]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
Fix debListParser to accept "no" as a value for the Multi-Arch field
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Clean of %s is not supported"
21 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
35 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:64
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
64
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 #, c-format
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86 #, c-format
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91 #, c-format
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
94
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96 #, c-format
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106 #, c-format
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111 #, c-format
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113 msgstr ""
114 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
115
116 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
117 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
121 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
122 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
123
124 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
125 msgid "The list of sources could not be read."
126 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
127
128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
129 msgid "Empty package cache"
130 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
131
132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
133 msgid "The package cache file is corrupted"
134 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
135
136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
137 msgid "The package cache file is an incompatible version"
138 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
141 #, fuzzy
142 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
144
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
146 #, c-format
147 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156 msgid "Depends"
157 msgstr "의존"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 msgid "PreDepends"
161 msgstr "미리의존"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgid "Suggests"
165 msgstr "제안"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168 msgid "Recommends"
169 msgstr "추천"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172 msgid "Conflicts"
173 msgstr "충돌"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgid "Replaces"
177 msgstr "대체"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180 msgid "Obsoletes"
181 msgstr "없앰"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 msgid "Breaks"
185 msgstr "망가뜨림"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 msgid "Enhances"
189 msgstr "향상"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192 msgid "important"
193 msgstr "중요"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 msgid "required"
197 msgstr "필수"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 msgid "standard"
201 msgstr "표준"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204 msgid "optional"
205 msgstr "옵션"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208 msgid "extra"
209 msgstr "별도"
210
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212 #, c-format
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
215
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
217 #, c-format
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
220
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
224
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
238
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
241 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
242
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
244 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
245 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
248 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
249 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
252 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
253 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
256 #, c-format
257 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
258 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't stat source package list %s"
263 msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
267 msgid "Reading package lists"
268 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
271 msgid "Collecting File Provides"
272 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
276 #, c-format
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
283
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr ""
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr ""
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr ""
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
305 #, c-format
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
318 #, fuzzy
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "잘못된 작업 %s"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326 "or malformed file)"
327 msgstr ""
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
332 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
333
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
335 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
336 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
342 "repository will not be applied."
343 msgstr ""
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
346 #, c-format
347 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
348 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
354 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
355 msgstr ""
356 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
357 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
358
359 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
360 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
361 #, c-format
362 msgid "GPG error: %s: %s"
363 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
364
365 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
369 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
370 msgstr ""
371 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
372 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
375 #, c-format
376 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
377 msgstr ""
378
379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
383 msgstr ""
384 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
385
386 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
387 #, c-format
388 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
392 #, c-format
393 msgid "List directory %spartial is missing."
394 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:92
397 #, c-format
398 msgid "Archives directory %spartial is missing."
399 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:100
402 #, c-format
403 msgid "Unable to lock directory %s"
404 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
405
406 #. only show the ETA if it makes sense
407 #. two days
408 #: apt-pkg/acquire.cc:928
409 #, c-format
410 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc:930
414 #, c-format
415 msgid "Retrieving file %li of %li"
416 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
417
418 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
419 #, c-format
420 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
422
423 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427 "used instead."
428 msgstr ""
429 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
430 "의 버전을 대신 사용합니다."
431
432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
435
436 #: apt-pkg/policy.cc:83
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440 "available in the sources"
441 msgstr ""
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:422
444 #, c-format
445 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:444
449 #, c-format
450 msgid "Did not understand pin type %s"
451 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:452
454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
456
457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
462 msgstr ""
463 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
464 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Could not configure '%s'. "
469 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
470
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
477 msgstr ""
478 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
479 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
480 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
481
482 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
483 #, c-format
484 msgid "Line %u too long in source list %s."
485 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
486
487 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
488 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
489 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
492 #, c-format
493 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
494 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
497 msgid "Waiting for disc...\n"
498 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
501 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
502 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
505 msgid "Identifying... "
506 msgstr "알아보는 중입니다... "
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
509 #, c-format
510 msgid "Stored label: %s\n"
511 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
514 msgid "Scanning disc for index files...\n"
515 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521 "%zu signatures\n"
522 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
523
524 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
525 msgid ""
526 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
527 "wrong architecture?"
528 msgstr ""
529 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
530 "못된 것 같습니다?"
531
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
533 #, c-format
534 msgid "Found label '%s'\n"
535 msgstr "레이블 발견: %s \n"
536
537 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
538 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
539 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
540
541 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "This disc is called: \n"
545 "'%s'\n"
546 msgstr ""
547 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
548 "'%s'\n"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
551 msgid "Copying package lists..."
552 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
553
554 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
555 msgid "Writing new source list\n"
556 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
559 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
560 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
561
562 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
566 msgstr ""
567 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
568
569 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
570 msgid ""
571 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
572 "held packages."
573 msgstr ""
574 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
575 "도 있습니다."
576
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
578 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
579 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
580
581 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
582 msgid "Building dependency tree"
583 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
584
585 #: apt-pkg/depcache.cc:139
586 msgid "Candidate versions"
587 msgstr "후보 버전"
588
589 #: apt-pkg/depcache.cc:168
590 msgid "Dependency generation"
591 msgstr "의존성 만들기"
592
593 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
594 msgid "Reading state information"
595 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
596
597 #: apt-pkg/depcache.cc:250
598 #, c-format
599 msgid "Failed to open StateFile %s"
600 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:256
603 #, c-format
604 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
605 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
606
607 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
608 #, c-format
609 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
610 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
611
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
613 #, c-format
614 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
615 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
616
617 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
618 #, c-format
619 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
620 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
623 #, c-format
624 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
628 #, c-format
629 msgid "Unable to locate package %s"
630 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't find task '%s'"
635 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
640 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
645 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
648 #, c-format
649 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
650 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
656 "neither of them"
657 msgstr ""
658 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
659 "다."
660
661 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
662 #, c-format
663 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
664 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
667 #, c-format
668 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
669 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
670
671 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
672 #, c-format
673 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
674 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
675
676 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
677 #, c-format
678 msgid "Unable to parse Release file %s"
679 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
680
681 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
682 #, c-format
683 msgid "No sections in Release file %s"
684 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
687 #, c-format
688 msgid "No Hash entry in Release file %s"
689 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
692 #, c-format
693 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
694 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
697 #, c-format
698 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
699 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
700
701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
704 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
705
706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
707 #, c-format
708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
709 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
712 #, c-format
713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
714 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
717 #, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
719 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
720
721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
722 #, c-format
723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
724 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
725
726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
727 #, c-format
728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
729 msgstr ""
730 "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
735 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
740 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
745 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
750 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
755 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
758 #, c-format
759 msgid "Opening %s"
760 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
765 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 #, c-format
769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
770 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
775 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
776
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 #, c-format
779 msgid "Installing %s"
780 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
781
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 #, c-format
784 msgid "Configuring %s"
785 msgstr "%s 설정 중입니다"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
788 #, c-format
789 msgid "Removing %s"
790 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 #, c-format
794 msgid "Completely removing %s"
795 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 #, c-format
799 msgid "Noting disappearance of %s"
800 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 #, c-format
804 msgid "Running post-installation trigger %s"
805 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
806
807 #. FIXME: use a better string after freeze
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 #, c-format
810 msgid "Directory '%s' missing"
811 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 #, c-format
815 msgid "Could not open file '%s'"
816 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
819 #, c-format
820 msgid "Preparing %s"
821 msgstr "%s 준비 중입니다"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
824 #, c-format
825 msgid "Unpacking %s"
826 msgstr "%s 푸는 중입니다"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 #, c-format
830 msgid "Preparing to configure %s"
831 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834 #, c-format
835 msgid "Installed %s"
836 msgstr "%s 설치"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 #, c-format
840 msgid "Preparing for removal of %s"
841 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
844 #, c-format
845 msgid "Removed %s"
846 msgstr "%s 지움"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 #, c-format
850 msgid "Preparing to completely remove %s"
851 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 #, c-format
855 msgid "Completely removed %s"
856 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
859 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860 msgstr ""
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Can not write log (%s)"
865 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
868 msgid "Is /dev/pts mounted?"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
872 msgid "Is stdout a terminal?"
873 msgstr ""
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
876 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 #, c-format
878 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
879 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
882 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
886 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
888
889 #. check if its not a follow up error
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
891 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
895 msgid ""
896 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
897 "error from a previous failure."
898 msgstr ""
899 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
900 "적인 오류입니다."
901
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
903 msgid ""
904 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
905 "error"
906 msgstr ""
907 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
910 msgid ""
911 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
912 "error"
913 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
916 #, fuzzy
917 msgid ""
918 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
919 "local system"
920 msgstr ""
921 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
926 msgstr ""
927 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
928
929 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
933 "it?"
934 msgstr ""
935 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
936 "까?"
937
938 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
941 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
942
943 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
944 #. dpkg --configure -a
945 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
949 msgstr ""
950 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
951
952 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
953 msgid "Not locked"
954 msgstr "잠기지 않음"
955
956 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
957 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
958 #, c-format
959 msgid "%lid %lih %limin %lis"
960 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
961
962 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
964 #, c-format
965 msgid "%lih %limin %lis"
966 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
967
968 #. min means minutes, s means seconds
969 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
970 #, c-format
971 msgid "%limin %lis"
972 msgstr "%li분 %li초"
973
974 #. s means seconds
975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
976 #, c-format
977 msgid "%lis"
978 msgstr "%li초"
979
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
981 #, c-format
982 msgid "Selection %s not found"
983 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
984
985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
986 #, c-format
987 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
988 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
989
990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
991 #, c-format
992 msgid "Could not open lock file %s"
993 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
994
995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
996 #, c-format
997 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
998 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
999
1000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not get lock %s"
1003 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1006 #, c-format
1007 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1011 #, c-format
1012 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1016 #, c-format
1017 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1027 #, c-format
1028 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1029 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1032 #, c-format
1033 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1034 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
1035
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1037 #, c-format
1038 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1039 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
1040
1041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1042 #, c-format
1043 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1044 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
1045
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1049 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1050 msgid "Write error"
1051 msgstr "쓰기 오류"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1054 #, c-format
1055 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1056 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not open file %s"
1061 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not open file descriptor %d"
1066 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1069 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1070 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
1071
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1073 msgid "Failed to exec compressor "
1074 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1078 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1079 msgid "Read error"
1080 msgstr "읽기 오류"
1081
1082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1085 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
1086
1087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1090 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
1091
1092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1093 #, c-format
1094 msgid "Problem closing the file %s"
1095 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1098 #, c-format
1099 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1100 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1103 #, c-format
1104 msgid "Problem unlinking the file %s"
1105 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1108 msgid "Problem syncing the file"
1109 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Unable to mkstemp %s"
1114 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1115
1116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1117 #, c-format
1118 msgid "%c%s... Error!"
1119 msgstr "%c%s... 오류!"
1120
1121 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1122 #, c-format
1123 msgid "%c%s... Done"
1124 msgstr "%c%s... 완료"
1125
1126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1127 msgid "..."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Print the spinner
1131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "%c%s... %u%%"
1134 msgstr "%c%s... 완료"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1137 msgid "Can't mmap an empty file"
1138 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1141 #, c-format
1142 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1143 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1148 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1151 msgid "Unable to close mmap"
1152 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1155 msgid "Unable to synchronize mmap"
1156 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1161 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1164 msgid "Failed to truncate file"
1165 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1171 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1172 msgstr ""
1173 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
1174 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
1175
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1180 "reached."
1181 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1184 msgid ""
1185 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1186 msgstr ""
1187 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
1188
1189 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1192 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1195 msgid "Failed to stat the cdrom"
1196 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1199 #, c-format
1200 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1201 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening configuration file %s"
1206 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1211 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1216 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1221 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1224 #, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1226 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1229 #, c-format
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1231 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1234 #, c-format
1235 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1236 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1239 #, c-format
1240 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1241 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1244 #, c-format
1245 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1246 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1251 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1252
1253 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1254 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1255 #, c-format
1256 msgid "No keyring installed in %s."
1257 msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1260 #, c-format
1261 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1262 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1266 #, c-format
1267 msgid "Command line option %s is not understood"
1268 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1271 #, c-format
1272 msgid "Command line option %s is not boolean"
1273 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1276 #, c-format
1277 msgid "Option %s requires an argument."
1278 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1281 #, c-format
1282 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1283 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1286 #, c-format
1287 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1288 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1291 #, c-format
1292 msgid "Option '%s' is too long"
1293 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1296 #, c-format
1297 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1298 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid operation %s"
1303 msgstr "잘못된 작업 %s"
1304
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1306 #, c-format
1307 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1308 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1311 msgid "Total package names: "
1312 msgstr "전체 패키지 이름 : "
1313
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1315 msgid "Total package structures: "
1316 msgstr "전체 패키지 구조: "
1317
1318 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1319 msgid " Normal packages: "
1320 msgstr " 일반 패키지: "
1321
1322 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1323 msgid " Pure virtual packages: "
1324 msgstr " 순수 가상 패키지: "
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1327 msgid " Single virtual packages: "
1328 msgstr " 단일 가상 패키지: "
1329
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1331 msgid " Mixed virtual packages: "
1332 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1335 msgid " Missing: "
1336 msgstr " 빠짐: "
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1339 msgid "Total distinct versions: "
1340 msgstr "개별 버전 전체: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1343 msgid "Total distinct descriptions: "
1344 msgstr "개별 설명 전체: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1347 msgid "Total dependencies: "
1348 msgstr "전체 의존성: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1351 msgid "Total ver/file relations: "
1352 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1355 msgid "Total Desc/File relations: "
1356 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1359 msgid "Total Provides mappings: "
1360 msgstr "전체 제공 매핑: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1363 msgid "Total globbed strings: "
1364 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1367 msgid "Total dependency version space: "
1368 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1371 msgid "Total slack space: "
1372 msgstr "전체 빈 용량: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1375 msgid "Total space accounted for: "
1376 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1379 #: apt-private/private-show.cc:58
1380 #, c-format
1381 msgid "Package file %s is out of sync."
1382 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1386 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1387 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1388 msgid "No packages found"
1389 msgstr "패키지가 없습니다"
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1392 msgid "You must give at least one search pattern"
1393 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1396 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1400 msgid "Package files:"
1401 msgstr "패키지 파일:"
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1404 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1405 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
1406
1407 #. Show any packages have explicit pins
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1409 msgid "Pinned packages:"
1410 msgstr "핀 패키지:"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1413 msgid "(not found)"
1414 msgstr "(없음)"
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1417 msgid " Installed: "
1418 msgstr " 설치: "
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1421 msgid " Candidate: "
1422 msgstr " 후보: "
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1425 msgid "(none)"
1426 msgstr "(없음)"
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1429 msgid " Package pin: "
1430 msgstr " 패키지 핀: "
1431
1432 #. Show the priority tables
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1434 msgid " Version table:"
1435 msgstr " 버전 테이블:"
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1438 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1439 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1441 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1442 #, c-format
1443 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1444 msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1450 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1451 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1452 "\n"
1453 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1454 "from APT's binary cache files\n"
1455 "\n"
1456 "Commands:\n"
1457 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1458 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1459 " showsrc - Show source records\n"
1460 " stats - Show some basic statistics\n"
1461 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1462 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1463 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1464 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1465 " show - Show a readable record for the package\n"
1466 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1467 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1468 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1469 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1470 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1471 " policy - Show policy settings\n"
1472 "\n"
1473 "Options:\n"
1474 " -h This help text.\n"
1475 " -p=? The package cache.\n"
1476 " -s=? The source cache.\n"
1477 " -q Disable progress indicator.\n"
1478 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1479 " -c=? Read this configuration file\n"
1480 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1482 msgstr ""
1483 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
1484 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
1485 " apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1486 " apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
1489 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
1490 "\n"
1491 "명령:\n"
1492 " add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
1493 " gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
1494 " showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
1495 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
1496 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
1497 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
1498 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
1499 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
1500 " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
1501 " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
1502 " showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
1503 " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
1504 " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
1505 " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
1506 " dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1507 " xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
1508 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
1509 "\n"
1510 "옵션:\n"
1511 " -h 이 도움말.\n"
1512 " -p=? 패키지 캐시.\n"
1513 " -s=? 소스 캐시.\n"
1514 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
1515 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
1516 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
1517 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1518 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1519
1520 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1521 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1522 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1523
1524 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1525 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1526 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1527
1528 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1531 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1532
1533 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1534 msgid ""
1535 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1536 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1537 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1538 "mount point."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1542 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1543 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1544
1545 #: cmdline/apt-config.cc:48
1546 msgid "Arguments not in pairs"
1547 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1548
1549 #: cmdline/apt-config.cc:89
1550 msgid ""
1551 "Usage: apt-config [options] command\n"
1552 "\n"
1553 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1554 "\n"
1555 "Commands:\n"
1556 " shell - Shell mode\n"
1557 " dump - Show the configuration\n"
1558 "\n"
1559 "Options:\n"
1560 " -h This help text.\n"
1561 " -c=? Read this configuration file\n"
1562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1563 msgstr ""
1564 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1565 "\n"
1566 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1567 "\n"
1568 "명령:\n"
1569 " shell - 쉘 모드\n"
1570 " dump - 설정을 봅니다\n"
1571 "\n"
1572 "옵션:\n"
1573 " -h 이 도움말.\n"
1574 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1575 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1576
1577 #: cmdline/apt-get.cc:245
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1580 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1581
1582 #: cmdline/apt-get.cc:327
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1585 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1586
1587 #: cmdline/apt-get.cc:330
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1590 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:367
1593 #, c-format
1594 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1595 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:423
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1600 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:454
1603 #, c-format
1604 msgid "Couldn't find package %s"
1605 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1608 #: apt-private/private-install.cc:891
1609 #, c-format
1610 msgid "%s set to manually installed.\n"
1611 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1612
1613 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1614 #, c-format
1615 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1616 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1617
1618 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1619 msgid ""
1620 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1621 "instead."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1625 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1626 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1629 msgid "Unable to lock the download directory"
1630 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:726
1633 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1634 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1637 #, c-format
1638 msgid "Unable to find a source package for %s"
1639 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:786
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1645 "%s\n"
1646 msgstr ""
1647 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
1648 "%s\n"
1649
1650 #: cmdline/apt-get.cc:791
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid ""
1653 "Please use:\n"
1654 "bzr branch %s\n"
1655 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1656 msgstr ""
1657 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
1658 "다음과 같이 하십시오:\n"
1659 "bzr get %s\n"
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:839
1662 #, c-format
1663 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1664 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1667 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1670 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
1671
1672 #: cmdline/apt-get.cc:884
1673 #, c-format
1674 msgid "You don't have enough free space in %s"
1675 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1676
1677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1678 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1679 #: cmdline/apt-get.cc:893
1680 #, c-format
1681 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1682 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1683
1684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1686 #: cmdline/apt-get.cc:898
1687 #, c-format
1688 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1689 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:904
1692 #, c-format
1693 msgid "Fetch source %s\n"
1694 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:922
1697 msgid "Failed to fetch some archives."
1698 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1701 msgid "Download complete and in download only mode"
1702 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:952
1705 #, c-format
1706 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1707 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:964
1710 #, c-format
1711 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1712 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:965
1715 #, c-format
1716 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1717 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:993
1720 #, c-format
1721 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1722 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1725 msgid "Child process failed"
1726 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1729 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1730 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1731
1732 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1736 "Architectures for setup"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1740 #, c-format
1741 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1747 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1752 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1755 #, c-format
1756 msgid "%s has no build depends.\n"
1757 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1758
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid ""
1762 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1763 "packages"
1764 msgstr ""
1765 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1766 "다"
1767
1768 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1772 "found"
1773 msgstr ""
1774 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1775 "다"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1780 msgstr ""
1781 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1782 "무 최근 버전입니다"
1783
1784 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid ""
1787 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1788 "package %s can't satisfy version requirements"
1789 msgstr ""
1790 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1791 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1792
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid ""
1796 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1797 "version"
1798 msgstr ""
1799 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1800 "다"
1801
1802 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1803 #, c-format
1804 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1805 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
1806
1807 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1808 #, c-format
1809 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1810 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1811
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1813 msgid "Failed to process build dependencies"
1814 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Changelog for %s (%s)"
1819 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1822 msgid "Supported modules:"
1823 msgstr "지원하는 모듈:"
1824
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "Usage: apt-get [options] command\n"
1829 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1830 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1831 "\n"
1832 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1833 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1834 "and install.\n"
1835 "\n"
1836 "Commands:\n"
1837 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1838 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1839 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1840 " remove - Remove packages\n"
1841 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1842 " purge - Remove packages and config files\n"
1843 " source - Download source archives\n"
1844 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1845 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1846 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1847 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1848 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1849 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1850 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1851 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text.\n"
1855 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1856 " -qq No output except for errors\n"
1857 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1858 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1859 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1860 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1861 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1862 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1863 " -b Build the source package after fetching it\n"
1864 " -V Show verbose version numbers\n"
1865 " -c=? Read this configuration file\n"
1866 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1867 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1868 "pages for more information and options.\n"
1869 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1870 msgstr ""
1871 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1872 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1873 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1874 "\n"
1875 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1876 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1877 "\n"
1878 "명령어:\n"
1879 " update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1880 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1881 " install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1882 " remove - 패키지를 지웁니다\n"
1883 " autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1884 " purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1885 " source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1886 " build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1887 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1888 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1889 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1890 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1891 " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1892 " markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
1893 " unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
1894 "\n"
1895 "옵션:\n"
1896 " -h 이 도움말.\n"
1897 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1898 " -qq 오류만 출력 합니다\n"
1899 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1900 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1901 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1902 " -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1903 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1904 " -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1905 " -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1906 " -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1907 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1908 " -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1909 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1910 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1911 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1912
1913 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1916 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1917
1918 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1919 msgid "Download Failed"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1923 msgid ""
1924 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1925 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1926 "\n"
1927 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1928 "\n"
1929 "Commands:\n"
1930 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1931 "\n"
1932 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1938 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1939
1940 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1943 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1944
1945 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1948 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1949
1950 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "%s was already set on hold.\n"
1953 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s was already not hold.\n"
1958 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1959
1960 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s set on hold.\n"
1963 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1964
1965 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1968 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1969
1970 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1971 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1977 "\n"
1978 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1979 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1980 "\n"
1981 "Commands:\n"
1982 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1983 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1984 " hold - Mark a package as held back\n"
1985 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1986 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1987 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1988 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1989 "\n"
1990 "Options:\n"
1991 " -h This help text.\n"
1992 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1993 " -qq No output except for errors\n"
1994 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1995 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1996 " -c=? Read this configuration file\n"
1997 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1998 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: cmdline/apt.cc:47
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt [options] command\n"
2004 "\n"
2005 "CLI for apt.\n"
2006 "Basic commands: \n"
2007 " list - list packages based on package names\n"
2008 " search - search in package descriptions\n"
2009 " show - show package details\n"
2010 "\n"
2011 " update - update list of available packages\n"
2012 "\n"
2013 " install - install packages\n"
2014 " remove - remove packages\n"
2015 "\n"
2016 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2017 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2018 "packages\n"
2019 "\n"
2020 " edit-sources - edit the source information file\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:203
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2026 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2027
2028 #: methods/cdrom.cc:212
2029 msgid ""
2030 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2031 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2032 msgstr ""
2033 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
2034 "CD를 추가할 수 없습니다."
2035
2036 #: methods/cdrom.cc:222
2037 msgid "Wrong CD-ROM"
2038 msgstr "잘못된 CD"
2039
2040 #: methods/cdrom.cc:249
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2043 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
2044
2045 #: methods/cdrom.cc:254
2046 msgid "Disk not found."
2047 msgstr "디스크가 없습니다."
2048
2049 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2050 msgid "File not found"
2051 msgstr "파일이 없습니다"
2052
2053 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2054 #: methods/rred.cc:608
2055 msgid "Failed to stat"
2056 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
2057
2058 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2059 msgid "Failed to set modification time"
2060 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
2061
2062 #: methods/file.cc:48
2063 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2064 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
2065
2066 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2067 #: methods/ftp.cc:177
2068 msgid "Logging in"
2069 msgstr "로그인하는 중입니다"
2070
2071 #: methods/ftp.cc:183
2072 msgid "Unable to determine the peer name"
2073 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
2074
2075 #: methods/ftp.cc:188
2076 msgid "Unable to determine the local name"
2077 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
2078
2079 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2080 #, c-format
2081 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2082 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:225
2085 #, c-format
2086 msgid "USER failed, server said: %s"
2087 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:232
2090 #, c-format
2091 msgid "PASS failed, server said: %s"
2092 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:252
2095 msgid ""
2096 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2097 "is empty."
2098 msgstr ""
2099 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
2100 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
2101
2102 #: methods/ftp.cc:280
2103 #, c-format
2104 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2105 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:306
2108 #, c-format
2109 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2110 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
2111
2112 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2113 msgid "Connection timeout"
2114 msgstr "연결 시간 초과"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:350
2117 msgid "Server closed the connection"
2118 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2121 msgid "A response overflowed the buffer."
2122 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
2123
2124 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2125 msgid "Protocol corruption"
2126 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2129 msgid "Could not create a socket"
2130 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
2131
2132 #: methods/ftp.cc:712
2133 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2134 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2137 msgid "Failed"
2138 msgstr "실패"
2139
2140 #: methods/ftp.cc:718
2141 msgid "Could not connect passive socket."
2142 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
2143
2144 #: methods/ftp.cc:735
2145 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2146 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:749
2149 msgid "Could not bind a socket"
2150 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:753
2153 msgid "Could not listen on the socket"
2154 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:760
2157 msgid "Could not determine the socket's name"
2158 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:792
2161 msgid "Unable to send PORT command"
2162 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:802
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2167 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:811
2170 #, c-format
2171 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2172 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
2173
2174 #: methods/ftp.cc:831
2175 msgid "Data socket connect timed out"
2176 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
2177
2178 #: methods/ftp.cc:838
2179 msgid "Unable to accept connection"
2180 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
2181
2182 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2183 msgid "Problem hashing file"
2184 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:890
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2189 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
2190
2191 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2192 msgid "Data socket timed out"
2193 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
2194
2195 #: methods/ftp.cc:935
2196 #, c-format
2197 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2198 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
2199
2200 #. Get the files information
2201 #: methods/ftp.cc:1014
2202 msgid "Query"
2203 msgstr "질의"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:1128
2206 msgid "Unable to invoke "
2207 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
2208
2209 #: methods/connect.cc:76
2210 #, c-format
2211 msgid "Connecting to %s (%s)"
2212 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2213
2214 #: methods/connect.cc:87
2215 #, c-format
2216 msgid "[IP: %s %s]"
2217 msgstr "[IP: %s %s]"
2218
2219 #: methods/connect.cc:94
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2222 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
2223
2224 #: methods/connect.cc:100
2225 #, c-format
2226 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2227 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
2228
2229 #: methods/connect.cc:108
2230 #, c-format
2231 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2232 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
2233
2234 #: methods/connect.cc:126
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2237 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
2238
2239 #. We say this mainly because the pause here is for the
2240 #. ssh connection that is still going
2241 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2242 #, c-format
2243 msgid "Connecting to %s"
2244 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
2245
2246 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2247 #, c-format
2248 msgid "Could not resolve '%s'"
2249 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
2250
2251 #: methods/connect.cc:205
2252 #, c-format
2253 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2254 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
2255
2256 #: methods/connect.cc:209
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2259 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2260
2261 #: methods/connect.cc:211
2262 #, c-format
2263 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2264 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
2265
2266 #: methods/connect.cc:258
2267 #, c-format
2268 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2269 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
2270
2271 #: methods/gpgv.cc:168
2272 msgid ""
2273 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2274 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
2275
2276 #: methods/gpgv.cc:172
2277 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2278 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
2279
2280 #: methods/gpgv.cc:174
2281 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2282 msgstr ""
2283 "서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
2284
2285 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2286 #: methods/gpgv.cc:180
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2290 "authentication?)"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: methods/gpgv.cc:184
2294 msgid "Unknown error executing gpgv"
2295 msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
2296
2297 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2298 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2299 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
2300
2301 #: methods/gpgv.cc:231
2302 msgid ""
2303 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2304 "available:\n"
2305 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
2306
2307 #: methods/gzip.cc:69
2308 msgid "Empty files can't be valid archives"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: methods/http.cc:509
2312 msgid "Error writing to the file"
2313 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2314
2315 #: methods/http.cc:523
2316 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2317 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
2318
2319 #: methods/http.cc:525
2320 msgid "Error reading from server"
2321 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
2322
2323 #: methods/http.cc:561
2324 msgid "Error writing to file"
2325 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2326
2327 #: methods/http.cc:621
2328 msgid "Select failed"
2329 msgstr "select가 실패했습니다"
2330
2331 #: methods/http.cc:626
2332 msgid "Connection timed out"
2333 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2334
2335 #: methods/http.cc:649
2336 msgid "Error writing to output file"
2337 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2338
2339 #: methods/server.cc:51
2340 msgid "Waiting for headers"
2341 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
2342
2343 #: methods/server.cc:109
2344 msgid "Bad header line"
2345 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2346
2347 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2348 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2349 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2350
2351 #: methods/server.cc:171
2352 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2353 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2354
2355 #: methods/server.cc:194
2356 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2357 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2358
2359 #: methods/server.cc:196
2360 msgid "This HTTP server has broken range support"
2361 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2362
2363 #: methods/server.cc:220
2364 msgid "Unknown date format"
2365 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2366
2367 #: methods/server.cc:496
2368 msgid "Bad header data"
2369 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2370
2371 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2372 msgid "Connection failed"
2373 msgstr "연결이 실패했습니다"
2374
2375 #: methods/server.cc:572
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2379 "5 apt.conf)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: methods/server.cc:692
2383 msgid "Internal error"
2384 msgstr "내부 오류"
2385
2386 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2387 msgid "Calculating upgrade... "
2388 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
2389
2390 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2391 msgid "Done"
2392 msgstr "완료"
2393
2394 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2395 msgid "Sorting"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-private/private-list.cc:123
2399 msgid "Listing"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: apt-private/private-list.cc:156
2403 #, c-format
2404 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2405 msgid_plural ""
2406 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2407 msgstr[0] ""
2408
2409 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2410 msgid "Correcting dependencies..."
2411 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
2412
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2414 msgid " failed."
2415 msgstr " 실패."
2416
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2418 msgid "Unable to correct dependencies"
2419 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
2420
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2422 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2423 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
2424
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2426 msgid " Done"
2427 msgstr " 완료"
2428
2429 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2430 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2431 msgstr ""
2432 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
2433
2434 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2435 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2436 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
2437
2438 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2439 #: apt-private/private-show.cc:89
2440 msgid "unknown"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-private/private-output.cc:234
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2446 msgstr " [설치함]"
2447
2448 #: apt-private/private-output.cc:238
2449 #, fuzzy
2450 msgid "[installed,local]"
2451 msgstr " [설치함]"
2452
2453 #: apt-private/private-output.cc:241
2454 msgid "[installed,auto-removable]"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-private/private-output.cc:243
2458 #, fuzzy
2459 msgid "[installed,automatic]"
2460 msgstr " [설치함]"
2461
2462 #: apt-private/private-output.cc:245
2463 #, fuzzy
2464 msgid "[installed]"
2465 msgstr " [설치함]"
2466
2467 #: apt-private/private-output.cc:249
2468 #, c-format
2469 msgid "[upgradable from: %s]"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-private/private-output.cc:253
2473 msgid "[residual-config]"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:435
2477 #, c-format
2478 msgid "but %s is installed"
2479 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:437
2482 #, c-format
2483 msgid "but %s is to be installed"
2484 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:444
2487 msgid "but it is not installable"
2488 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:446
2491 msgid "but it is a virtual package"
2492 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:449
2495 msgid "but it is not installed"
2496 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:449
2499 msgid "but it is not going to be installed"
2500 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:454
2503 msgid " or"
2504 msgstr " 혹은"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2507 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2508 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:503
2511 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2512 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:529
2515 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2516 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:551
2519 msgid "The following packages have been kept back:"
2520 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:572
2523 msgid "The following packages will be upgraded:"
2524 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:593
2527 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2528 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
2529
2530 #: apt-private/private-output.cc:613
2531 msgid "The following held packages will be changed:"
2532 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:668
2535 #, c-format
2536 msgid "%s (due to %s) "
2537 msgstr "%s (%s때문에) "
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:676
2540 msgid ""
2541 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2542 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2543 msgstr ""
2544 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
2545 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:707
2548 #, c-format
2549 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2550 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
2551
2552 #: apt-private/private-output.cc:711
2553 #, c-format
2554 msgid "%lu reinstalled, "
2555 msgstr "%lu개 다시 설치, "
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:713
2558 #, c-format
2559 msgid "%lu downgraded, "
2560 msgstr "%lu개 업그레이드, "
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:715
2563 #, c-format
2564 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2565 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:719
2568 #, c-format
2569 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2570 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
2571
2572 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2573 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2574 #. The user has to answer with an input matching the
2575 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2576 #: apt-private/private-output.cc:741
2577 msgid "[Y/n]"
2578 msgstr "[Y/n]"
2579
2580 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2581 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2582 #. The user has to answer with an input matching the
2583 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2584 #: apt-private/private-output.cc:747
2585 msgid "[y/N]"
2586 msgstr "[y/N]"
2587
2588 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2589 #: apt-private/private-output.cc:758
2590 msgid "Y"
2591 msgstr "Y"
2592
2593 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2594 #: apt-private/private-output.cc:764
2595 msgid "N"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-private/private-update.cc:31
2599 msgid "The update command takes no arguments"
2600 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
2601
2602 #: apt-private/private-update.cc:90
2603 #, c-format
2604 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2605 msgid_plural ""
2606 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2607 msgstr[0] ""
2608
2609 #: apt-private/private-update.cc:94
2610 msgid "All packages are up to date."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-private/private-show.cc:156
2614 #, c-format
2615 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2616 msgid_plural ""
2617 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2618 msgstr[0] ""
2619
2620 #: apt-private/private-show.cc:163
2621 msgid "not a real package (virtual)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-private/private-install.cc:84
2625 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2626 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
2627
2628 #: apt-private/private-install.cc:93
2629 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2630 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
2631
2632 #: apt-private/private-install.cc:112
2633 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2634 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
2635
2636 #: apt-private/private-install.cc:150
2637 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2638 msgstr ""
2639 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
2640 "시오."
2641
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:157
2645 #, c-format
2646 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2647 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2648
2649 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2650 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2651 #: apt-private/private-install.cc:162
2652 #, c-format
2653 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2654 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
2655
2656 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2657 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2658 #: apt-private/private-install.cc:169
2659 #, c-format
2660 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2661 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
2662
2663 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2664 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2665 #: apt-private/private-install.cc:174
2666 #, c-format
2667 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2668 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
2669
2670 #: apt-private/private-install.cc:202
2671 #, c-format
2672 msgid "You don't have enough free space in %s."
2673 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2676 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2677 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2680 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2681 msgstr ""
2682 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
2683 "아닙니다."
2684
2685 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
2686 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2687 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2688 #: apt-private/private-install.cc:222
2689 msgid "Yes, do as I say!"
2690 msgstr "Yes, do as I say!"
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:224
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2696 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2697 " ?] "
2698 msgstr ""
2699 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
2700 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
2701 " ?] "
2702
2703 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2704 msgid "Abort."
2705 msgstr "중단."
2706
2707 #: apt-private/private-install.cc:245
2708 msgid "Do you want to continue?"
2709 msgstr "계속 하시겠습니까?"
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:315
2712 msgid "Some files failed to download"
2713 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:322
2716 msgid ""
2717 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2718 "missing?"
2719 msgstr ""
2720 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
2721 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:326
2724 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2725 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:331
2728 msgid "Unable to correct missing packages."
2729 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:332
2732 msgid "Aborting install."
2733 msgstr "설치를 중단합니다."
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:368
2736 msgid ""
2737 "The following package disappeared from your system as\n"
2738 "all files have been overwritten by other packages:"
2739 msgid_plural ""
2740 "The following packages disappeared from your system as\n"
2741 "all files have been overwritten by other packages:"
2742 msgstr[0] ""
2743 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
2744 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
2745
2746 #: apt-private/private-install.cc:372
2747 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2748 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:393
2751 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2752 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
2753
2754 #: apt-private/private-install.cc:501
2755 msgid ""
2756 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2757 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2758 msgstr ""
2759 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
2760 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
2761
2762 #.
2763 #. if (Packages == 1)
2764 #. {
2765 #. c1out << std::endl;
2766 #. c1out <<
2767 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2768 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2769 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2770 #. }
2771 #.
2772 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2773 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2774 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:508
2777 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2778 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
2779
2780 #: apt-private/private-install.cc:515
2781 msgid ""
2782 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2783 msgid_plural ""
2784 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2785 "required:"
2786 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
2787
2788 #: apt-private/private-install.cc:519
2789 #, c-format
2790 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2791 msgid_plural ""
2792 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2793 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:521
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2798 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2799 msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:614
2802 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2803 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
2804
2805 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
2806 #: apt-private/private-install.cc:616
2807 msgid ""
2808 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2809 "solution)."
2810 msgstr ""
2811 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
2812 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:640
2815 msgid ""
2816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2819 "or been moved out of Incoming."
2820 msgstr ""
2821 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
2822 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
2823 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
2824
2825 #: apt-private/private-install.cc:661
2826 msgid "Broken packages"
2827 msgstr "망가진 패키지"
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:738
2830 msgid "The following extra packages will be installed:"
2831 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
2832
2833 #: apt-private/private-install.cc:828
2834 msgid "Suggested packages:"
2835 msgstr "제안하는 패키지:"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:829
2838 msgid "Recommended packages:"
2839 msgstr "추천하는 패키지:"
2840
2841 #: apt-private/private-install.cc:851
2842 #, c-format
2843 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2844 msgstr ""
2845 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:855
2848 #, c-format
2849 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2850 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
2851
2852 #: apt-private/private-install.cc:867
2853 #, c-format
2854 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2855 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
2856
2857 #: apt-private/private-install.cc:872
2858 #, c-format
2859 msgid "%s is already the newest version.\n"
2860 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
2861
2862 #: apt-private/private-install.cc:920
2863 #, c-format
2864 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2865 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2866
2867 #: apt-private/private-install.cc:925
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2870 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
2871
2872 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2873 #: apt-private/private-install.cc:967
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2876 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:973
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2881 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
2882
2883 #: apt-private/private-main.cc:32
2884 msgid ""
2885 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2886 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2887 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2888 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2889 msgstr ""
2890 "알림: 시험 동작입니다!\n"
2891 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
2892 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
2893 " 않도록 하십시오!"
2894
2895 #: apt-private/private-download.cc:36
2896 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2897 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
2898
2899 #: apt-private/private-download.cc:40
2900 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2901 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
2902
2903 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2904 msgid "Some packages could not be authenticated"
2905 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
2906
2907 #: apt-private/private-download.cc:50
2908 msgid "Install these packages without verification?"
2909 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
2910
2911 #: apt-private/private-sources.cc:58
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2914 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2915
2916 #: apt-private/private-sources.cc:70
2917 #, c-format
2918 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: apt-private/private-search.cc:51
2922 msgid "Full Text Search"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2926 msgid "Hit "
2927 msgstr "기존 "
2928
2929 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2930 msgid "Get:"
2931 msgstr "받기:"
2932
2933 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2934 msgid "Ign "
2935 msgstr "무시"
2936
2937 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2938 msgid "Err "
2939 msgstr "오류 "
2940
2941 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2942 #, c-format
2943 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2944 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
2945
2946 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2947 #, c-format
2948 msgid " [Working]"
2949 msgstr " [작업중]"
2950
2951 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2955 " '%s'\n"
2956 "in the drive '%s' and press enter\n"
2957 msgstr ""
2958 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2959 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2960 " '%1$s'\n"
2961
2962 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2963 #. and provide a config option to define that default
2964 #: methods/mirror.cc:280
2965 #, c-format
2966 msgid "No mirror file '%s' found "
2967 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2968
2969 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2970 #. and provide a config option to define that default
2971 #: methods/mirror.cc:287
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2974 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2975
2976 #: methods/mirror.cc:315
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2979 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
2980
2981 #: methods/mirror.cc:445
2982 #, c-format
2983 msgid "[Mirror: %s]"
2984 msgstr "[미러 사이트: %s]"
2985
2986 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2987 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2988 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
2989
2990 #: methods/rsh.cc:343
2991 msgid "Connection closed prematurely"
2992 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2993
2994 #: dselect/install:33
2995 msgid "Bad default setting!"
2996 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
2997
2998 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2999 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3000 msgid "Press enter to continue."
3001 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
3002
3003 #: dselect/install:92
3004 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3005 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
3006
3007 #: dselect/install:102
3008 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3009 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
3010
3011 #: dselect/install:103
3012 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3013 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
3014
3015 #: dselect/install:104
3016 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3017 msgstr ""
3018 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
3019
3020 #: dselect/install:105
3021 msgid ""
3022 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3023 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
3024
3025 #: dselect/update:30
3026 msgid "Merging available information"
3027 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
3028
3029 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3030 msgid ""
3031 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3032 "\n"
3033 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3034 "from debian packages\n"
3035 "\n"
3036 "Options:\n"
3037 " -h This help text\n"
3038 " -t Set the temp dir\n"
3039 " -c=? Read this configuration file\n"
3040 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3041 msgstr ""
3042 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3043 "\n"
3044 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3045 "도구입니다\n"
3046 "\n"
3047 "옵션:\n"
3048 " -h 이 도움말\n"
3049 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3050 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3051 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3052
3053 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3054 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3055 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
3056
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3058 msgid "Package extension list is too long"
3059 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
3060
3061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3064 #, c-format
3065 msgid "Error processing directory %s"
3066 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3067
3068 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3069 msgid "Source extension list is too long"
3070 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
3071
3072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3073 msgid "Error writing header to contents file"
3074 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
3075
3076 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3077 #, c-format
3078 msgid "Error processing contents %s"
3079 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
3080
3081 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3082 msgid ""
3083 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3084 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3085 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3086 " contents path\n"
3087 " release path\n"
3088 " generate config [groups]\n"
3089 " clean config\n"
3090 "\n"
3091 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3092 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3093 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3094 "\n"
3095 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3096 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3097 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3098 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3099 "\n"
3100 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3101 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3102 "\n"
3103 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3104 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3105 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3106 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3107 "Debian archive:\n"
3108 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3109 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3110 "\n"
3111 "Options:\n"
3112 " -h This help text\n"
3113 " --md5 Control MD5 generation\n"
3114 " -s=? Source override file\n"
3115 " -q Quiet\n"
3116 " -d=? Select the optional caching database\n"
3117 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3118 " --contents Control contents file generation\n"
3119 " -c=? Read this configuration file\n"
3120 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3121 msgstr ""
3122 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
3123 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3124 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
3125 " contents 경로\n"
3126 " release 경로\n"
3127 " generate 설정 [그룹]\n"
3128 " clean 설정\n"
3129 "\n"
3130 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
3131 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
3132 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
3133 "\n"
3134 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
3135 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
3136 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
3137 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
3138 "\n"
3139 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
3140 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
3141 "지정할 수 있습니다.\n"
3142 "\n"
3143 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
3144 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
3145 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
3146 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
3147 "\n"
3148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3150 "\n"
3151 "옵션:\n"
3152 " -h 이 도움말\n"
3153 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
3154 " -s=? 소스 override 파일\n"
3155 " -q 조용히\n"
3156 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
3157 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
3158 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
3159 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3160 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3163 msgid "No selections matched"
3164 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3167 #, c-format
3168 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3169 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
3170
3171 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3172 #, c-format
3173 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3174 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
3175
3176 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3177 #, c-format
3178 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3179 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
3180
3181 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3182 msgid ""
3183 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3184 "remove and re-create the database."
3185 msgstr ""
3186 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
3187 "지우고 다시 만드십시오."
3188
3189 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3190 #, c-format
3191 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3192 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
3193
3194 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3195 #: apt-inst/extract.cc:216
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to stat %s"
3198 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3199
3200 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Failed to read .dsc"
3203 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3204
3205 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3206 msgid "Archive has no control record"
3207 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
3208
3209 # FIXME: 왠 커서??
3210 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3211 msgid "Unable to get a cursor"
3212 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
3213
3214 #: ftparchive/writer.cc:104
3215 #, c-format
3216 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3217 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
3218
3219 #: ftparchive/writer.cc:109
3220 #, c-format
3221 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3222 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
3223
3224 #: ftparchive/writer.cc:165
3225 msgid "E: "
3226 msgstr "오류: "
3227
3228 #: ftparchive/writer.cc:167
3229 msgid "W: "
3230 msgstr "경고: "
3231
3232 #: ftparchive/writer.cc:174
3233 msgid "E: Errors apply to file "
3234 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
3235
3236 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to resolve %s"
3239 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
3240
3241 #: ftparchive/writer.cc:205
3242 msgid "Tree walking failed"
3243 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
3244
3245 #: ftparchive/writer.cc:232
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to open %s"
3248 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
3249
3250 # FIXME: ??
3251 #: ftparchive/writer.cc:291
3252 #, c-format
3253 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3254 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
3255
3256 #: ftparchive/writer.cc:299
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to readlink %s"
3259 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
3260
3261 #: ftparchive/writer.cc:303
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to unlink %s"
3264 msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3265
3266 #: ftparchive/writer.cc:311
3267 #, c-format
3268 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3269 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
3270
3271 #: ftparchive/writer.cc:321
3272 #, c-format
3273 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3274 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
3275
3276 #: ftparchive/writer.cc:427
3277 msgid "Archive had no package field"
3278 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
3279
3280 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3281 #, c-format
3282 msgid " %s has no override entry\n"
3283 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
3284
3285 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3286 #, c-format
3287 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3288 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:718
3291 #, c-format
3292 msgid " %s has no source override entry\n"
3293 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
3294
3295 #: ftparchive/writer.cc:722
3296 #, c-format
3297 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3298 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
3299
3300 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3301 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3302 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
3303
3304 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to open %s"
3307 msgstr "%s 열 수 없습니다"
3308
3309 #. skip spaces
3310 #. find end of word
3311 #: ftparchive/override.cc:68
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3314 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3315
3316 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to read the override file %s"
3319 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
3320
3321 #: ftparchive/override.cc:166
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3324 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3325
3326 #: ftparchive/override.cc:178
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3329 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3330
3331 #: ftparchive/override.cc:191
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3334 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3335
3336 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3337 #, c-format
3338 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3339 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
3340
3341 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3342 #, c-format
3343 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3344 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
3345
3346 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3347 msgid "Failed to create FILE*"
3348 msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3349
3350 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3351 msgid "Failed to fork"
3352 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
3353
3354 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3355 msgid "Compress child"
3356 msgstr "압축 하위 프로세스"
3357
3358 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3359 #, c-format
3360 msgid "Internal error, failed to create %s"
3361 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
3362
3363 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3364 msgid "IO to subprocess/file failed"
3365 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
3366
3367 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3368 msgid "Failed to read while computing MD5"
3369 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
3370
3371 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3372 #, c-format
3373 msgid "Problem unlinking %s"
3374 msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3375
3376 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to rename %s to %s"
3379 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
3380
3381 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3382 #, fuzzy
3383 msgid ""
3384 "Usage: apt-internal-solver\n"
3385 "\n"
3386 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3387 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3388 "\n"
3389 "Options:\n"
3390 " -h This help text.\n"
3391 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3392 " -c=? Read this configuration file\n"
3393 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3394 msgstr ""
3395 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
3396 "\n"
3397 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
3398 "도구입니다\n"
3399 "\n"
3400 "옵션:\n"
3401 " -h 이 도움말\n"
3402 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
3403 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
3404 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3405
3406 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3407 msgid "Unknown package record!"
3408 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
3409
3410 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3411 msgid ""
3412 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3413 "\n"
3414 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3415 "to indicate what kind of file it is.\n"
3416 "\n"
3417 "Options:\n"
3418 " -h This help text\n"
3419 " -s Use source file sorting\n"
3420 " -c=? Read this configuration file\n"
3421 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3422 msgstr ""
3423 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3424 "\n"
3425 "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
3426 "인지\n"
3427 "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3428 "\n"
3429 "옵션:\n"
3430 " -h 이 도움말\n"
3431 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3432 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3433 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3434
3435 #: apt-inst/filelist.cc:380
3436 msgid "DropNode called on still linked node"
3437 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
3438
3439 #: apt-inst/filelist.cc:412
3440 msgid "Failed to locate the hash element!"
3441 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
3442
3443 #: apt-inst/filelist.cc:459
3444 msgid "Failed to allocate diversion"
3445 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
3446
3447 #: apt-inst/filelist.cc:464
3448 msgid "Internal error in AddDiversion"
3449 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
3450
3451 #: apt-inst/filelist.cc:477
3452 #, c-format
3453 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3454 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
3455
3456 #: apt-inst/filelist.cc:506
3457 #, c-format
3458 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3459 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
3460
3461 #: apt-inst/filelist.cc:549
3462 #, c-format
3463 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3464 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
3465
3466 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3467 #, c-format
3468 msgid "The path %s is too long"
3469 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
3470
3471 #: apt-inst/extract.cc:132
3472 #, c-format
3473 msgid "Unpacking %s more than once"
3474 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
3475
3476 #: apt-inst/extract.cc:142
3477 #, c-format
3478 msgid "The directory %s is diverted"
3479 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
3480
3481 #: apt-inst/extract.cc:152
3482 #, c-format
3483 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3484 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
3485
3486 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3487 msgid "The diversion path is too long"
3488 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
3489
3490 #: apt-inst/extract.cc:249
3491 #, c-format
3492 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3493 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:289
3496 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3497 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
3498
3499 #: apt-inst/extract.cc:293
3500 msgid "The path is too long"
3501 msgstr "경로가 너무 깁니다"
3502
3503 #: apt-inst/extract.cc:421
3504 #, c-format
3505 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3506 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:438
3509 #, c-format
3510 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3511 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:498
3514 #, c-format
3515 msgid "Unable to stat %s"
3516 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3517
3518 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to write file %s"
3521 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
3522
3523 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to close file %s"
3526 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
3527
3528 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3529 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3530 #, c-format
3531 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3532 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
3533
3534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3535 #, c-format
3536 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3537 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
3538
3539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3540 msgid "Unparsable control file"
3541 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
3542
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3544 msgid "Invalid archive signature"
3545 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
3546
3547 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3548 msgid "Error reading archive member header"
3549 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
3550
3551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3552 #, c-format
3553 msgid "Invalid archive member header %s"
3554 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3557 msgid "Invalid archive member header"
3558 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
3559
3560 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3561 msgid "Archive is too short"
3562 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
3563
3564 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3565 msgid "Failed to read the archive headers"
3566 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
3567
3568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3569 msgid "Failed to create pipes"
3570 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3571
3572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3573 msgid "Failed to exec gzip "
3574 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3575
3576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3577 msgid "Corrupted archive"
3578 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
3579
3580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3581 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3582 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
3583
3584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3587 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3591 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3592
3593 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3594 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3598 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3601 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3605 #~ "seems to be corrupt."
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3608 #~ "된 것처럼 보입니다."
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3612 #~ "seems to be corrupt."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3615 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3618 #~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3619
3620 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3621 #~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3622
3623 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3624 #~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3625
3626 #~ msgid " [Not candidate version]"
3627 #~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3628
3629 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3630 #~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3634 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3635 #~ "is only available from another source\n"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3638 #~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3639 #~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3640
3641 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3642 #~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3643
3644 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3645 #~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3646
3647 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3648 #~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3649
3650 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3651 #~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3652
3653 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3654 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3655
3656 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3659
3660 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3661 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3665 #~ "need to manually fix this package."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3668 #~ "있습니다."
3669
3670 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3673
3674 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3675 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3676
3677 #~ msgid "Failed to remove %s"
3678 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3679
3680 #~ msgid "Unable to create %s"
3681 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3682
3683 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3684 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3685
3686 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3687 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3688
3689 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3690 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3691
3692 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3693 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3694
3695 #~ msgid "Reading file listing"
3696 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3700 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3701 #~ "package!"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3704 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3705
3706 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3707 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3708
3709 #~ msgid "Internal error getting a node"
3710 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3711
3712 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3713 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3714
3715 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3716 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3717
3718 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3719 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3720
3721 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3722 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3723
3724 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3725 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3726
3727 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3728 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3729
3730 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3731 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3732
3733 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3735
3736 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3737 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3738
3739 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3740 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3741
3742 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3743 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3744
3745 #~ msgid "Read error from %s process"
3746 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3747
3748 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3749 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3750
3751 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3752 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3753
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3756
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3762
3763 #~ msgid "decompressor"
3764 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3765
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3768
3769 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3774 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3777 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3778
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3780 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3783 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3786 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3787
3788 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3789 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3790
3791 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3792 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3793
3794 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3795 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3798 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3799
3800 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3802
3803 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3804 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3805
3806 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3807 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3808
3809 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3810 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3811
3812 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3813 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3814
3815 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3816 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"