid "A response overflowed the buffer."
1239 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1240 msgid "Protocol corruption"
1243 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1247 msgstr "خطأ في الكتابة"
1249 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1250 msgid "Could not create a socket"
1253 #: methods/ftp.cc:708
1254 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1257 #: methods/ftp.cc:714
1258 msgid "Could not connect passive socket."
1261 #: methods/ftp.cc:731
1262 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1265 #: methods/ftp.cc:745
1266 msgid "Could not bind a socket"
1269 #: methods/ftp.cc:749
1270 msgid "Could not listen on the socket"
1273 #: methods/ftp.cc:756
1274 msgid "Could not determine the socket's name"
1277 #: methods/ftp.cc:788
1278 msgid "Unable to send PORT command"
1279 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1281 #: methods/ftp.cc:798
1283 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1286 #: methods/ftp.cc:807
1288 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1289 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1291 #: methods/ftp.cc:827
1292 msgid "Data socket connect timed out"
1295 #: methods/ftp.cc:834
1296 msgid "Unable to accept connection"
1297 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1299 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1300 msgid "Problem hashing file"
1303 #: methods/ftp.cc:886
1305 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1306 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1308 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1309 msgid "Data socket timed out"
1312 #: methods/ftp.cc:931
1314 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1315 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1317 #. Get the files information
1318 #: methods/ftp.cc:1008
1322 #: methods/ftp.cc:1120
1323 msgid "Unable to invoke "
1326 #: methods/connect.cc:76
1328 msgid "Connecting to %s (%s)"
1329 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1331 #: methods/connect.cc:87
1334 msgstr "[IP: %s %s]"
1336 #: methods/connect.cc:94
1338 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1341 #: methods/connect.cc:100
1343 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1344 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1346 #: methods/connect.cc:108
1348 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1349 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1351 #: methods/connect.cc:126
1353 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1354 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1356 #. We say this mainly because the pause here is for the
1357 #. ssh connection that is still going
1358 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1360 msgid "Connecting to %s"
1361 msgstr "الاتصال بـ%s"
1363 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1365 msgid "Could not resolve '%s'"
1368 #: methods/connect.cc:205
1370 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1373 #: methods/connect.cc:209
1375 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1378 #: methods/connect.cc:211
1380 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1383 #: methods/connect.cc:258
1385 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1386 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1388 #: methods/gpgv.cc:167
1390 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1393 #: methods/gpgv.cc:171
1394 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1397 #: methods/gpgv.cc:173
1398 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1401 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1402 #: methods/gpgv.cc:179
1405 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1409 #: methods/gpgv.cc:183
1410 msgid "Unknown error executing gpgv"
1413 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1414 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1417 #: methods/gpgv.cc:230
1419 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1423 #: methods/gzip.cc:65
1424 msgid "Empty files can't be valid archives"
1427 #: methods/http.cc:394
1428 msgid "Waiting for headers"
1429 msgstr "بانتظار الترويسات"
1431 #: methods/http.cc:544
1432 msgid "Bad header line"
1433 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1435 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1436 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1437 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1439 #: methods/http.cc:606
1440 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1441 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1443 #: methods/http.cc:621
1444 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1445 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1447 #: methods/http.cc:623
1448 msgid "This HTTP server has broken range support"
1449 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1451 #: methods/http.cc:647
1452 msgid "Unknown date format"
1453 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1455 #: methods/http.cc:826
1456 msgid "Select failed"
1457 msgstr "فشل التحديد"
1459 #: methods/http.cc:831
1460 msgid "Connection timed out"
1461 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1463 #: methods/http.cc:854
1464 msgid "Error writing to output file"
1465 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1467 #: methods/http.cc:885
1468 msgid "Error writing to file"
1469 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1471 #: methods/http.cc:913
1472 msgid "Error writing to the file"
1473 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1475 #: methods/http.cc:927
1476 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1477 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1479 #: methods/http.cc:929
1480 msgid "Error reading from server"
1481 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1483 #: methods/http.cc:1197
1484 msgid "Bad header data"
1485 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1487 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1488 msgid "Connection failed"
1489 msgstr "فشل الاتصال"
1491 #: methods/http.cc:1361
1492 msgid "Internal error"
1495 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1496 #. Only warn if there is no sources.list file.
1497 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1501 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1503 msgid "Unable to read %s"
1504 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1506 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1508 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1509 #: apt-pkg/clean.cc:123
1511 msgid "Unable to change to %s"
1514 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1515 #. and provide a config option to define that default
1516 #: methods/mirror.cc:280
1518 msgid "No mirror file '%s' found "
1521 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1522 #. and provide a config option to define that default
1523 #: methods/mirror.cc:287
1525 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1526 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1528 #: methods/mirror.cc:315
1530 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1531 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1533 #: methods/mirror.cc:445
1535 msgid "[Mirror: %s]"
1538 #: methods/rred.cc:491
1541 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1545 #: methods/rred.cc:496
1548 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1552 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1553 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1556 #: methods/rsh.cc:340
1557 msgid "Connection closed prematurely"
1560 #: dselect/install:32
1561 msgid "Bad default setting!"
1562 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1564 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1565 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1566 msgid "Press enter to continue."
1567 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1569 #: dselect/install:91
1570 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1573 #: dselect/install:101
1575 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1576 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1578 #: dselect/install:102
1580 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1581 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1583 #: dselect/install:103
1584 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1585 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1587 #: dselect/install:104
1589 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1590 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1592 #: dselect/update:30
1593 msgid "Merging available information"
1594 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1596 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1598 msgid "%s not a valid DEB package."
1599 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1601 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1603 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1605 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1606 "from debian packages\n"
1609 " -h This help text\n"
1610 " -t Set the temp dir\n"
1611 " -c=? Read this configuration file\n"
1612 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1615 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1617 msgid "Unable to write to %s"
1618 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1620 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1621 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1622 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1624 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1625 msgid "Package extension list is too long"
1626 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1628 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1629 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1630 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1632 msgid "Error processing directory %s"
1633 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1635 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1636 msgid "Source extension list is too long"
1637 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1639 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1640 msgid "Error writing header to contents file"
1641 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1643 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1645 msgid "Error processing contents %s"
1646 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1648 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1650 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1651 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1652 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1655 " generate config [groups]\n"
1658 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1659 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1660 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1662 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1663 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1664 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1665 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1667 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1668 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1670 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1671 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1672 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1673 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1675 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1676 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1679 " -h This help text\n"
1680 " --md5 Control MD5 generation\n"
1681 " -s=? Source override file\n"
1683 " -d=? Select the optional caching database\n"
1684 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1685 " --contents Control contents file generation\n"
1686 " -c=? Read this configuration file\n"
1687 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1690 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1691 msgid "No selections matched"
1692 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1694 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1696 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1697 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1699 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1701 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1702 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1704 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1706 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1707 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1709 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1711 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1712 "remove and re-create the database."
1715 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1717 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1718 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1720 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1721 #: apt-inst/extract.cc:209
1723 msgid "Failed to stat %s"
1726 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1727 msgid "Archive has no control record"
1730 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1731 msgid "Unable to get a cursor"
1734 #: ftparchive/writer.cc:82
1736 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1737 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1739 #: ftparchive/writer.cc:87
1741 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1744 #: ftparchive/writer.cc:143
1748 #: ftparchive/writer.cc:145
1752 #: ftparchive/writer.cc:152
1753 msgid "E: Errors apply to file "
1756 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1758 msgid "Failed to resolve %s"
1761 #: ftparchive/writer.cc:183
1762 msgid "Tree walking failed"
1765 #: ftparchive/writer.cc:210
1767 msgid "Failed to open %s"
1770 #: ftparchive/writer.cc:269
1772 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1773 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1775 #: ftparchive/writer.cc:277
1777 msgid "Failed to readlink %s"
1780 #: ftparchive/writer.cc:281
1782 msgid "Failed to unlink %s"
1785 #: ftparchive/writer.cc:288
1787 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1788 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1790 #: ftparchive/writer.cc:298
1792 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1795 #: ftparchive/writer.cc:403
1796 msgid "Archive had no package field"
1799 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1801 msgid " %s has no override entry\n"
1804 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1806 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1809 #: ftparchive/writer.cc:711
1811 msgid " %s has no source override entry\n"
1814 #: ftparchive/writer.cc:715
1816 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1819 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1820 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1821 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1823 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1825 msgid "Unable to open %s"
1826 msgstr "تعذر فتح %s"
1828 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1830 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1833 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1835 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1838 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1840 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1843 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1845 msgid "Failed to read the override file %s"
1848 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1850 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1853 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1855 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1858 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1859 msgid "Failed to create FILE*"
1862 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1863 msgid "Failed to fork"
1866 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1867 msgid "Compress child"
1870 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1872 msgid "Internal error, failed to create %s"
1873 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1875 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1876 msgid "IO to subprocess/file failed"
1879 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1880 msgid "Failed to read while computing MD5"
1883 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1885 msgid "Problem unlinking %s"
1888 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1890 msgid "Failed to rename %s to %s"
1891 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1893 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1895 "Usage: apt-internal-solver\n"
1897 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1898 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1901 " -h This help text.\n"
1902 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1903 " -c=? Read this configuration file\n"
1904 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1907 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1908 msgid "Unknown package record!"
1909 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1911 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1913 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1915 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1916 "to indicate what kind of file it is.\n"
1919 " -h This help text\n"
1920 " -s Use source file sorting\n"
1921 " -c=? Read this configuration file\n"
1922 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1926 msgid "Failed to create pipes"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
1934 msgid "Corrupted archive"
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1938 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1939 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
1943 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1947 msgid "Invalid archive signature"
1948 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1951 msgid "Error reading archive member header"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1956 msgid "Invalid archive member header %s"
1957 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1960 msgid "Invalid archive member header"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1964 msgid "Archive is too short"
1965 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
1968 msgid "Failed to read the archive headers"
1969 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1971 #: apt-inst/filelist.cc:382
1972 msgid "DropNode called on still linked node"
1975 #: apt-inst/filelist.cc:414
1976 msgid "Failed to locate the hash element!"
1979 #: apt-inst/filelist.cc:461
1980 msgid "Failed to allocate diversion"
1983 #: apt-inst/filelist.cc:466
1984 msgid "Internal error in AddDiversion"
1985 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1987 #: apt-inst/filelist.cc:479
1989 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1992 #: apt-inst/filelist.cc:508
1994 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1997 #: apt-inst/filelist.cc:551
1999 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2000 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
2002 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2004 msgid "Failed to write file %s"
2005 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2007 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2009 msgid "Failed to close file %s"
2010 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2012 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2014 msgid "The path %s is too long"
2015 msgstr "المسار %s طويل جداً"
2017 #: apt-inst/extract.cc:125
2019 msgid "Unpacking %s more than once"
2020 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2022 #: apt-inst/extract.cc:135
2024 msgid "The directory %s is diverted"
2027 #: apt-inst/extract.cc:145
2029 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2032 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2033 msgid "The diversion path is too long"
2036 #: apt-inst/extract.cc:242
2038 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2041 #: apt-inst/extract.cc:282
2042 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2045 #: apt-inst/extract.cc:286
2046 msgid "The path is too long"
2047 msgstr "المسار طويل جداً"
2049 #: apt-inst/extract.cc:414
2051 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2054 #: apt-inst/extract.cc:431
2056 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2059 #: apt-inst/extract.cc:491
2061 msgid "Unable to stat %s"
2064 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2066 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2069 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2070 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2072 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2075 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2077 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2078 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2080 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2081 msgid "Unparsable control file"
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2090 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2096 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2100 msgid "Unable to close mmap"
2101 msgstr "تعذر فتح %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2105 msgid "Unable to synchronize mmap"
2106 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2115 msgid "Failed to truncate file"
2116 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2134 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2137 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2140 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2143 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2146 msgid "%lih %limin %lis"
2149 #. min means minutes, s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2163 msgid "Selection %s not found"
2164 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2173 msgid "Opening configuration file %s"
2174 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2213 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2223 msgid "%c%s... Error!"
2224 msgstr "%c%s... خطأ!"
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2228 msgid "%c%s... Done"
2229 msgstr "%c%s... تمّ"
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2235 #. Print the spinner
2236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2238 msgid "%c%s... %u%%"
2239 msgstr "%c%s... تمّ"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2243 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2244 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2249 msgid "Command line option %s is not understood"
2250 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2254 msgid "Command line option %s is not boolean"
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2264 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2269 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2274 msgid "Option '%s' is too long"
2275 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2279 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2284 msgid "Invalid operation %s"
2285 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2289 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2293 msgid "Failed to stat the cdrom"
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2298 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2299 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2303 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2308 msgid "Could not open lock file %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2313 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2318 msgid "Could not get lock %s"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2323 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2328 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2333 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2339 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2344 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2349 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2354 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2359 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2364 msgid "Could not open file %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2369 msgid "Could not open file descriptor %d"
2370 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2373 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2377 msgid "Failed to exec compressor "
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2382 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2387 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2392 msgid "Problem closing the file %s"
2393 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2397 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2398 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2402 msgid "Problem unlinking the file %s"
2403 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2406 msgid "Problem syncing the file"
2407 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2409 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2410 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2412 msgid "No keyring installed in %s."
2413 msgstr "إجهاض التثبيت."
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2416 msgid "Empty package cache"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2420 msgid "The package cache file is corrupted"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2424 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2428 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2433 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2437 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2446 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2497 msgid "Building dependency tree"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2501 msgid "Candidate versions"
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2505 msgid "Dependency generation"
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2510 msgid "Reading state information"
2511 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2515 msgid "Failed to open StateFile %s"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2520 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2523 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2525 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2530 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2590 msgid "Line %u too long in source list %s."
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2595 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2600 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2603 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2606 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2607 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2610 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2612 msgid "Could not configure '%s'. "
2613 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2615 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2618 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2619 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2620 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2623 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2625 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2631 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2641 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2646 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2650 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2665 #. only show the ETA if it makes sense
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2669 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2674 msgid "Retrieving file %li of %li"
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2679 msgid "The method driver %s could not be found."
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2684 msgid "Method %s did not start correctly"
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2689 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2690 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2692 #: apt-pkg/init.cc:151
2694 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2695 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2697 #: apt-pkg/init.cc:167
2698 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2701 #: apt-pkg/clean.cc:57
2703 msgid "Unable to stat %s."
2706 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2715 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2719 msgid "The list of sources could not be read."
2720 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2722 #: apt-pkg/policy.cc:75
2725 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2726 "available in the sources"
2729 #: apt-pkg/policy.cc:399
2731 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2734 #: apt-pkg/policy.cc:421
2736 msgid "Did not understand pin type %s"
2739 #: apt-pkg/policy.cc:429
2740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2744 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2747 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2748 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2759 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2760 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2763 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2767 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2771 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2775 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2780 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2785 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2790 msgid "Reading package lists"
2791 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2794 msgid "Collecting File Provides"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2819 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2820 "or malformed file)"
2823 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
2825 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2826 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
2829 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
2835 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2836 "repository will not be applied."
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2841 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2844 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2847 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2848 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2851 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
2854 msgid "GPG error: %s: %s"
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
2860 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2861 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
2867 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2868 "to manually fix this package."
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2874 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
2878 msgid "Size mismatch"
2879 msgstr "الحجم غير متطابق"
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2883 msgid "Unable to parse Release file %s"
2884 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2888 msgid "No sections in Release file %s"
2889 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2893 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2896 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2898 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2899 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2901 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2903 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2904 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2906 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2908 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2914 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2919 msgid "Identifying.. "
2920 msgstr "جاري التعرف..."
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2924 msgid "Stored label: %s\n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
2929 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2930 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2934 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2938 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2939 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2942 msgid "Waiting for disc...\n"
2943 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "تركيب القرص...\n"
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2950 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2956 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2962 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2963 "wrong architecture?"
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2968 msgid "Found label '%s'\n"
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2972 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2973 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2978 "This disc is called: \n"
2981 "هذا القرص مسمى: \n"
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2985 msgid "Copying package lists..."
2986 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2989 msgid "Writing new source list\n"
2990 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
2993 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2998 msgid "Wrote %i records.\n"
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3008 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3013 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3018 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3023 msgid "Hash mismatch for: %s"
3024 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3028 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3029 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3031 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3033 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3034 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3036 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3038 msgid "Couldn't find task '%s'"
3039 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3043 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3044 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3046 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3048 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3051 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3054 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3058 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3060 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3063 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3065 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3068 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3070 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3073 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3074 msgid "Send scenario to solver"
3077 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3078 msgid "Send request to solver"
3081 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3082 msgid "Prepare for receiving solution"
3085 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3086 msgid "External solver failed without a proper error message"
3089 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3090 msgid "Execute external solver"
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3095 msgid "Installing %s"
3096 msgstr "تم تثبيت %s"
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3100 msgid "Configuring %s"
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3110 msgid "Completely removing %s"
3111 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3115 msgid "Noting disappearance of %s"
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3120 msgid "Running post-installation trigger %s"
3123 #. FIXME: use a better string after freeze
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3126 msgid "Directory '%s' missing"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3131 msgid "Could not open file '%s'"
3132 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3136 msgid "Preparing %s"
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3141 msgid "Unpacking %s"
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3146 msgid "Preparing to configure %s"
3147 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3151 msgid "Installed %s"
3152 msgstr "تم تثبيت %s"
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3156 msgid "Preparing for removal of %s"
3157 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3162 msgstr "تم إزالة %s"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3166 msgid "Preparing to completely remove %s"
3167 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3171 msgid "Completely removed %s"
3172 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3175 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3179 msgid "Running dpkg"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3190 #. check if its not a follow up error
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3198 "error from a previous failure."
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3203 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3209 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3215 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3227 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3230 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231 #. dpkg --configure -a
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3235 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3243 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3244 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3246 #~ msgid "Failed to remove %s"
3247 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3249 #~ msgid "Unable to create %s"
3250 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3252 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3253 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3255 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3256 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3258 #~ msgid "Reading file listing"
3259 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3261 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3262 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3264 #~ msgid "Internal error getting a node"
3265 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3267 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3268 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3270 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3271 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3274 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3275 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3277 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3278 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3280 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3281 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3284 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3285 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3287 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3288 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3291 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3295 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3297 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3298 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3301 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3302 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3304 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3305 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3307 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3310 #~ msgid " %4i %s\n"
3311 #~ msgstr " %4i %s\n"
3314 #~ msgstr "%4i %s\n"
3317 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3318 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3321 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3322 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3325 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3326 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3329 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3330 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3333 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3334 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3337 #~ msgid "openpty failed\n"
3338 #~ msgstr "فشل التحديد"
3340 #~ msgid "File date has changed %s"
3341 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"