1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:895
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:900
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:906
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:924
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
426 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:967
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:968
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:996
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1015
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1034
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
460 #: cmdline/apt-get.cc:1059
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1106
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1276
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1294
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1317
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1356
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1362
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1385
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1405
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1596
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1637
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
639 msgid "Download Failed"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:91
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:345
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:392
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
731 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
732 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
733 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
736 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
737 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
740 " -h Tento text pomocníka.\n"
741 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
742 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
743 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
744 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
745 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
746 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
747 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
751 "Usage: apt [options] command\n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
759 " update - update list of available packages\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
771 #: methods/cdrom.cc:203
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
776 #: methods/cdrom.cc:212
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
784 #: methods/cdrom.cc:222
788 #: methods/cdrom.cc:249
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
801 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
802 #: methods/rred.cc:608
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
806 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
810 #: methods/file.cc:48
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
817 msgstr "Prihlasovanie"
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
832 #: methods/ftp.cc:225
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
837 #: methods/ftp.cc:232
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
842 #: methods/ftp.cc:252
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
850 #: methods/ftp.cc:280
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
855 #: methods/ftp.cc:306
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
887 msgstr "Chyba pri zápise"
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
901 #: methods/ftp.cc:718
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
905 #: methods/ftp.cc:735
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
909 #: methods/ftp.cc:749
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
913 #: methods/ftp.cc:753
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
917 #: methods/ftp.cc:760
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
921 #: methods/ftp.cc:792
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
925 #: methods/ftp.cc:802
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
930 #: methods/ftp.cc:811
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
935 #: methods/ftp.cc:831
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
939 #: methods/ftp.cc:838
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
943 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
947 #: methods/ftp.cc:890
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
952 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
956 #: methods/ftp.cc:935
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1014
966 #: methods/ftp.cc:1128
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
970 #: methods/connect.cc:76
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
975 #: methods/connect.cc:87
980 #: methods/connect.cc:94
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
985 #: methods/connect.cc:100
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
990 #: methods/connect.cc:108
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
995 #: methods/connect.cc:126
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1007 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1012 #: methods/connect.cc:205
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1017 #: methods/connect.cc:209
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1022 #: methods/connect.cc:211
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1027 #: methods/connect.cc:258
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1032 #: methods/gpgv.cc:168
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1037 #: methods/gpgv.cc:172
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1041 #: methods/gpgv.cc:174
1042 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1043 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:180
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1053 #: methods/gpgv.cc:184
1054 msgid "Unknown error executing gpgv"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1057 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1061 #: methods/gpgv.cc:231
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1069 #: methods/gzip.cc:69
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1073 #: methods/http.cc:513
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1081 #: methods/http.cc:529
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1085 #: methods/http.cc:565
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1089 #: methods/http.cc:625
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1093 #: methods/http.cc:630
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1097 #: methods/http.cc:653
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1105 #: methods/server.cc:111
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1109 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1113 #: methods/server.cc:173
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1117 #: methods/server.cc:193
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1121 #: methods/server.cc:195
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1125 #: methods/server.cc:219
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1129 #: methods/server.cc:494
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1133 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1137 #: methods/server.cc:659
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Vnútorná chyba"
1141 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1145 #: apt-private/private-install.cc:82
1146 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1147 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1149 #: apt-private/private-install.cc:91
1150 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1151 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1153 #: apt-private/private-install.cc:110
1154 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1155 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1157 #: apt-private/private-install.cc:148
1158 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1160 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:155
1167 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1168 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:160
1174 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1175 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:167
1181 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1182 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:172
1188 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1189 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1191 #: apt-private/private-install.cc:200
1193 msgid "You don't have enough free space in %s."
1194 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1196 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1197 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1198 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1200 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1201 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1202 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1204 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1205 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1206 #: apt-private/private-install.cc:220
1207 msgid "Yes, do as I say!"
1208 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1210 #: apt-private/private-install.cc:222
1213 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1214 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1217 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1218 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1221 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1225 #: apt-private/private-install.cc:243
1226 msgid "Do you want to continue?"
1227 msgstr "Chcete pokračovať?"
1229 #: apt-private/private-install.cc:313
1230 msgid "Some files failed to download"
1231 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1233 #: apt-private/private-install.cc:320
1235 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1238 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1241 #: apt-private/private-install.cc:324
1242 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1243 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1245 #: apt-private/private-install.cc:329
1246 msgid "Unable to correct missing packages."
1247 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1249 #: apt-private/private-install.cc:330
1250 msgid "Aborting install."
1251 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1253 #: apt-private/private-install.cc:366
1255 "The following package disappeared from your system as\n"
1256 "all files have been overwritten by other packages:"
1258 "The following packages disappeared from your system as\n"
1259 "all files have been overwritten by other packages:"
1261 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1262 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1264 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1265 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1267 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1268 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:370
1271 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1272 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1274 #: apt-private/private-install.cc:391
1275 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1276 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1278 #: apt-private/private-install.cc:499
1280 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1281 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1283 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1284 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1287 #. if (Packages == 1)
1289 #. c1out << std::endl;
1291 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1292 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1293 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1296 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1297 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1298 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:506
1301 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1302 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1304 #: apt-private/private-install.cc:513
1306 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1308 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1311 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1313 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1315 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:517
1319 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1321 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1323 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1325 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1327 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1329 #: apt-private/private-install.cc:519
1330 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1331 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1332 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1333 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1334 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1336 #: apt-private/private-install.cc:612
1337 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1338 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1340 #: apt-private/private-install.cc:614
1342 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1345 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1346 "navrhnite riešenie)."
1348 #: apt-private/private-install.cc:638
1350 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1351 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1352 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1353 "or been moved out of Incoming."
1355 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1356 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1357 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1358 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1360 #: apt-private/private-install.cc:659
1361 msgid "Broken packages"
1362 msgstr "Poškodené balíky"
1364 #: apt-private/private-install.cc:712
1365 msgid "The following extra packages will be installed:"
1366 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1368 #: apt-private/private-install.cc:802
1369 msgid "Suggested packages:"
1370 msgstr "Navrhované balíky:"
1372 #: apt-private/private-install.cc:803
1373 msgid "Recommended packages:"
1374 msgstr "Odporúčané balíky:"
1376 #: apt-private/private-install.cc:825
1378 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1379 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:829
1383 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1385 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1387 #: apt-private/private-install.cc:841
1389 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1390 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1392 #: apt-private/private-install.cc:846
1394 msgid "%s is already the newest version.\n"
1395 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1397 #: apt-private/private-install.cc:894
1399 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1400 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1402 #: apt-private/private-install.cc:899
1404 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1405 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1407 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1408 #: apt-private/private-install.cc:941
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1412 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1415 #: apt-private/private-install.cc:947
1417 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1418 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1420 #: apt-private/private-list.cc:129
1424 #: apt-private/private-list.cc:159
1426 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1428 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1434 msgid "Correcting dependencies..."
1435 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1442 msgid "Unable to correct dependencies"
1443 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1445 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1446 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1447 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1449 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1453 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1454 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1455 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1457 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1458 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1459 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1461 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1462 #: apt-private/private-show.cc:89
1466 #: apt-private/private-output.cc:265
1468 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1469 msgstr " [Nainštalovaný]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:268
1473 msgid "[installed,local]"
1474 msgstr " [Nainštalovaný]"
1476 #: apt-private/private-output.cc:270
1477 msgid "[installed,auto-removable]"
1480 #: apt-private/private-output.cc:272
1482 msgid "[installed,automatic]"
1483 msgstr " [Nainštalovaný]"
1485 #: apt-private/private-output.cc:274
1488 msgstr " [Nainštalovaný]"
1490 #: apt-private/private-output.cc:277
1492 msgid "[upgradable from: %s]"
1495 #: apt-private/private-output.cc:281
1496 msgid "[residual-config]"
1499 #: apt-private/private-output.cc:455
1501 msgid "but %s is installed"
1502 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1504 #: apt-private/private-output.cc:457
1506 msgid "but %s is to be installed"
1507 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1509 #: apt-private/private-output.cc:464
1510 msgid "but it is not installable"
1511 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1513 #: apt-private/private-output.cc:466
1514 msgid "but it is a virtual package"
1515 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1517 #: apt-private/private-output.cc:469
1518 msgid "but it is not installed"
1519 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1521 #: apt-private/private-output.cc:469
1522 msgid "but it is not going to be installed"
1523 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1525 #: apt-private/private-output.cc:474
1529 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1530 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1531 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1533 #: apt-private/private-output.cc:523
1534 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1535 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1537 #: apt-private/private-output.cc:549
1538 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1539 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1541 #: apt-private/private-output.cc:571
1542 msgid "The following packages have been kept back:"
1543 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1545 #: apt-private/private-output.cc:592
1546 msgid "The following packages will be upgraded:"
1547 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1549 #: apt-private/private-output.cc:613
1550 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1551 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1553 #: apt-private/private-output.cc:633
1554 msgid "The following held packages will be changed:"
1555 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:688
1559 msgid "%s (due to %s) "
1560 msgstr "%s (kvôli %s) "
1562 #: apt-private/private-output.cc:696
1564 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1565 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1567 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1568 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1570 #: apt-private/private-output.cc:727
1572 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1573 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1575 #: apt-private/private-output.cc:731
1577 msgid "%lu reinstalled, "
1578 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1580 #: apt-private/private-output.cc:733
1582 msgid "%lu downgraded, "
1583 msgstr "%lu degradovaných, "
1585 #: apt-private/private-output.cc:735
1587 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1588 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1590 #: apt-private/private-output.cc:739
1592 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1593 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1595 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1596 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1597 #. The user has to answer with an input matching the
1598 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1599 #: apt-private/private-output.cc:761
1603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1604 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1605 #. The user has to answer with an input matching the
1606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1607 #: apt-private/private-output.cc:767
1611 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1612 #: apt-private/private-output.cc:778
1616 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1617 #: apt-private/private-output.cc:784
1621 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1623 msgid "Regex compilation error - %s"
1624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1626 #: apt-private/private-update.cc:31
1627 msgid "The update command takes no arguments"
1628 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1630 #: apt-private/private-update.cc:97
1632 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1634 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1639 #: apt-private/private-update.cc:101
1640 msgid "All packages are up to date."
1643 #: apt-private/private-show.cc:156
1645 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1647 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1652 #: apt-private/private-show.cc:163
1653 msgid "not a real package (virtual)"
1656 #: apt-private/private-main.cc:32
1658 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1659 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1663 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1664 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1665 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1666 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1668 #: apt-private/private-download.cc:36
1669 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1672 #: apt-private/private-download.cc:40
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1676 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1680 #: apt-private/private-download.cc:50
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1684 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1689 #: apt-private/private-sources.cc:58
1691 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1694 #: apt-private/private-sources.cc:70
1696 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1699 #: apt-private/private-search.cc:69
1700 msgid "Full Text Search"
1703 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1704 msgid "Calculating upgrade... "
1705 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1707 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1713 msgstr "Už existuje "
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1717 msgstr "Získava sa:"
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1729 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1730 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1735 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1737 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1740 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1742 "in the drive '%s' and press enter\n"
1744 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1746 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1748 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1749 #. Only warn if there is no sources.list file.
1750 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1751 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1752 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1756 msgid "Unable to read %s"
1757 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1759 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1760 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1761 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:280
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc:287
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1781 #: methods/mirror.cc:315
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1786 #: methods/mirror.cc:445
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1791 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1795 #: methods/rsh.cc:346
1796 msgid "Connection closed prematurely"
1797 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1799 #: dselect/install:33
1800 msgid "Bad default setting!"
1801 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1803 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1805 msgid "Press enter to continue."
1806 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1808 #: dselect/install:92
1809 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1815 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1817 #: dselect/install:103
1818 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1825 #: dselect/install:105
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1829 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1831 #: dselect/update:30
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1835 #: apt-inst/filelist.cc:380
1836 msgid "DropNode called on still linked node"
1837 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:412
1840 msgid "Failed to locate the hash element!"
1841 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:459
1844 msgid "Failed to allocate diversion"
1845 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1847 #: apt-inst/filelist.cc:464
1848 msgid "Internal error in AddDiversion"
1849 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1851 #: apt-inst/filelist.cc:477
1853 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1854 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1856 #: apt-inst/filelist.cc:506
1858 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1859 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1861 #: apt-inst/filelist.cc:549
1863 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1864 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1866 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1868 msgid "The path %s is too long"
1869 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1871 #: apt-inst/extract.cc:132
1873 msgid "Unpacking %s more than once"
1874 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1876 #: apt-inst/extract.cc:142
1878 msgid "The directory %s is diverted"
1879 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1881 #: apt-inst/extract.cc:152
1883 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1884 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1886 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1887 msgid "The diversion path is too long"
1888 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1890 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1896 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1898 msgid "Failed to rename %s to %s"
1899 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1901 #: apt-inst/extract.cc:249
1903 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1904 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1906 #: apt-inst/extract.cc:289
1907 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1908 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1910 #: apt-inst/extract.cc:293
1911 msgid "The path is too long"
1912 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1914 #: apt-inst/extract.cc:421
1916 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1917 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:438
1921 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1922 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1924 #: apt-inst/extract.cc:498
1926 msgid "Unable to stat %s"
1927 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1931 msgid "Failed to write file %s"
1932 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1934 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1936 msgid "Failed to close file %s"
1937 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1939 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1942 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1943 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1947 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1948 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1950 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1951 msgid "Unparsable control file"
1952 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1955 msgid "Invalid archive signature"
1956 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1959 msgid "Error reading archive member header"
1960 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1964 msgid "Invalid archive member header %s"
1965 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1968 msgid "Invalid archive member header"
1969 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1972 msgid "Archive is too short"
1973 msgstr "Archív je príliš krátky"
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1976 msgid "Failed to read the archive headers"
1977 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1980 msgid "Failed to create pipes"
1981 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1984 msgid "Failed to exec gzip "
1985 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1988 msgid "Corrupted archive"
1989 msgstr "Porušený archív"
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1992 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1993 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1995 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1997 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1998 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2002 msgid "Progress: [%3i%%]"
2005 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006 msgid "Running dpkg"
2007 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2009 #: apt-pkg/init.cc:146
2011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2014 #: apt-pkg/init.cc:162
2015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2020 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2025 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2030 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2035 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2040 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2045 msgid "Hash mismatch for: %s"
2046 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2048 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2049 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2050 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2052 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2053 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2054 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2056 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2057 msgid "The list of sources could not be read."
2058 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2061 msgid "Empty package cache"
2062 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2065 msgid "The package cache file is corrupted"
2066 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2069 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2070 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2073 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2074 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2078 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2079 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2082 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2083 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2091 msgstr "Predzávisí na"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111 msgstr "Zneplatňuje"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2141 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2143 msgid "The method driver %s could not be found."
2144 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2146 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2148 msgid "Is the package %s installed?"
2149 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2151 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2153 msgid "Method %s did not start correctly"
2154 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2156 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2158 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2159 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2161 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2163 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2167 msgid "Building dependency tree"
2168 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2171 msgid "Candidate versions"
2172 msgstr "Kandidátske verzie"
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2175 msgid "Dependency generation"
2176 msgstr "Generovanie závislostí"
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2179 msgid "Reading state information"
2180 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2184 msgid "Failed to open StateFile %s"
2185 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2189 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2190 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Neplatná operácia %s"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2216 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2217 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2221 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2222 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2225 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2226 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2231 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2232 "repository will not be applied."
2234 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2235 "softvéru sa nepoužijú."
2237 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2239 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2240 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2245 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2246 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2248 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2249 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2251 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2254 msgid "GPG error: %s: %s"
2255 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2260 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2261 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2263 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2264 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2268 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2269 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2274 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2275 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2277 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2279 msgid "Clean of %s is not supported"
2280 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2282 #: apt-pkg/clean.cc:64
2284 msgid "Unable to stat %s."
2285 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2288 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2289 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2291 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2292 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2303 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2309 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2313 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2316 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2317 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2320 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2322 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2326 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2327 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2329 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2331 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2332 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2336 msgid "Reading package lists"
2337 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2340 msgid "Collecting File Provides"
2341 msgstr "Collecting File poskytuje"
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2345 msgid "Unable to write to %s"
2346 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2349 msgid "IO Error saving source cache"
2350 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2352 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2354 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2355 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2359 msgid "List directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2364 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2365 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2369 msgid "Unable to lock directory %s"
2370 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2377 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2384 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2389 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2390 "použili staršie verzie."
2392 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2393 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2394 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2396 #: apt-pkg/policy.cc:83
2399 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2400 "available in the sources"
2402 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2403 "nie je dostupné v zdrojoch"
2405 #: apt-pkg/policy.cc:422
2407 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2408 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2410 #: apt-pkg/policy.cc:444
2412 msgid "Did not understand pin type %s"
2413 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2415 #: apt-pkg/policy.cc:452
2416 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2417 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2422 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2423 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2425 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2426 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2428 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2430 msgid "Could not configure '%s'. "
2431 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2433 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2436 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2437 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2438 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2441 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2442 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2446 msgid "Line %u too long in source list %s."
2447 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2450 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2455 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2456 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2459 msgid "Waiting for disc...\n"
2460 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2463 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2464 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2467 msgid "Identifying... "
2468 msgstr "Identifikuje sa..."
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2472 msgid "Stored label: %s\n"
2473 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2476 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2477 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2482 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2485 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2486 "prekladov a %zu signatúr\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2490 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2491 "wrong architecture?"
2493 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2494 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2498 msgid "Found label '%s'\n"
2499 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2502 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2503 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2508 "This disc is called: \n"
2511 "Názov tohto disku je: \n"
2514 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2515 msgid "Copying package lists..."
2516 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2519 msgid "Writing new source list\n"
2520 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2523 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2524 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2526 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2529 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2534 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2537 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2538 "pridržanými balíkmi."
2540 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2541 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2544 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2545 msgid "Send scenario to solver"
2546 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2548 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2549 msgid "Send request to solver"
2550 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2552 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2553 msgid "Prepare for receiving solution"
2554 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2556 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2557 msgid "External solver failed without a proper error message"
2558 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2561 msgid "Execute external solver"
2562 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2566 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2567 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2571 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2572 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2576 msgid "Unable to parse Release file %s"
2577 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2581 msgid "No sections in Release file %s"
2582 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2586 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2587 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2589 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2591 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2592 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2594 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2596 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2597 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2601 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2602 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2608 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2643 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2648 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2653 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2658 msgstr "Otvára sa %s"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2663 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2668 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2672 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2673 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2677 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2678 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2682 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2683 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2687 msgid "Couldn't find task '%s'"
2688 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2692 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2693 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2697 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2698 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2702 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2703 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2708 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2711 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2712 "pretože nemá žiadnu z nich"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2716 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2723 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2725 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2729 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2731 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2734 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2735 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2737 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2738 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2740 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2741 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2743 msgid "%lih %limin %lis"
2744 msgstr "%li h %li min %li s"
2746 #. min means minutes, s means seconds
2747 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2750 msgstr "%li min %li s"
2753 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2758 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2760 msgid "Selection %s not found"
2761 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2765 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2766 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2770 msgid "Could not open lock file %s"
2771 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2775 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2776 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2780 msgid "Could not get lock %s"
2781 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2785 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2786 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2790 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2791 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2795 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2796 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2801 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2803 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2807 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2808 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2812 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2813 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2817 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2818 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2822 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2823 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2827 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2828 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2832 msgid "Could not open file %s"
2833 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2837 msgid "Could not open file descriptor %d"
2838 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2841 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2842 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2845 msgid "Failed to exec compressor "
2846 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2850 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2851 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2855 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2856 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2860 msgid "Problem closing the file %s"
2861 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2865 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2866 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2870 msgid "Problem unlinking the file %s"
2871 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2874 msgid "Problem syncing the file"
2875 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2877 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2879 msgid "%c%s... Error!"
2880 msgstr "%c%s... Chyba!"
2882 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2884 msgid "%c%s... Done"
2885 msgstr "%c%s... Hotovo"
2887 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2891 #. Print the spinner
2892 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2894 msgid "%c%s... %u%%"
2895 msgstr "%c%s... Hotovo"
2897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2898 msgid "Can't mmap an empty file"
2899 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2903 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2904 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2908 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2909 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2912 msgid "Unable to close mmap"
2913 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2916 msgid "Unable to synchronize mmap"
2917 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2922 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2925 msgid "Failed to truncate file"
2926 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2934 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2935 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2943 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2947 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2949 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2954 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2955 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2958 msgid "Failed to stat the cdrom"
2959 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2963 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2964 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2968 msgid "Opening configuration file %s"
2969 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2984 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2990 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3009 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3011 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3018 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3019 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3021 msgid "No keyring installed in %s."
3022 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3032 msgid "Command line option %s is not understood"
3033 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3037 msgid "Command line option %s is not boolean"
3038 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3042 msgid "Option %s requires an argument."
3043 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3053 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3057 msgid "Option '%s' is too long"
3058 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3063 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3067 msgid "Invalid operation %s"
3068 msgstr "Neplatná operácia %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Inštaluje sa %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Nastavuje sa %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3083 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3113 msgid "Preparing %s"
3114 msgstr "Pripravuje sa %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3139 msgstr "Odstránený balík %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3153 msgid "Can not write log (%s)"
3154 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3157 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3161 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3165 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3168 #. check if its not a follow up error
3169 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3170 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3171 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3175 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3176 "error from a previous failure."
3178 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3179 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3183 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3186 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3194 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3200 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3203 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3208 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3210 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3212 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3215 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3217 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3219 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3221 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3222 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3224 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3225 #. dpkg --configure -a
3226 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3229 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3230 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3234 msgstr "Nie je zamknuté"
3236 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3238 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3240 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3241 "from debian packages\n"
3244 " -h This help text\n"
3245 " -t Set the temp dir\n"
3246 " -c=? Read this configuration file\n"
3247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3249 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3251 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3252 "a šablón z balíkov Debian\n"
3255 " -h Tento pomocník.\n"
3256 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3257 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3258 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3262 msgid "Unable to mkstemp %s"
3263 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3267 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3270 msgid "Package extension list is too long"
3271 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3277 msgid "Error processing directory %s"
3278 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3281 msgid "Source extension list is too long"
3282 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3285 msgid "Error writing header to contents file"
3286 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3290 msgid "Error processing contents %s"
3291 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3300 " generate config [groups]\n"
3303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3324 " -h This help text\n"
3325 " --md5 Control MD5 generation\n"
3326 " -s=? Source override file\n"
3328 " -d=? Select the optional caching database\n"
3329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3330 " --contents Control contents file generation\n"
3331 " -c=? Read this configuration file\n"
3332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3334 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3335 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3336 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3339 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3340 " clean konfiguračný_súbor\n"
3342 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3343 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3344 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3346 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3347 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3348 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3349 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3351 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3352 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3354 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3355 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3356 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3357 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3358 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3363 " -h Tento pomocník\n"
3364 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3365 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3367 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3368 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3369 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3370 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3371 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3374 msgid "No selections matched"
3375 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3379 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3380 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3384 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3385 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3389 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3390 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3394 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3395 "remove and re-create the database."
3397 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3398 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3402 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3403 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3407 msgid "Failed to read .dsc"
3408 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3411 msgid "Archive has no control record"
3412 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3415 msgid "Unable to get a cursor"
3416 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3418 #: ftparchive/writer.cc:91
3420 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3421 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3423 #: ftparchive/writer.cc:96
3425 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3426 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:152
3432 #: ftparchive/writer.cc:154
3436 #: ftparchive/writer.cc:161
3437 msgid "E: Errors apply to file "
3438 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3440 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3442 msgid "Failed to resolve %s"
3443 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3445 #: ftparchive/writer.cc:192
3446 msgid "Tree walking failed"
3447 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3449 #: ftparchive/writer.cc:219
3451 msgid "Failed to open %s"
3452 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3454 #: ftparchive/writer.cc:278
3456 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:286
3461 msgid "Failed to readlink %s"
3462 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3464 #: ftparchive/writer.cc:290
3466 msgid "Failed to unlink %s"
3467 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3469 #: ftparchive/writer.cc:298
3471 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3472 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:308
3476 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3477 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3479 #: ftparchive/writer.cc:417
3480 msgid "Archive had no package field"
3481 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3483 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3485 msgid " %s has no override entry\n"
3486 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3488 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3490 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3491 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:698
3495 msgid " %s has no source override entry\n"
3496 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:702
3500 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3501 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3503 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3504 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3507 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3509 msgid "Unable to open %s"
3510 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3514 #: ftparchive/override.cc:68
3516 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3519 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3521 msgid "Failed to read the override file %s"
3522 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3546 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3550 msgid "Failed to create FILE*"
3551 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3554 msgid "Failed to fork"
3555 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3558 msgid "Compress child"
3559 msgstr "Komprimovať potomka"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3563 msgid "Internal error, failed to create %s"
3564 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3567 msgid "IO to subprocess/file failed"
3568 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3571 msgid "Failed to read while computing MD5"
3572 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3576 msgid "Problem unlinking %s"
3577 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3579 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3581 "Usage: apt-internal-solver\n"
3583 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3584 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3587 " -h This help text.\n"
3588 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3589 " -c=? Read this configuration file\n"
3590 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3594 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3595 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3598 " -h Tento pomocník.\n"
3599 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3600 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3601 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3603 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3604 msgid "Unknown package record!"
3605 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3607 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3609 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3611 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3612 "to indicate what kind of file it is.\n"
3615 " -h This help text\n"
3616 " -s Use source file sorting\n"
3617 " -c=? Read this configuration file\n"
3618 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3620 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3622 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3623 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3626 " -h Tento pomocník\n"
3627 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3628 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3629 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3632 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3633 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3635 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3636 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3639 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3640 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3642 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3643 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3646 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3647 #~ "seems to be corrupt."
3649 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3650 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3653 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3654 #~ "seems to be corrupt."
3656 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3657 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3662 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3663 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3665 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3666 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3668 #~ msgid " [Not candidate version]"
3669 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3671 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3672 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3675 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3676 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3677 #~ "is only available from another source\n"
3679 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3680 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3682 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3683 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3685 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3686 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3688 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3689 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3694 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3695 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3697 #~ msgid "Downloading %s %s"
3698 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3700 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3701 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3707 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3708 #~ "need to manually fix this package."
3710 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3713 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3715 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3718 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3719 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3721 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3722 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3724 #~ msgid "Failed to remove %s"
3725 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3727 #~ msgid "Unable to create %s"
3728 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3730 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3731 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3733 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3734 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3736 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3739 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3740 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3742 #~ msgid "Reading file listing"
3743 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3746 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3750 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3751 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3754 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3757 #~ msgid "Internal error getting a node"
3758 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3769 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3772 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3775 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3778 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3781 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3784 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3785 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3787 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3788 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3790 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3791 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3793 #~ msgid "Read error from %s process"
3794 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3796 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3797 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3799 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3800 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "dekompresor"
3814 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3815 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3817 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3818 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3821 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3822 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3824 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3825 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3828 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3837 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3843 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3846 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3849 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"