]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
proof-of-concept for fixing debian #731102
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #. }}}
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
208 msgid ""
209 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
210 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
211 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
212 msgstr ""
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
215 #, fuzzy
216 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
217 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
218
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
220 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
221 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
222
223 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
226 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
229 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
230 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:46
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:87
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251
252 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
253 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
254 #. The user has to answer with an input matching the
255 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
256 #: cmdline/apt-get.cc:146
257 msgid "[Y/n]"
258 msgstr "[Y/n]"
259
260 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
261 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
262 #. The user has to answer with an input matching the
263 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
264 #: cmdline/apt-get.cc:152
265 msgid "[y/N]"
266 msgstr "[y/N]"
267
268 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
269 #: cmdline/apt-get.cc:163
270 msgid "Y"
271 msgstr "Y"
272
273 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
274 #: cmdline/apt-get.cc:169
275 msgid "N"
276 msgstr ""
277
278 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
279 #, c-format
280 msgid "Regex compilation error - %s"
281 msgstr ""
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:289
284 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
285 msgstr ""
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:379
288 #, c-format
289 msgid "but %s is installed"
290 msgstr "إلا أن %s مثبت"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:381
293 #, c-format
294 msgid "but %s is to be installed"
295 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:388
298 msgid "but it is not installable"
299 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:390
302 msgid "but it is a virtual package"
303 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:393
306 msgid "but it is not installed"
307 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:393
310 msgid "but it is not going to be installed"
311 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
314 msgid " or"
315 msgstr " أو"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:427
318 msgid "The following NEW packages will be installed:"
319 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 msgid "The following packages will be REMOVED:"
323 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:475
326 msgid "The following packages have been kept back:"
327 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:496
330 msgid "The following packages will be upgraded:"
331 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:517
334 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
335 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:537
338 msgid "The following held packages will be changed:"
339 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:592
342 #, c-format
343 msgid "%s (due to %s) "
344 msgstr "%s (بسبب %s) "
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:600
347 msgid ""
348 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
349 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
350 msgstr ""
351 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
352 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:631
355 #, c-format
356 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
357 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:635
360 #, c-format
361 msgid "%lu reinstalled, "
362 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:637
365 #, c-format
366 msgid "%lu downgraded, "
367 msgstr "%lu مثبطة، "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:639
370 #, c-format
371 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
372 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:643
375 #, c-format
376 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
377 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:664
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
382 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:669
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
387 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:686
390 #, c-format
391 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
392 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:697
395 msgid " [Installed]"
396 msgstr " [مُثبّتة]"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:706
399 msgid " [Not candidate version]"
400 msgstr ""
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:708
403 msgid "You should explicitly select one to install."
404 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:711
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
410 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
411 "is only available from another source\n"
412 msgstr ""
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:729
415 msgid "However the following packages replace it:"
416 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:741
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
421 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:754
424 #, c-format
425 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
426 msgstr ""
427
428 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
429 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
432 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
437 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:817
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
442 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:847
445 #, c-format
446 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
447 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:851
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
452 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:863
455 #, c-format
456 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
457 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:868
460 #, c-format
461 msgid "%s is already the newest version.\n"
462 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s set to manually installed.\n"
467 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:913
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
472 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:918
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
477 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1054
480 msgid "Correcting dependencies..."
481 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1057
484 msgid " failed."
485 msgstr " فشل."
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1060
488 msgid "Unable to correct dependencies"
489 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1063
492 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
493 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1065
496 msgid " Done"
497 msgstr " تم"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1069
500 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
501 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1072
504 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
505 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1097
508 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
509 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1101
512 msgid "Authentication warning overridden.\n"
513 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1108
516 msgid "Install these packages without verification?"
517 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1110
520 msgid "Some packages could not be authenticated"
521 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
524 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
525 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1160
528 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
529 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1169
532 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
533 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1180
536 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
537 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1218
540 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
541 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
542
543 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
544 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
545 #: cmdline/apt-get.cc:1225
546 #, c-format
547 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
548 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
549
550 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
551 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
552 #: cmdline/apt-get.cc:1230
553 #, c-format
554 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
555 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
556
557 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
558 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
559 #: cmdline/apt-get.cc:1237
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
562 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
563
564 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
565 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
566 #: cmdline/apt-get.cc:1242
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
569 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
572 #: cmdline/apt-get.cc:2624
573 #, c-format
574 msgid "Couldn't determine free space in %s"
575 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1270
578 #, c-format
579 msgid "You don't have enough free space in %s."
580 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
583 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
584 msgstr ""
585
586 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
587 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
588 #: cmdline/apt-get.cc:1290
589 msgid "Yes, do as I say!"
590 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1292
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "You are about to do something potentially harmful.\n"
596 "To continue type in the phrase '%s'\n"
597 " ?] "
598 msgstr ""
599 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
600 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
601 " ؟] "
602
603 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
604 msgid "Abort."
605 msgstr "إجهاض."
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1313
608 msgid "Do you want to continue?"
609 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
612 #, c-format
613 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
614 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1403
617 msgid "Some files failed to download"
618 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
621 msgid "Download complete and in download only mode"
622 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1410
625 msgid ""
626 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
627 "missing?"
628 msgstr ""
629 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
630 "fix-missing؟"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1414
633 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
634 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1419
637 msgid "Unable to correct missing packages."
638 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1420
641 msgid "Aborting install."
642 msgstr "إجهاض التثبيت."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1448
645 msgid ""
646 "The following package disappeared from your system as\n"
647 "all files have been overwritten by other packages:"
648 msgid_plural ""
649 "The following packages disappeared from your system as\n"
650 "all files have been overwritten by other packages:"
651 msgstr[0] ""
652 msgstr[1] ""
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1452
655 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
656 msgstr ""
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1590
659 #, c-format
660 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1622
664 #, c-format
665 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
666 msgstr ""
667
668 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
669 #: cmdline/apt-get.cc:1660
670 #, c-format
671 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
672 msgstr ""
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:1676
675 msgid "The update command takes no arguments"
676 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:1742
679 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
680 msgstr ""
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1846
683 msgid ""
684 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
685 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
686 msgstr ""
687
688 #.
689 #. if (Packages == 1)
690 #. {
691 #. c1out << endl;
692 #. c1out <<
693 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
694 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
695 #. "that package should be filed.") << endl;
696 #. }
697 #.
698 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
699 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
700 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1853
703 #, fuzzy
704 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
705 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1860
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
711 msgid_plural ""
712 "The following packages were automatically installed and are no longer "
713 "required:"
714 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
715 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1864
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
720 msgid_plural ""
721 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
722 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
723 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1866
726 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
727 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
728 msgstr[0] ""
729 msgstr[1] ""
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:1885
732 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
733 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1984
736 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
737 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1988
740 msgid ""
741 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
742 "solution)."
743 msgstr ""
744 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:2002
747 msgid ""
748 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
749 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
750 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
751 "or been moved out of Incoming."
752 msgstr ""
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:2023
755 msgid "Broken packages"
756 msgstr "حزم معطوبة"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:2049
759 msgid "The following extra packages will be installed:"
760 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:2139
763 msgid "Suggested packages:"
764 msgstr "الحزم المقترحة:"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:2140
767 msgid "Recommended packages:"
768 msgstr "الحزم المستحسنة:"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:2182
771 #, c-format
772 msgid "Couldn't find package %s"
773 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%s set to automatically installed.\n"
778 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
781 msgid ""
782 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
783 "instead."
784 msgstr ""
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:2213
787 msgid "Calculating upgrade... "
788 msgstr "حساب الترقية..."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
791 msgid "Failed"
792 msgstr "فشل"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:2221
795 msgid "Done"
796 msgstr "تمّ"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
799 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
800 msgstr ""
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2418
807 #, c-format
808 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
809 msgstr ""
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2423
812 #, c-format
813 msgid "Downloading %s %s"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2483
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
821 #, c-format
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2540
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829 "%s\n"
830 msgstr ""
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2545
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "Please use:\n"
836 "bzr branch %s\n"
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2598
841 #, c-format
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2635
846 #, c-format
847 msgid "You don't have enough free space in %s"
848 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
849
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: cmdline/apt-get.cc:2644
853 #, c-format
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: cmdline/apt-get.cc:2649
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2655
865 #, c-format
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2693
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2724
874 #, c-format
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr ""
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2736
879 #, c-format
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2737
884 #, c-format
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2759
889 #, c-format
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2779
894 msgid "Child process failed"
895 msgstr ""
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2798
898 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899 msgstr ""
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:2823
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
905 "Architectures for setup"
906 msgstr ""
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
909 #, c-format
910 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
911 msgstr ""
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2870
914 #, c-format
915 msgid "%s has no build depends.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:3040
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
922 "packages"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:3058
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
929 "found"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:3081
933 #, c-format
934 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:3120
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
941 "package %s can't satisfy version requirements"
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:3126
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
948 "version"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:3149
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr ""
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3164
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr ""
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:3169
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr ""
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Changelog for %s (%s)"
968 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:3397
971 msgid "Supported modules:"
972 msgstr "الوحدات المدعومة:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:3438
975 msgid ""
976 "Usage: apt-get [options] command\n"
977 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
978 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
979 "\n"
980 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
981 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
982 "and install.\n"
983 "\n"
984 "Commands:\n"
985 " update - Retrieve new lists of packages\n"
986 " upgrade - Perform an upgrade\n"
987 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
988 " remove - Remove packages\n"
989 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
990 " purge - Remove packages and config files\n"
991 " source - Download source archives\n"
992 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
993 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
994 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
995 " clean - Erase downloaded archive files\n"
996 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
997 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
998 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
999 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1000 "\n"
1001 "Options:\n"
1002 " -h This help text.\n"
1003 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1004 " -qq No output except for errors\n"
1005 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1006 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1007 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1008 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1009 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1010 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1011 " -b Build the source package after fetching it\n"
1012 " -V Show verbose version numbers\n"
1013 " -c=? Read this configuration file\n"
1014 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1015 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1016 "pages for more information and options.\n"
1017 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1021 msgid ""
1022 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1023 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1024 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1025 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1029 msgid "Hit "
1030 msgstr ""
1031
1032 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1033 msgid "Get:"
1034 msgstr "جلب:"
1035
1036 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1037 msgid "Ign "
1038 msgstr "تجاهل"
1039
1040 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1041 msgid "Err "
1042 msgstr "خطأ"
1043
1044 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1045 #, c-format
1046 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1047 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1048
1049 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1050 #, c-format
1051 msgid " [Working]"
1052 msgstr " [يعمل]"
1053
1054 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1058 " '%s'\n"
1059 "in the drive '%s' and press enter\n"
1060 msgstr ""
1061 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1062 " '%s'\n"
1063 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1068 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1069
1070 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1073 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1078 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%s was already set on hold.\n"
1083 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%s was already not hold.\n"
1088 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1093 #, c-format
1094 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s set on hold.\n"
1100 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1101
1102 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1105 msgstr "فشل فتح %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1108 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1112 msgid ""
1113 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1116 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1117 "\n"
1118 "Commands:\n"
1119 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1120 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1121 "\n"
1122 "Options:\n"
1123 " -h This help text.\n"
1124 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1125 " -qq No output except for errors\n"
1126 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1127 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1128 " -c=? Read this configuration file\n"
1129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1130 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: methods/cdrom.cc:203
1134 #, c-format
1135 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1136 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1137
1138 #: methods/cdrom.cc:212
1139 msgid ""
1140 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1141 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1142 msgstr ""
1143 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1144 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1145
1146 #: methods/cdrom.cc:222
1147 msgid "Wrong CD-ROM"
1148 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1149
1150 #: methods/cdrom.cc:249
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1153 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1154
1155 #: methods/cdrom.cc:254
1156 msgid "Disk not found."
1157 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1158
1159 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1160 msgid "File not found"
1161 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1162
1163 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1164 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1165 msgid "Failed to stat"
1166 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1167
1168 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1169 msgid "Failed to set modification time"
1170 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1171
1172 #: methods/file.cc:47
1173 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1177 #: methods/ftp.cc:173
1178 msgid "Logging in"
1179 msgstr "تسجيل الدخول"
1180
1181 #: methods/ftp.cc:179
1182 msgid "Unable to determine the peer name"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: methods/ftp.cc:184
1186 msgid "Unable to determine the local name"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1190 #, c-format
1191 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1192 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1193
1194 #: methods/ftp.cc:221
1195 #, c-format
1196 msgid "USER failed, server said: %s"
1197 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1198
1199 #: methods/ftp.cc:228
1200 #, c-format
1201 msgid "PASS failed, server said: %s"
1202 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1203
1204 #: methods/ftp.cc:248
1205 msgid ""
1206 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1207 "is empty."
1208 msgstr ""
1209 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1210 "فارغ."
1211
1212 #: methods/ftp.cc:276
1213 #, c-format
1214 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1215 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1216
1217 #: methods/ftp.cc:302
1218 #, c-format
1219 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1220 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1221
1222 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1223 msgid "Connection timeout"
1224 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1225
1226 #: methods/ftp.cc:346
1227 msgid "Server closed the connection"
1228 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1229
1230 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1232 msgid "Read error"
1233 msgstr "خطأ في القراءة"
1234
1235 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1236 msgid "A response overflowed the buffer."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1240 msgid "Protocol corruption"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1246 msgid "Write error"
1247 msgstr "خطأ في الكتابة"
1248
1249 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1250 msgid "Could not create a socket"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: methods/ftp.cc:708
1254 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: methods/ftp.cc:714
1258 msgid "Could not connect passive socket."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: methods/ftp.cc:731
1262 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: methods/ftp.cc:745
1266 msgid "Could not bind a socket"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: methods/ftp.cc:749
1270 msgid "Could not listen on the socket"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: methods/ftp.cc:756
1274 msgid "Could not determine the socket's name"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: methods/ftp.cc:788
1278 msgid "Unable to send PORT command"
1279 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:798
1282 #, c-format
1283 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: methods/ftp.cc:807
1287 #, c-format
1288 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1289 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:827
1292 msgid "Data socket connect timed out"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: methods/ftp.cc:834
1296 msgid "Unable to accept connection"
1297 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1298
1299 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1300 msgid "Problem hashing file"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: methods/ftp.cc:886
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1306 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1309 msgid "Data socket timed out"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: methods/ftp.cc:931
1313 #, c-format
1314 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1315 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1316
1317 #. Get the files information
1318 #: methods/ftp.cc:1008
1319 msgid "Query"
1320 msgstr "استعلام"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:1120
1323 msgid "Unable to invoke "
1324 msgstr ""
1325
1326 #: methods/connect.cc:76
1327 #, c-format
1328 msgid "Connecting to %s (%s)"
1329 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1330
1331 #: methods/connect.cc:87
1332 #, c-format
1333 msgid "[IP: %s %s]"
1334 msgstr "[IP: %s %s]"
1335
1336 #: methods/connect.cc:94
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: methods/connect.cc:100
1342 #, c-format
1343 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1344 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1345
1346 #: methods/connect.cc:108
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1349 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1350
1351 #: methods/connect.cc:126
1352 #, c-format
1353 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1354 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1355
1356 #. We say this mainly because the pause here is for the
1357 #. ssh connection that is still going
1358 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1359 #, c-format
1360 msgid "Connecting to %s"
1361 msgstr "الاتصال بـ%s"
1362
1363 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1364 #, c-format
1365 msgid "Could not resolve '%s'"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: methods/connect.cc:205
1369 #, c-format
1370 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: methods/connect.cc:209
1374 #, c-format
1375 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: methods/connect.cc:211
1379 #, c-format
1380 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: methods/connect.cc:258
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1386 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1387
1388 #: methods/gpgv.cc:167
1389 msgid ""
1390 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: methods/gpgv.cc:171
1394 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: methods/gpgv.cc:173
1398 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1402 #: methods/gpgv.cc:179
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1406 "authentication?)"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: methods/gpgv.cc:183
1410 msgid "Unknown error executing gpgv"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1414 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: methods/gpgv.cc:230
1418 msgid ""
1419 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1420 "available:\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: methods/gzip.cc:65
1424 msgid "Empty files can't be valid archives"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: methods/http.cc:394
1428 msgid "Waiting for headers"
1429 msgstr "بانتظار الترويسات"
1430
1431 #: methods/http.cc:544
1432 msgid "Bad header line"
1433 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1434
1435 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1436 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1437 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1438
1439 #: methods/http.cc:606
1440 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1441 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1442
1443 #: methods/http.cc:621
1444 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1445 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1446
1447 #: methods/http.cc:623
1448 msgid "This HTTP server has broken range support"
1449 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1450
1451 #: methods/http.cc:647
1452 msgid "Unknown date format"
1453 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1454
1455 #: methods/http.cc:826
1456 msgid "Select failed"
1457 msgstr "فشل التحديد"
1458
1459 #: methods/http.cc:831
1460 msgid "Connection timed out"
1461 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1462
1463 #: methods/http.cc:854
1464 msgid "Error writing to output file"
1465 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1466
1467 #: methods/http.cc:885
1468 msgid "Error writing to file"
1469 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1470
1471 #: methods/http.cc:913
1472 msgid "Error writing to the file"
1473 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1474
1475 #: methods/http.cc:927
1476 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1477 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1478
1479 #: methods/http.cc:929
1480 msgid "Error reading from server"
1481 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1482
1483 #: methods/http.cc:1197
1484 msgid "Bad header data"
1485 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1486
1487 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1488 msgid "Connection failed"
1489 msgstr "فشل الاتصال"
1490
1491 #: methods/http.cc:1361
1492 msgid "Internal error"
1493 msgstr "خطأ داخلي"
1494
1495 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1496 #. Only warn if there is no sources.list file.
1497 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1498 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1500 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1501 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to read %s"
1504 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1505
1506 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1508 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1509 #: apt-pkg/clean.cc:123
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to change to %s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1515 #. and provide a config option to define that default
1516 #: methods/mirror.cc:280
1517 #, c-format
1518 msgid "No mirror file '%s' found "
1519 msgstr ""
1520
1521 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1522 #. and provide a config option to define that default
1523 #: methods/mirror.cc:287
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1526 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1527
1528 #: methods/mirror.cc:315
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1531 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1532
1533 #: methods/mirror.cc:445
1534 #, c-format
1535 msgid "[Mirror: %s]"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: methods/rred.cc:491
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1542 "to be corrupt."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: methods/rred.cc:496
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1549 "to be corrupt."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1553 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: methods/rsh.cc:340
1557 msgid "Connection closed prematurely"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dselect/install:32
1561 msgid "Bad default setting!"
1562 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1563
1564 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1565 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1566 msgid "Press enter to continue."
1567 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1568
1569 #: dselect/install:91
1570 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dselect/install:101
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1576 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1577
1578 #: dselect/install:102
1579 #, fuzzy
1580 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1581 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1582
1583 #: dselect/install:103
1584 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1585 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1586
1587 #: dselect/install:104
1588 msgid ""
1589 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1590 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1591
1592 #: dselect/update:30
1593 msgid "Merging available information"
1594 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1595
1596 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1597 #, c-format
1598 msgid "%s not a valid DEB package."
1599 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1600
1601 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1602 msgid ""
1603 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1604 "\n"
1605 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1606 "from debian packages\n"
1607 "\n"
1608 "Options:\n"
1609 " -h This help text\n"
1610 " -t Set the temp dir\n"
1611 " -c=? Read this configuration file\n"
1612 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to write to %s"
1618 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1619
1620 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1621 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1622 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1623
1624 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1625 msgid "Package extension list is too long"
1626 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1627
1628 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1629 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1630 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1631 #, c-format
1632 msgid "Error processing directory %s"
1633 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1634
1635 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1636 msgid "Source extension list is too long"
1637 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1638
1639 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1640 msgid "Error writing header to contents file"
1641 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1642
1643 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1644 #, c-format
1645 msgid "Error processing contents %s"
1646 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1647
1648 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1649 msgid ""
1650 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1651 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1652 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1653 " contents path\n"
1654 " release path\n"
1655 " generate config [groups]\n"
1656 " clean config\n"
1657 "\n"
1658 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1659 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1660 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1661 "\n"
1662 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1663 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1664 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1665 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1666 "\n"
1667 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1668 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1669 "\n"
1670 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1671 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1672 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1673 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1674 "Debian archive:\n"
1675 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1676 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1677 "\n"
1678 "Options:\n"
1679 " -h This help text\n"
1680 " --md5 Control MD5 generation\n"
1681 " -s=? Source override file\n"
1682 " -q Quiet\n"
1683 " -d=? Select the optional caching database\n"
1684 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1685 " --contents Control contents file generation\n"
1686 " -c=? Read this configuration file\n"
1687 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1691 msgid "No selections matched"
1692 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1693
1694 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1695 #, c-format
1696 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1697 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1698
1699 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1700 #, c-format
1701 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1702 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1703
1704 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1705 #, c-format
1706 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1707 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1708
1709 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1710 msgid ""
1711 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1712 "remove and re-create the database."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1718 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1719
1720 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1721 #: apt-inst/extract.cc:209
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to stat %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1727 msgid "Archive has no control record"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1731 msgid "Unable to get a cursor"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: ftparchive/writer.cc:82
1735 #, c-format
1736 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1737 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1738
1739 #: ftparchive/writer.cc:87
1740 #, c-format
1741 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ftparchive/writer.cc:143
1745 msgid "E: "
1746 msgstr "E: "
1747
1748 #: ftparchive/writer.cc:145
1749 msgid "W: "
1750 msgstr "W: "
1751
1752 #: ftparchive/writer.cc:152
1753 msgid "E: Errors apply to file "
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1757 #, c-format
1758 msgid "Failed to resolve %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ftparchive/writer.cc:183
1762 msgid "Tree walking failed"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ftparchive/writer.cc:210
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to open %s"
1768 msgstr "فشل فتح %s"
1769
1770 #: ftparchive/writer.cc:269
1771 #, c-format
1772 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1773 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1774
1775 #: ftparchive/writer.cc:277
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to readlink %s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ftparchive/writer.cc:281
1781 #, c-format
1782 msgid "Failed to unlink %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ftparchive/writer.cc:288
1786 #, c-format
1787 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1788 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1789
1790 #: ftparchive/writer.cc:298
1791 #, c-format
1792 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ftparchive/writer.cc:403
1796 msgid "Archive had no package field"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1800 #, c-format
1801 msgid " %s has no override entry\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1805 #, c-format
1806 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ftparchive/writer.cc:711
1810 #, c-format
1811 msgid " %s has no source override entry\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ftparchive/writer.cc:715
1815 #, c-format
1816 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1820 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1821 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1822
1823 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to open %s"
1826 msgstr "تعذر فتح %s"
1827
1828 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1829 #, c-format
1830 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1834 #, c-format
1835 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1839 #, c-format
1840 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to read the override file %s"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1849 #, c-format
1850 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1854 #, c-format
1855 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1859 msgid "Failed to create FILE*"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1863 msgid "Failed to fork"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1867 msgid "Compress child"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1871 #, c-format
1872 msgid "Internal error, failed to create %s"
1873 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1874
1875 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1876 msgid "IO to subprocess/file failed"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1880 msgid "Failed to read while computing MD5"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1884 #, c-format
1885 msgid "Problem unlinking %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to rename %s to %s"
1891 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1892
1893 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1894 msgid ""
1895 "Usage: apt-internal-solver\n"
1896 "\n"
1897 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1898 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1899 "\n"
1900 "Options:\n"
1901 " -h This help text.\n"
1902 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1903 " -c=? Read this configuration file\n"
1904 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1908 msgid "Unknown package record!"
1909 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1910
1911 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1912 msgid ""
1913 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1914 "\n"
1915 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1916 "to indicate what kind of file it is.\n"
1917 "\n"
1918 "Options:\n"
1919 " -h This help text\n"
1920 " -s Use source file sorting\n"
1921 " -c=? Read this configuration file\n"
1922 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1926 msgid "Failed to create pipes"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1930 msgid "Failed to exec gzip "
1931 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1932
1933 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
1934 msgid "Corrupted archive"
1935 msgstr "أرشيف فاسد"
1936
1937 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1938 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1939 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
1942 #, c-format
1943 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1947 msgid "Invalid archive signature"
1948 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1951 msgid "Error reading archive member header"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Invalid archive member header %s"
1957 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1958
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1960 msgid "Invalid archive member header"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1964 msgid "Archive is too short"
1965 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
1968 msgid "Failed to read the archive headers"
1969 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1970
1971 #: apt-inst/filelist.cc:382
1972 msgid "DropNode called on still linked node"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: apt-inst/filelist.cc:414
1976 msgid "Failed to locate the hash element!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: apt-inst/filelist.cc:461
1980 msgid "Failed to allocate diversion"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-inst/filelist.cc:466
1984 msgid "Internal error in AddDiversion"
1985 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1986
1987 #: apt-inst/filelist.cc:479
1988 #, c-format
1989 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-inst/filelist.cc:508
1993 #, c-format
1994 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-inst/filelist.cc:551
1998 #, c-format
1999 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2000 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
2001
2002 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to write file %s"
2005 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2006
2007 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to close file %s"
2010 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2011
2012 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2013 #, c-format
2014 msgid "The path %s is too long"
2015 msgstr "المسار %s طويل جداً"
2016
2017 #: apt-inst/extract.cc:125
2018 #, c-format
2019 msgid "Unpacking %s more than once"
2020 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2021
2022 #: apt-inst/extract.cc:135
2023 #, c-format
2024 msgid "The directory %s is diverted"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-inst/extract.cc:145
2028 #, c-format
2029 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2033 msgid "The diversion path is too long"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-inst/extract.cc:242
2037 #, c-format
2038 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-inst/extract.cc:282
2042 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: apt-inst/extract.cc:286
2046 msgid "The path is too long"
2047 msgstr "المسار طويل جداً"
2048
2049 #: apt-inst/extract.cc:414
2050 #, c-format
2051 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: apt-inst/extract.cc:431
2055 #, c-format
2056 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: apt-inst/extract.cc:491
2060 #, c-format
2061 msgid "Unable to stat %s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2065 #, c-format
2066 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2067 msgstr ""
2068
2069 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2070 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2071 #, c-format
2072 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2076 #, c-format
2077 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2078 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2079
2080 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2081 msgid "Unparsable control file"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2085 msgid "Can't mmap an empty file"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2089 #, c-format
2090 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2096 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Unable to close mmap"
2101 msgstr "تعذر فتح %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Unable to synchronize mmap"
2106 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2109 #, c-format
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Failed to truncate file"
2116 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2129 "reached."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2133 msgid ""
2134 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2135 msgstr ""
2136
2137 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2139 #, c-format
2140 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2145 #, c-format
2146 msgid "%lih %limin %lis"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. min means minutes, s means seconds
2150 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2151 #, c-format
2152 msgid "%limin %lis"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. s means seconds
2156 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2157 #, c-format
2158 msgid "%lis"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2162 #, c-format
2163 msgid "Selection %s not found"
2164 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2167 #, c-format
2168 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2169 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2172 #, c-format
2173 msgid "Opening configuration file %s"
2174 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2177 #, c-format
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2182 #, c-format
2183 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2187 #, c-format
2188 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2192 #, c-format
2193 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2197 #, c-format
2198 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2202 #, c-format
2203 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2207 #, c-format
2208 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2222 #, c-format
2223 msgid "%c%s... Error!"
2224 msgstr "%c%s... خطأ!"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2227 #, c-format
2228 msgid "%c%s... Done"
2229 msgstr "%c%s... تمّ"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2232 msgid "..."
2233 msgstr ""
2234
2235 #. Print the spinner
2236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%c%s... %u%%"
2239 msgstr "%c%s... تمّ"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2242 #, c-format
2243 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2244 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2248 #, c-format
2249 msgid "Command line option %s is not understood"
2250 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2253 #, c-format
2254 msgid "Command line option %s is not boolean"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2263 #, c-format
2264 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2268 #, c-format
2269 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2273 #, c-format
2274 msgid "Option '%s' is too long"
2275 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2278 #, c-format
2279 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2283 #, c-format
2284 msgid "Invalid operation %s"
2285 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2288 #, c-format
2289 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2293 msgid "Failed to stat the cdrom"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2299 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2302 #, c-format
2303 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not open lock file %s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2312 #, c-format
2313 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not get lock %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2322 #, c-format
2323 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2327 #, c-format
2328 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2332 #, c-format
2333 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2343 #, c-format
2344 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2348 #, c-format
2349 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2353 #, c-format
2354 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2358 #, c-format
2359 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2363 #, c-format
2364 msgid "Could not open file %s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Could not open file descriptor %d"
2370 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2373 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2377 msgid "Failed to exec compressor "
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2381 #, c-format
2382 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2386 #, c-format
2387 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Problem closing the file %s"
2393 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2398 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Problem unlinking the file %s"
2403 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2406 msgid "Problem syncing the file"
2407 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2408
2409 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2410 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "No keyring installed in %s."
2413 msgstr "إجهاض التثبيت."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2416 msgid "Empty package cache"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2420 msgid "The package cache file is corrupted"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2424 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2428 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2432 #, c-format
2433 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2437 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2441 msgid "Depends"
2442 msgstr "يعتمد"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2445 msgid "PreDepends"
2446 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2449 msgid "Suggests"
2450 msgstr "يستحسن"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2453 msgid "Recommends"
2454 msgstr "يقترح"
2455
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2457 msgid "Conflicts"
2458 msgstr "يعارض"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2461 msgid "Replaces"
2462 msgstr "يستبدل"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2465 msgid "Obsoletes"
2466 msgstr "يُلغي"
2467
2468 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2469 msgid "Breaks"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2473 msgid "Enhances"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2477 msgid "important"
2478 msgstr "مهم"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2481 msgid "required"
2482 msgstr "مطلوب"
2483
2484 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2485 msgid "standard"
2486 msgstr "قياسي"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2489 msgid "optional"
2490 msgstr "اختياري"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2493 msgid "extra"
2494 msgstr "إضافي"
2495
2496 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2497 msgid "Building dependency tree"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2501 msgid "Candidate versions"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2505 msgid "Dependency generation"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Reading state information"
2511 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2512
2513 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Failed to open StateFile %s"
2516 msgstr "فشل فتح %s"
2517
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2521 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2522
2523 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2529 #, c-format
2530 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2534 #, c-format
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2539 #, c-format
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2544 #, c-format
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2549 #, c-format
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2554 #, c-format
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2559 #, c-format
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2564 #, c-format
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2584 #, c-format
2585 msgid "Opening %s"
2586 msgstr "فتح %s"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2589 #, c-format
2590 msgid "Line %u too long in source list %s."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2599 #, c-format
2600 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2607 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Could not configure '%s'. "
2613 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2614
2615 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2619 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2620 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2624 #, c-format
2625 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2635 msgid ""
2636 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2637 "held packages."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2641 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2645 msgid ""
2646 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2647 "used instead."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2651 #, c-format
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2656 #, c-format
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2664
2665 #. only show the ETA if it makes sense
2666 #. two days
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2668 #, c-format
2669 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2673 #, c-format
2674 msgid "Retrieving file %li of %li"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2678 #, c-format
2679 msgid "The method driver %s could not be found."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2683 #, c-format
2684 msgid "Method %s did not start correctly"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2688 #, c-format
2689 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2690 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2691
2692 #: apt-pkg/init.cc:151
2693 #, c-format
2694 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2695 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2696
2697 #: apt-pkg/init.cc:167
2698 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/clean.cc:57
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to stat %s."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2715 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2716 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2717
2718 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2719 msgid "The list of sources could not be read."
2720 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2721
2722 #: apt-pkg/policy.cc:75
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2726 "available in the sources"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/policy.cc:399
2730 #, c-format
2731 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: apt-pkg/policy.cc:421
2735 #, c-format
2736 msgid "Did not understand pin type %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: apt-pkg/policy.cc:429
2740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2744 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2748 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2753 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2760 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2763 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2767 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2771 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2775 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2779 #, c-format
2780 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2784 #, c-format
2785 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2789 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2790 msgid "Reading package lists"
2791 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2794 msgid "Collecting File Provides"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2798 msgid "IO Error saving source cache"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2802 #, c-format
2803 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2804 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2807 msgid "MD5Sum mismatch"
2808 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2820 "or malformed file)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2826 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
2829 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2836 "repository will not be applied."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2840 #, c-format
2841 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2848 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2852 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
2853 #, c-format
2854 msgid "GPG error: %s: %s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2861 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2868 "to manually fix this package."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
2878 msgid "Size mismatch"
2879 msgstr "الحجم غير متطابق"
2880
2881 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Unable to parse Release file %s"
2884 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2885
2886 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "No sections in Release file %s"
2889 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2890
2891 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2892 #, c-format
2893 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2899 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2900
2901 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2904 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2905
2906 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2907 #, c-format
2908 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2915 "Mounting CD-ROM\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2919 msgid "Identifying.. "
2920 msgstr "جاري التعرف..."
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2923 #, c-format
2924 msgid "Stored label: %s\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2930 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2931
2932 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2933 #, c-format
2934 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2938 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2939 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2940
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2942 msgid "Waiting for disc...\n"
2943 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2944
2945 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2946 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2947 msgstr "تركيب القرص...\n"
2948
2949 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2950 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2957 "%zu signatures\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2961 msgid ""
2962 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2963 "wrong architecture?"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2967 #, c-format
2968 msgid "Found label '%s'\n"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2972 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2973 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2974
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "This disc is called: \n"
2979 "'%s'\n"
2980 msgstr ""
2981 "هذا القرص مسمى: \n"
2982 "'%s'\n"
2983
2984 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2985 msgid "Copying package lists..."
2986 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2987
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2989 msgid "Writing new source list\n"
2990 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2991
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
2993 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2997 #, c-format
2998 msgid "Wrote %i records.\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3002 #, c-format
3003 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3007 #, c-format
3008 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3012 #, c-format
3013 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3017 #, c-format
3018 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Hash mismatch for: %s"
3024 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3025
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3027 #, c-format
3028 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3029 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3030
3031 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3032 #, c-format
3033 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3034 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3035
3036 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Couldn't find task '%s'"
3039 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3040
3041 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3044 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3045
3046 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3047 #, c-format
3048 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3055 "neither of them"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3064 #, c-format
3065 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3069 #, c-format
3070 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3074 msgid "Send scenario to solver"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3078 msgid "Send request to solver"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3082 msgid "Prepare for receiving solution"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3086 msgid "External solver failed without a proper error message"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3090 msgid "Execute external solver"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Installing %s"
3096 msgstr "تم تثبيت %s"
3097
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3099 #, c-format
3100 msgid "Configuring %s"
3101 msgstr "تهيئة %s"
3102
3103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3104 #, c-format
3105 msgid "Removing %s"
3106 msgstr "إزالة %s"
3107
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Completely removing %s"
3111 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3114 #, c-format
3115 msgid "Noting disappearance of %s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3119 #, c-format
3120 msgid "Running post-installation trigger %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. FIXME: use a better string after freeze
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3125 #, c-format
3126 msgid "Directory '%s' missing"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Could not open file '%s'"
3132 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3135 #, c-format
3136 msgid "Preparing %s"
3137 msgstr "تحضير %s"
3138
3139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3140 #, c-format
3141 msgid "Unpacking %s"
3142 msgstr "فتح %s"
3143
3144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3145 #, c-format
3146 msgid "Preparing to configure %s"
3147 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3148
3149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3150 #, c-format
3151 msgid "Installed %s"
3152 msgstr "تم تثبيت %s"
3153
3154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3155 #, c-format
3156 msgid "Preparing for removal of %s"
3157 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3160 #, c-format
3161 msgid "Removed %s"
3162 msgstr "تم إزالة %s"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3165 #, c-format
3166 msgid "Preparing to completely remove %s"
3167 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3168
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3170 #, c-format
3171 msgid "Completely removed %s"
3172 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3175 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3179 msgid "Running dpkg"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. check if its not a follow up error
3191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3196 msgid ""
3197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3198 "error from a previous failure."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3202 msgid ""
3203 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3204 "error"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3208 msgid ""
3209 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3210 "error"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3214 msgid ""
3215 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222 "it?"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3229
3230 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231 #. dpkg --configure -a
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3239 msgid "Not locked"
3240 msgstr ""
3241
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3244 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3245
3246 #~ msgid "Failed to remove %s"
3247 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3248
3249 #~ msgid "Unable to create %s"
3250 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3251
3252 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3253 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3254
3255 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3256 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3257
3258 #~ msgid "Reading file listing"
3259 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3260
3261 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3262 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3263
3264 #~ msgid "Internal error getting a node"
3265 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3266
3267 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3268 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3269
3270 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3271 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3272
3273 #, fuzzy
3274 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3275 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3276
3277 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3278 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3279
3280 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3281 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3285 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3286
3287 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3288 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3289
3290 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3291 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3295 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3296
3297 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3298 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3302 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3303
3304 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3305 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3306
3307 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3308 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3309
3310 #~ msgid " %4i %s\n"
3311 #~ msgstr " %4i %s\n"
3312
3313 #~ msgid "%4i %s\n"
3314 #~ msgstr "%4i %s\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3318 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3322 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3326 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3330 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3334 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "openpty failed\n"
3338 #~ msgstr "فشل التحديد"
3339
3340 #~ msgid "File date has changed %s"
3341 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"