2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
211 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
215 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
237 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
239 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
289 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
292 " shell - Shell 模式\n"
298 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:865
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:839
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
385 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
390 #: cmdline/apt-get.cc:886
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:895
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:900
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:906
411 msgid "Fetch source %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:924
415 msgid "Failed to fetch some archives."
418 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
422 #: cmdline/apt-get.cc:954
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:967
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:968
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:996
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1015
443 msgid "Child process failed"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1034
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1059
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1106
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1276
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1294
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1317
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1356
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1362
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1385
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1400
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1405
512 msgid "Failed to process build dependencies"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1596
521 msgid "Supported modules:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1637
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
571 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
572 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
574 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
575 "最常用指令是 update 和 install。\n"
578 " update - 取得新的套件列表\n"
580 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
582 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
584 " source - 下載套件原始碼\n"
585 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
586 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
587 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
588 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
589 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
590 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
594 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
595 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
596 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
597 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
598 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
599 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
600 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
602 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
605 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
606 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
610 #: cmdline/apt-helper.cc:36
611 msgid "Need one URL as argument"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:49
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
620 msgid "Download Failed"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:91
625 "Usage: apt-helper [options] command\n"
626 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
631 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
632 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:68
639 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:74
644 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:76
649 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:241
654 msgid "%s was already set on hold.\n"
655 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:243
659 msgid "%s was already not hold.\n"
660 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 msgid "%s set on hold.\n"
672 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 msgid "Canceled hold on %s.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:345
680 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
688 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
692 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " hold - Mark a package as held back\n"
694 " unhold - Unset a package set as held back\n"
695 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
696 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
697 " showhold - Print the list of package on hold\n"
700 " -h This help text.\n"
701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
702 " -qq No output except for errors\n"
703 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
704 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
705 " -c=? Read this configuration file\n"
706 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
707 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Usage: apt [options] command\n"
716 " list - list packages based on package names\n"
717 " search - search in package descriptions\n"
718 " show - show package details\n"
720 " update - update list of available packages\n"
722 " install - install packages\n"
723 " remove - remove packages\n"
725 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
726 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
729 " edit-sources - edit the source information file\n"
732 #: methods/cdrom.cc:203
734 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
735 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
737 #: methods/cdrom.cc:212
739 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
740 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
744 #: methods/cdrom.cc:222
748 #: methods/cdrom.cc:249
750 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
751 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
758 msgid "File not found"
761 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
762 #: methods/rred.cc:608
763 msgid "Failed to stat"
766 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
767 msgid "Failed to set modification time"
770 #: methods/file.cc:48
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:177
779 #: methods/ftp.cc:183
780 msgid "Unable to determine the peer name"
783 #: methods/ftp.cc:188
784 msgid "Unable to determine the local name"
787 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
792 #: methods/ftp.cc:225
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
797 #: methods/ftp.cc:232
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
802 #: methods/ftp.cc:252
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
809 #: methods/ftp.cc:280
811 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
812 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
814 #: methods/ftp.cc:306
816 msgid "TYPE failed, server said: %s"
817 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
819 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
820 msgid "Connection timeout"
823 #: methods/ftp.cc:350
824 msgid "Server closed the connection"
827 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
834 msgid "A response overflowed the buffer."
837 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
838 msgid "Protocol corruption"
841 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
849 msgid "Could not create a socket"
852 #: methods/ftp.cc:712
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
856 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860 #: methods/ftp.cc:718
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
864 #: methods/ftp.cc:735
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
868 #: methods/ftp.cc:749
869 msgid "Could not bind a socket"
870 msgstr "無法 bind 至 socket"
872 #: methods/ftp.cc:753
873 msgid "Could not listen on the socket"
876 #: methods/ftp.cc:760
877 msgid "Could not determine the socket's name"
878 msgstr "無法解析 socket 名稱"
880 #: methods/ftp.cc:792
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "無法送出 PORT 指令"
884 #: methods/ftp.cc:802
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
889 #: methods/ftp.cc:811
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
894 #: methods/ftp.cc:831
895 msgid "Data socket connect timed out"
896 msgstr "Data socket 連線逾時"
898 #: methods/ftp.cc:838
899 msgid "Unable to accept connection"
902 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
903 msgid "Problem hashing file"
906 #: methods/ftp.cc:890
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
911 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
912 msgid "Data socket timed out"
913 msgstr "Data socket 連線逾時"
915 #: methods/ftp.cc:935
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1014
925 #: methods/ftp.cc:1128
926 msgid "Unable to invoke "
929 #: methods/connect.cc:76
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
934 #: methods/connect.cc:87
939 #: methods/connect.cc:94
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 #: methods/connect.cc:100
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
949 #: methods/connect.cc:108
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
954 #: methods/connect.cc:126
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
963 msgid "Connecting to %s"
966 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968 msgid "Could not resolve '%s'"
971 #: methods/connect.cc:205
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 #: methods/connect.cc:209
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
981 #: methods/connect.cc:211
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
986 #: methods/connect.cc:258
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "無法連線至 %s %s:"
991 #: methods/gpgv.cc:168
993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
996 #: methods/gpgv.cc:172
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1000 #: methods/gpgv.cc:174
1002 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1005 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1006 #: methods/gpgv.cc:180
1009 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1013 #: methods/gpgv.cc:184
1014 msgid "Unknown error executing gpgv"
1015 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1017 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1018 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 #: methods/gpgv.cc:231
1023 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1027 #: methods/gzip.cc:69
1028 msgid "Empty files can't be valid archives"
1031 #: methods/http.cc:513
1032 msgid "Error writing to the file"
1035 #: methods/http.cc:527
1036 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1037 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1039 #: methods/http.cc:529
1040 msgid "Error reading from server"
1041 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1043 #: methods/http.cc:565
1044 msgid "Error writing to file"
1047 #: methods/http.cc:625
1048 msgid "Select failed"
1051 #: methods/http.cc:630
1052 msgid "Connection timed out"
1055 #: methods/http.cc:653
1056 msgid "Error writing to output file"
1057 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1059 #: methods/server.cc:52
1060 msgid "Waiting for headers"
1063 #: methods/server.cc:111
1064 msgid "Bad header line"
1067 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1069 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1071 #: methods/server.cc:173
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1073 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1075 #: methods/server.cc:193
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1077 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1079 #: methods/server.cc:195
1080 msgid "This HTTP server has broken range support"
1081 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1083 #: methods/server.cc:219
1084 msgid "Unknown date format"
1087 #: methods/server.cc:494
1088 msgid "Bad header data"
1091 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1092 msgid "Connection failed"
1095 #: methods/server.cc:659
1096 msgid "Internal error"
1099 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1103 #: apt-private/private-install.cc:82
1104 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1105 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1107 #: apt-private/private-install.cc:91
1108 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1109 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1111 #: apt-private/private-install.cc:110
1112 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1113 msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1115 #: apt-private/private-install.cc:148
1116 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1117 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1119 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1120 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1121 #: apt-private/private-install.cc:155
1123 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1124 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:160
1130 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1131 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:167
1137 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1138 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:172
1144 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1145 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1147 #: apt-private/private-install.cc:200
1149 msgid "You don't have enough free space in %s."
1150 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1152 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1153 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1154 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1156 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1157 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1158 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1160 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1161 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1162 #: apt-private/private-install.cc:220
1163 msgid "Yes, do as I say!"
1164 msgstr "Yes, do as I say!"
1166 #: apt-private/private-install.cc:222
1169 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1170 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1174 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1177 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1181 #: apt-private/private-install.cc:243
1183 msgid "Do you want to continue?"
1184 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1186 #: apt-private/private-install.cc:313
1187 msgid "Some files failed to download"
1190 #: apt-private/private-install.cc:320
1192 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1195 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1198 #: apt-private/private-install.cc:324
1199 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1202 #: apt-private/private-install.cc:329
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1206 #: apt-private/private-install.cc:330
1207 msgid "Aborting install."
1210 #: apt-private/private-install.cc:366
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 #: apt-private/private-install.cc:370
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1224 #: apt-private/private-install.cc:391
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1228 #: apt-private/private-install.cc:499
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1237 #. if (Packages == 1)
1239 #. c1out << std::endl;
1241 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1247 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1250 #: apt-private/private-install.cc:506
1251 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1254 #: apt-private/private-install.cc:513
1257 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1261 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1262 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:517
1266 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269 msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1270 msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:519
1274 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276 msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1277 msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1279 #: apt-private/private-install.cc:612
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1283 #: apt-private/private-install.cc:614
1285 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1288 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1291 #: apt-private/private-install.cc:638
1293 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296 "or been moved out of Incoming."
1298 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1299 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1301 #: apt-private/private-install.cc:659
1302 msgid "Broken packages"
1305 #: apt-private/private-install.cc:712
1306 msgid "The following extra packages will be installed:"
1307 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:802
1310 msgid "Suggested packages:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Recommended packages:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:825
1319 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1320 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1322 #: apt-private/private-install.cc:829
1324 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1325 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1327 #: apt-private/private-install.cc:841
1329 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1330 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1332 #: apt-private/private-install.cc:846
1334 msgid "%s is already the newest version.\n"
1335 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1337 #: apt-private/private-install.cc:894
1339 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1340 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1342 #: apt-private/private-install.cc:899
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1345 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1347 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1348 #: apt-private/private-install.cc:941
1350 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1351 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1353 #: apt-private/private-install.cc:947
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1356 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1358 #: apt-private/private-list.cc:129
1362 #: apt-private/private-list.cc:159
1364 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1366 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1370 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1371 msgid "Correcting dependencies..."
1372 msgstr "正在修正相依關係..."
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1379 msgid "Unable to correct dependencies"
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1383 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392 msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1395 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1398 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399 #: apt-private/private-show.cc:89
1403 #: apt-private/private-output.cc:265
1405 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:268
1410 msgid "[installed,local]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:270
1414 msgid "[installed,auto-removable]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:272
1419 msgid "[installed,automatic]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:274
1427 #: apt-private/private-output.cc:277
1429 msgid "[upgradable from: %s]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:281
1433 msgid "[residual-config]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:455
1438 msgid "but %s is installed"
1441 #: apt-private/private-output.cc:457
1443 msgid "but %s is to be installed"
1446 #: apt-private/private-output.cc:464
1447 msgid "but it is not installable"
1450 #: apt-private/private-output.cc:466
1451 msgid "but it is a virtual package"
1454 #: apt-private/private-output.cc:469
1455 msgid "but it is not installed"
1458 #: apt-private/private-output.cc:469
1459 msgid "but it is not going to be installed"
1462 #: apt-private/private-output.cc:474
1466 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1467 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1470 #: apt-private/private-output.cc:523
1471 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1474 #: apt-private/private-output.cc:549
1475 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:571
1479 msgid "The following packages have been kept back:"
1480 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:592
1483 msgid "The following packages will be upgraded:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:613
1487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:633
1491 msgid "The following held packages will be changed:"
1492 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:688
1496 msgid "%s (due to %s) "
1499 #: apt-private/private-output.cc:696
1501 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1504 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1505 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1507 #: apt-private/private-output.cc:727
1509 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1512 #: apt-private/private-output.cc:731
1514 msgid "%lu reinstalled, "
1515 msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1517 #: apt-private/private-output.cc:733
1519 msgid "%lu downgraded, "
1522 #: apt-private/private-output.cc:735
1524 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1527 #: apt-private/private-output.cc:739
1529 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:761
1540 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542 #. The user has to answer with an input matching the
1543 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1544 #: apt-private/private-output.cc:767
1548 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:778
1553 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:784
1558 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1560 msgid "Regex compilation error - %s"
1561 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1563 #: apt-private/private-update.cc:31
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr "update 指令不需任何參數"
1567 #: apt-private/private-update.cc:97
1569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1575 #: apt-private/private-update.cc:101
1576 msgid "All packages are up to date."
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1591 #: apt-private/private-main.cc:32
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 #: apt-private/private-download.cc:36
1600 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1603 #: apt-private/private-download.cc:40
1604 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1607 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1608 msgid "Some packages could not be authenticated"
1611 #: apt-private/private-download.cc:50
1612 msgid "Install these packages without verification?"
1613 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1615 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1617 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1618 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1620 #: apt-private/private-sources.cc:58
1622 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1623 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1625 #: apt-private/private-sources.cc:70
1627 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1630 #: apt-private/private-search.cc:69
1631 msgid "Full Text Search"
1634 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1635 msgid "Calculating upgrade... "
1638 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1660 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1671 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1673 "in the drive '%s' and press enter\n"
1677 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1682 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1683 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1687 msgid "Unable to read %s"
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1691 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1692 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 msgid "Unable to change to %s"
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1712 #: methods/mirror.cc:315
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1717 #: methods/mirror.cc:445
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1726 #: methods/rsh.cc:346
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1737 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1743 #: dselect/install:102
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1748 #: dselect/install:103
1750 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1753 #: dselect/install:104
1754 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1757 #: dselect/install:105
1759 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1762 #: dselect/update:30
1763 msgid "Merging available information"
1766 #: apt-inst/filelist.cc:380
1767 msgid "DropNode called on still linked node"
1768 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1770 #: apt-inst/filelist.cc:412
1771 msgid "Failed to locate the hash element!"
1774 #: apt-inst/filelist.cc:459
1775 msgid "Failed to allocate diversion"
1778 #: apt-inst/filelist.cc:464
1779 msgid "Internal error in AddDiversion"
1780 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1782 #: apt-inst/filelist.cc:477
1784 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1785 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1787 #: apt-inst/filelist.cc:506
1789 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1790 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1792 #: apt-inst/filelist.cc:549
1794 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1795 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1797 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1799 msgid "The path %s is too long"
1802 #: apt-inst/extract.cc:132
1804 msgid "Unpacking %s more than once"
1807 #: apt-inst/extract.cc:142
1809 msgid "The directory %s is diverted"
1812 #: apt-inst/extract.cc:152
1814 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1815 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1817 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1818 msgid "The diversion path is too long"
1821 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1822 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1824 msgid "Failed to stat %s"
1825 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1827 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1829 msgid "Failed to rename %s to %s"
1830 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1832 #: apt-inst/extract.cc:249
1834 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1835 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1837 #: apt-inst/extract.cc:289
1838 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1841 #: apt-inst/extract.cc:293
1842 msgid "The path is too long"
1845 #: apt-inst/extract.cc:421
1847 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1848 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1850 #: apt-inst/extract.cc:438
1852 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1853 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1855 #: apt-inst/extract.cc:498
1857 msgid "Unable to stat %s"
1858 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1860 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1862 msgid "Failed to write file %s"
1865 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1867 msgid "Failed to close file %s"
1870 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1873 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1874 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1878 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1882 msgid "Unparsable control file"
1883 msgstr "無法分析的 control 檔"
1885 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1886 msgid "Invalid archive signature"
1889 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1890 msgid "Error reading archive member header"
1891 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1893 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1895 msgid "Invalid archive member header %s"
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1899 msgid "Invalid archive member header"
1902 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1903 msgid "Archive is too short"
1906 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1907 msgid "Failed to read the archive headers"
1910 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1911 msgid "Failed to create pipes"
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1915 msgid "Failed to exec gzip "
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1919 msgid "Corrupted archive"
1922 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1923 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1924 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1928 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1929 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1931 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1933 msgid "Progress: [%3i%%]"
1936 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1937 msgid "Running dpkg"
1940 #: apt-pkg/init.cc:146
1942 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1943 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1945 #: apt-pkg/init.cc:162
1946 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1947 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1951 msgid "Wrote %i records.\n"
1952 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1956 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1957 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1961 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1962 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1966 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1967 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1971 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1976 msgid "Hash mismatch for: %s"
1977 msgstr "Hash Sum 不符"
1979 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1980 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1981 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1983 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1984 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1985 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1987 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1988 msgid "The list of sources could not be read."
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1992 msgid "Empty package cache"
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1996 msgid "The package cache file is corrupted"
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2000 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2005 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2010 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2011 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2014 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2015 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2073 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2075 msgid "The method driver %s could not be found."
2076 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2078 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2080 msgid "Is the package %s installed?"
2081 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2083 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2085 msgid "Method %s did not start correctly"
2086 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2088 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2090 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2091 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2093 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2095 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2096 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2098 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2099 msgid "Building dependency tree"
2102 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2103 msgid "Candidate versions"
2106 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2107 msgid "Dependency generation"
2110 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2111 msgid "Reading state information"
2114 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2116 msgid "Failed to open StateFile %s"
2117 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2119 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2121 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2122 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2126 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2127 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2130 msgid "Hash Sum mismatch"
2131 msgstr "Hash Sum 不符"
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2134 msgid "Size mismatch"
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2139 msgid "Invalid file format"
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2145 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2146 "or malformed file)"
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2151 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2152 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2155 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2156 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2161 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2162 "repository will not be applied."
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2167 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2168 msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2173 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2174 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2177 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2180 msgid "GPG error: %s: %s"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2186 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2187 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2189 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2194 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2200 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2201 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2203 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2205 msgid "Clean of %s is not supported"
2206 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2208 #: apt-pkg/clean.cc:64
2210 msgid "Unable to stat %s."
2211 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2213 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2214 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2215 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2217 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2218 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2220 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2229 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2230 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2233 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2234 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2238 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2241 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2242 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2245 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2246 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2250 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2251 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2255 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2256 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2260 msgid "Reading package lists"
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2264 msgid "Collecting File Provides"
2267 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2269 msgid "Unable to write to %s"
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2273 msgid "IO Error saving source cache"
2274 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2276 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2278 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2279 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2283 msgid "List directory %spartial is missing."
2284 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2286 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2288 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2289 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2293 msgid "Unable to lock directory %s"
2296 #. only show the ETA if it makes sense
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2300 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2301 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2305 msgid "Retrieving file %li of %li"
2306 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2308 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2311 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2313 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:83
2322 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2323 "available in the sources"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:422
2328 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2329 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:444
2333 msgid "Did not understand pin type %s"
2334 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2336 #: apt-pkg/policy.cc:452
2337 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2338 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2343 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2344 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2347 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2349 msgid "Could not configure '%s'. "
2352 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2359 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2360 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2364 msgid "Line %u too long in source list %s."
2365 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2368 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2369 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2373 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2374 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2377 msgid "Waiting for disc...\n"
2378 msgstr "正在等待碟片...\n"
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2381 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2382 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2385 msgid "Identifying... "
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2390 msgid "Stored label: %s\n"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2394 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2395 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2400 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2402 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2406 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2407 "wrong architecture?"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2412 msgid "Found label '%s'\n"
2413 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2416 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2417 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2422 "This disc is called: \n"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2429 msgid "Copying package lists..."
2430 msgstr "正在複製套件清單..."
2432 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2433 msgid "Writing new source list\n"
2434 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2437 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2438 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2440 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2443 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2448 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2455 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2458 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2459 msgid "Send scenario to solver"
2462 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2463 msgid "Send request to solver"
2466 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2467 msgid "Prepare for receiving solution"
2470 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2471 msgid "External solver failed without a proper error message"
2474 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2475 msgid "Execute external solver"
2478 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2480 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2481 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2483 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2485 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2486 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2488 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2490 msgid "Unable to parse Release file %s"
2491 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2493 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2495 msgid "No sections in Release file %s"
2496 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2498 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2500 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2501 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2505 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2506 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2508 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2510 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2511 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2515 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2516 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2518 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2520 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2521 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2525 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2526 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2531 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2536 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2541 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2546 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2551 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2556 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2561 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2566 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2575 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2576 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2580 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2581 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2585 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2586 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2590 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2591 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2595 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2596 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2600 msgid "Couldn't find task '%s'"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2605 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2610 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2615 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2621 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2627 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2630 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2632 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2637 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2640 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2641 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2643 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2646 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2647 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2649 msgid "%lih %limin %lis"
2652 #. min means minutes, s means seconds
2653 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2659 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2664 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2666 msgid "Selection %s not found"
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2671 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2672 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2676 msgid "Could not open lock file %s"
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2681 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2682 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2686 msgid "Could not get lock %s"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2691 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2696 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2701 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2707 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2712 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2713 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2715 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2717 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2718 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2722 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2723 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2727 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2728 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2732 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2737 msgid "Could not open file %s"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2742 msgid "Could not open file descriptor %d"
2743 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2746 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2747 msgstr "無法建立子程序 IPC"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2750 msgid "Failed to exec compressor "
2753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2755 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2756 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2760 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2761 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2765 msgid "Problem closing the file %s"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2770 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2775 msgid "Problem unlinking the file %s"
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2779 msgid "Problem syncing the file"
2782 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2784 msgid "%c%s... Error!"
2785 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2787 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2789 msgid "%c%s... Done"
2792 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2796 #. Print the spinner
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2799 msgid "%c%s... %u%%"
2802 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2803 msgid "Can't mmap an empty file"
2804 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2806 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2808 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2809 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2811 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2813 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2814 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2818 msgid "Unable to close mmap"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2823 msgid "Unable to synchronize mmap"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2828 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2829 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2832 msgid "Failed to truncate file"
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2838 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2839 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2841 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2844 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2847 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2851 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2853 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2856 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2858 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2859 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2862 msgid "Failed to stat the cdrom"
2863 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2867 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2868 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2872 msgid "Opening configuration file %s"
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2878 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2883 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2888 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2893 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2898 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2903 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2908 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2912 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2913 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2918 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2920 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2921 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2923 msgid "No keyring installed in %s."
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2928 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2929 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2934 msgid "Command line option %s is not understood"
2935 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
2939 msgid "Command line option %s is not boolean"
2940 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
2944 msgid "Option %s requires an argument."
2945 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
2949 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2950 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
2954 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2955 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2957 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
2959 msgid "Option '%s' is too long"
2962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
2964 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2965 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
2969 msgid "Invalid operation %s"
2972 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2974 msgid "Installing %s"
2977 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2979 msgid "Configuring %s"
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2989 msgid "Completely removing %s"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
2994 msgid "Noting disappearance of %s"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
2999 msgid "Running post-installation trigger %s"
3000 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3002 #. FIXME: use a better string after freeze
3003 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3005 msgid "Directory '%s' missing"
3006 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3010 msgid "Could not open file '%s'"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3015 msgid "Preparing %s"
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3020 msgid "Unpacking %s"
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3025 msgid "Preparing to configure %s"
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3030 msgid "Installed %s"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3035 msgid "Preparing for removal of %s"
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3045 msgid "Preparing to completely remove %s"
3046 msgstr "正在準備完整移除 %s"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3050 msgid "Completely removed %s"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3055 msgid "Can not write log (%s)"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3059 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3063 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3067 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3070 #. check if its not a follow up error
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3072 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3077 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3078 "error from a previous failure."
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3083 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3089 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3095 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3101 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3104 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3107 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3111 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3113 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3116 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3117 #. dpkg --configure -a
3118 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3121 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3124 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3128 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3130 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3132 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3133 "from debian packages\n"
3136 " -h This help text\n"
3137 " -t Set the temp dir\n"
3138 " -c=? Read this configuration file\n"
3139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3141 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3143 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3150 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3154 msgid "Unable to mkstemp %s"
3155 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3158 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3159 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3162 msgid "Package extension list is too long"
3165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3169 msgid "Error processing directory %s"
3170 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3173 msgid "Source extension list is too long"
3176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3177 msgid "Error writing header to contents file"
3178 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3182 msgid "Error processing contents %s"
3183 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3187 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3188 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3189 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3192 " generate config [groups]\n"
3195 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3196 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3197 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3199 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3200 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3201 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3202 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3204 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3205 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3207 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3208 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3209 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3210 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3212 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3213 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3216 " -h This help text\n"
3217 " --md5 Control MD5 generation\n"
3218 " -s=? Source override file\n"
3220 " -d=? Select the optional caching database\n"
3221 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3222 " --contents Control contents file generation\n"
3223 " -c=? Read this configuration file\n"
3224 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3226 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3227 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3228 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3231 " generate 設定檔 [群組]\n"
3234 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3235 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3236 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3237 "Package 檔。Package 檔\n"
3238 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3239 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3242 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3243 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3245 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3246 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3247 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3248 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3249 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3250 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3254 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3257 " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3258 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3259 " --contents 產生控制內容檔\n"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3264 msgid "No selections matched"
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3269 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3270 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3274 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3275 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3277 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3279 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3280 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3282 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3285 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3286 "remove and re-create the database."
3288 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3290 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3292 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3293 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3295 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3297 msgid "Failed to read .dsc"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3301 msgid "Archive has no control record"
3302 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3305 msgid "Unable to get a cursor"
3308 #: ftparchive/writer.cc:91
3310 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3311 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3313 #: ftparchive/writer.cc:96
3315 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3316 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3318 #: ftparchive/writer.cc:152
3322 #: ftparchive/writer.cc:154
3326 #: ftparchive/writer.cc:161
3327 msgid "E: Errors apply to file "
3328 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3330 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3332 msgid "Failed to resolve %s"
3335 #: ftparchive/writer.cc:192
3336 msgid "Tree walking failed"
3339 #: ftparchive/writer.cc:219
3341 msgid "Failed to open %s"
3344 #: ftparchive/writer.cc:278
3346 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3347 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:286
3351 msgid "Failed to readlink %s"
3354 #: ftparchive/writer.cc:290
3356 msgid "Failed to unlink %s"
3359 #: ftparchive/writer.cc:298
3361 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3362 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3364 #: ftparchive/writer.cc:308
3366 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3367 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3369 #: ftparchive/writer.cc:417
3370 msgid "Archive had no package field"
3373 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3375 msgid " %s has no override entry\n"
3376 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3378 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3380 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3381 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3383 #: ftparchive/writer.cc:698
3385 msgid " %s has no source override entry\n"
3386 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3388 #: ftparchive/writer.cc:702
3390 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3391 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3393 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3394 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3395 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3397 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3399 msgid "Unable to open %s"
3404 #: ftparchive/override.cc:68
3406 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3407 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3409 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3411 msgid "Failed to read the override file %s"
3412 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3414 #: ftparchive/override.cc:166
3416 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3417 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3419 #: ftparchive/override.cc:178
3421 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3422 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3424 #: ftparchive/override.cc:191
3426 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3427 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3429 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3431 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3432 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3436 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3437 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3439 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3440 msgid "Failed to create FILE*"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3444 msgid "Failed to fork"
3447 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3448 msgid "Compress child"
3451 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3453 msgid "Internal error, failed to create %s"
3454 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3457 msgid "IO to subprocess/file failed"
3458 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3461 msgid "Failed to read while computing MD5"
3462 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3464 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3466 msgid "Problem unlinking %s"
3467 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3469 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3472 "Usage: apt-internal-solver\n"
3474 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3475 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3478 " -h This help text.\n"
3479 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3480 " -c=? Read this configuration file\n"
3481 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3483 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3485 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3492 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3495 msgid "Unknown package record!"
3498 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3500 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3502 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3503 "to indicate what kind of file it is.\n"
3506 " -h This help text\n"
3507 " -s Use source file sorting\n"
3508 " -c=? Read this configuration file\n"
3509 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3511 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3513 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3519 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3522 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3523 #~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3525 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3526 #~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3529 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3530 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3536 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3537 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3540 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3541 #~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3543 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3544 #~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3547 #~ msgid " [Not candidate version]"
3550 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3551 #~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3554 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3555 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3556 #~ "is only available from another source\n"
3558 #~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3559 #~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3561 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3562 #~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3565 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3566 #~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3569 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3570 #~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3572 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3573 #~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3575 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3576 #~ msgstr "MD5Sum 不符"
3579 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3580 #~ "need to manually fix this package."
3581 #~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3583 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584 #~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3587 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3588 #~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3590 #~ msgid "Failed to remove %s"
3593 #~ msgid "Unable to create %s"
3596 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3597 #~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3599 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3600 #~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3602 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3603 #~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3605 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3606 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3608 #~ msgid "Reading file listing"
3609 #~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3612 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3613 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3616 #~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3619 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620 #~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3622 #~ msgid "Internal error getting a node"
3623 #~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3625 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626 #~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3628 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3631 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632 #~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3634 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635 #~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3637 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638 #~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3640 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641 #~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3643 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644 #~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3646 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3647 #~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3649 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3650 #~ msgstr "無法切換至 %s"
3652 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3653 #~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3655 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3656 #~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3658 #~ msgid "Read error from %s process"
3659 #~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3661 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3662 #~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3664 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3665 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3667 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3668 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3670 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3671 #~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3673 #~ msgid "decompressor"
3676 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3677 #~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3679 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3680 #~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3683 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3686 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3689 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3692 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3695 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3713 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714 #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3717 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3720 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721 #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724 #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3726 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3727 #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3729 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730 #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3732 #~ msgid "Could not patch file"
3735 #~ msgid " %4i %s\n"
3736 #~ msgstr " %4i %s\n"
3739 #~ msgstr "%4i %s\n"
3741 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3742 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"