]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
honor option to disable pulses for the testcases
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
205 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
209 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
210 "\n"
211 "Ukazi:\n"
212 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
213 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
214 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
215 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
216 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
217 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
218 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
219 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
220 " show - Show a readable record for the package\n"
221 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
222 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
223 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
225 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
226 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
227 "\n"
228 "Možnosti:\n"
229 " -h To besedilo pomoči.\n"
230 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
231 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
232 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
233 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
234 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
235 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
237 "conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenti niso v parih"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
286 "\n"
287 "Ukazi:\n"
288 " shell - Lupinski način\n"
289 " dump - Prikaže nastavitve\n"
290 "\n"
291 "Možnosti:\n"
292 " -h To besedilo pomoči.\n"
293 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
294 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:244
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:326
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:329
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:366
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:422
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:453
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
342 "manual'."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr ""
355 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Uporabite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Dobi vir %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
453 "za gradnjo"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
462 "apt.conf(5) APT::Architectures"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
502 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
511 "%s nima različice kandidata"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1374
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1389
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1394
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1585
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podprti moduli:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1626
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
582 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
586 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
587 "\n"
588 "Ukazi:\n"
589 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
590 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
591 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstrani pakete\n"
593 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
594 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
595 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
596 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
597 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
599 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
600 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
601 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
602 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
603 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
604 "\n"
605 "Možnosti:\n"
606 " -h To besedilo pomoči.\n"
607 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
608 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
609 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
610 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
611 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
612 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
613 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
614 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
615 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
616 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
617 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
618 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
620 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
621 " Ta APT ima moči super krav.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 #, fuzzy
671 msgid ""
672 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "\n"
674 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
675 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
676 "\n"
677 "Commands:\n"
678 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
679 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
680 " hold - Mark a package as held back\n"
681 " unhold - Unset a package set as held back\n"
682 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
683 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
684 " showhold - Print the list of package on hold\n"
685 "\n"
686 "Options:\n"
687 " -h This help text.\n"
688 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
689 " -qq No output except for errors\n"
690 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
691 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
692 " -c=? Read this configuration file\n"
693 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
694 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
695 msgstr ""
696 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
699 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
700 "\n"
701 "Ukazi:\n"
702 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
703 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
704 "\n"
705 "Možnosti:\n"
706 " -h To besedilo pomoči.\n"
707 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
708 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
709 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
710 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
711 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
712 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
713 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
714
715 #: cmdline/apt.cc:71
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
732 "\n"
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
734 msgstr ""
735
736 #: methods/cdrom.cc:203
737 #, c-format
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
740
741 #: methods/cdrom.cc:212
742 msgid ""
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 msgstr ""
746 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
747 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
748
749 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgid "Wrong CD-ROM"
751 msgstr "Napačen CD-ROM"
752
753 #: methods/cdrom.cc:249
754 #, c-format
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 msgid "Disk not found."
760 msgstr "Diska ni mogoče najti."
761
762 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
763 msgid "File not found"
764 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
765
766 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
767 #: methods/rred.cc:609
768 msgid "Failed to stat"
769 msgstr "Določitev ni uspela"
770
771 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
772 msgid "Failed to set modification time"
773 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
774
775 #: methods/file.cc:47
776 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
778
779 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780 #: methods/ftp.cc:172
781 msgid "Logging in"
782 msgstr "Prijavljanje"
783
784 #: methods/ftp.cc:178
785 msgid "Unable to determine the peer name"
786 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
787
788 #: methods/ftp.cc:183
789 msgid "Unable to determine the local name"
790 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
791
792 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
793 #, c-format
794 msgid "The server refused the connection and said: %s"
795 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:220
798 #, c-format
799 msgid "USER failed, server said: %s"
800 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:227
803 #, c-format
804 msgid "PASS failed, server said: %s"
805 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:247
808 msgid ""
809 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810 "is empty."
811 msgstr ""
812 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
813 "ftp::ProxyLogin je prazen."
814
815 #: methods/ftp.cc:275
816 #, c-format
817 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
818 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:301
821 #, c-format
822 msgid "TYPE failed, server said: %s"
823 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
826 msgid "Connection timeout"
827 msgstr "Povezava je zakasnela"
828
829 #: methods/ftp.cc:345
830 msgid "Server closed the connection"
831 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
832
833 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
835 msgid "Read error"
836 msgstr "Napaka branja"
837
838 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
839 msgid "A response overflowed the buffer."
840 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
841
842 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
843 msgid "Protocol corruption"
844 msgstr "Okvara protokola"
845
846 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
849 msgid "Write error"
850 msgstr "Napaka pisanja"
851
852 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
853 msgid "Could not create a socket"
854 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
855
856 #: methods/ftp.cc:707
857 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
858 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
859
860 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
861 msgid "Failed"
862 msgstr "Spodletelo"
863
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect passive socket."
866 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
867
868 #: methods/ftp.cc:730
869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
870 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
871
872 #: methods/ftp.cc:744
873 msgid "Could not bind a socket"
874 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
875
876 #: methods/ftp.cc:748
877 msgid "Could not listen on the socket"
878 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
879
880 #: methods/ftp.cc:755
881 msgid "Could not determine the socket's name"
882 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
883
884 #: methods/ftp.cc:787
885 msgid "Unable to send PORT command"
886 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
887
888 #: methods/ftp.cc:797
889 #, c-format
890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
891 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
892
893 #: methods/ftp.cc:806
894 #, c-format
895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
896 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
897
898 #: methods/ftp.cc:826
899 msgid "Data socket connect timed out"
900 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
901
902 #: methods/ftp.cc:833
903 msgid "Unable to accept connection"
904 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
905
906 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
907 msgid "Problem hashing file"
908 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
909
910 #: methods/ftp.cc:885
911 #, c-format
912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
913 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
914
915 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
916 msgid "Data socket timed out"
917 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
918
919 #: methods/ftp.cc:930
920 #, c-format
921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
922 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
923
924 #. Get the files information
925 #: methods/ftp.cc:1009
926 msgid "Query"
927 msgstr "Poizvedba"
928
929 #: methods/ftp.cc:1123
930 msgid "Unable to invoke "
931 msgstr "Ni mogoče klicati "
932
933 #: methods/connect.cc:76
934 #, c-format
935 msgid "Connecting to %s (%s)"
936 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
937
938 #: methods/connect.cc:87
939 #, c-format
940 msgid "[IP: %s %s]"
941 msgstr "[IP: %s %s]"
942
943 #: methods/connect.cc:94
944 #, c-format
945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
946 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
947
948 #: methods/connect.cc:100
949 #, c-format
950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
951 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
952
953 #: methods/connect.cc:108
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
956 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
957
958 #: methods/connect.cc:126
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
962
963 #. We say this mainly because the pause here is for the
964 #. ssh connection that is still going
965 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s"
968 msgstr "Povezovanje z %s"
969
970 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 #, c-format
972 msgid "Could not resolve '%s'"
973 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
974
975 #: methods/connect.cc:205
976 #, c-format
977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
978 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
979
980 #: methods/connect.cc:209
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "System error resolving '%s:%s'"
983 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:211
986 #, c-format
987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
988 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
989
990 #: methods/connect.cc:258
991 #, c-format
992 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
993 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
994
995 #: methods/gpgv.cc:166
996 msgid ""
997 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 msgstr ""
999 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:170
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1008
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:178
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 "authentication?)"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:182
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1019 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1022 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:229
1026 msgid ""
1027 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028 "available:\n"
1029 msgstr ""
1030 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1031
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1034 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1035
1036 #: methods/http.cc:516
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1039
1040 #: methods/http.cc:530
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1043
1044 #: methods/http.cc:532
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1047
1048 #: methods/http.cc:568
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1051
1052 #: methods/http.cc:628
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Izbira ni uspela"
1055
1056 #: methods/http.cc:633
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Povezava je zakasnela"
1059
1060 #: methods/http.cc:656
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1063
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Čakanje na glave"
1067
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1071
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1079
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1083
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1087
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Neznana oblika datuma"
1091
1092 #: methods/server.cc:490
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Napačni podatki glave"
1095
1096 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Povezava ni uspela"
1099
1100 #: methods/server.cc:655
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Notranja napaka"
1103
1104 #: apt-private/private-list.cc:147
1105 msgid "Listing"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:102
1113 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1117 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1119
1120 #: apt-private/private-install.cc:159
1121 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122 msgstr ""
1123 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1124 "debian.org"
1125
1126 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128 #: apt-private/private-install.cc:166
1129 #, c-format
1130 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1132
1133 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135 #: apt-private/private-install.cc:171
1136 #, c-format
1137 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1139
1140 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142 #: apt-private/private-install.cc:178
1143 #, c-format
1144 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1146
1147 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149 #: apt-private/private-install.cc:183
1150 #, c-format
1151 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:211
1155 #, c-format
1156 msgid "You don't have enough free space in %s."
1157 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1158
1159 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1166
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:231
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:233
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1178 " ?] "
1179 msgstr ""
1180 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1181 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1182 " ?] "
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1185 msgid "Abort."
1186 msgstr "Prekini."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:254
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:324
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:331
1197 msgid ""
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1199 "missing?"
1200 msgstr ""
1201 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1202 "fix-missing."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:335
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1207
1208 #: apt-private/private-install.cc:340
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:341
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:377
1217 msgid ""
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 msgid_plural ""
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1223 msgstr[0] ""
1224 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1225 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1226 msgstr[1] ""
1227 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1228 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1229 msgstr[2] ""
1230 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1231 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1232 msgstr[3] ""
1233 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1234 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:381
1237 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1238 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:402
1241 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1242 msgstr ""
1243 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1244 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1247 msgid ""
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1250 msgstr ""
1251 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1252 "zgoditi\n"
1253 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1254
1255 #.
1256 #. if (Packages == 1)
1257 #. {
1258 #. c1out << std::endl;
1259 #. c1out <<
1260 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1261 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1262 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1263 #. }
1264 #.
1265 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1266 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:517
1270 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1271 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:524
1274 msgid ""
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1276 msgid_plural ""
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1278 "required:"
1279 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1280 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1281 msgstr[2] ""
1282 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1283 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:528
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 msgid_plural ""
1289 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1290 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1291 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1292 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1293 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:530
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1299 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1300 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1301 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:624
1304 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1305 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:626
1308 msgid ""
1309 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310 "solution)."
1311 msgstr ""
1312 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1313 "navedite rešitev)."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:639
1316 msgid ""
1317 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1318 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1319 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1320 "or been moved out of Incoming."
1321 msgstr ""
1322 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1323 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1324 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1325 " iz Prihajajočega."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:660
1328 msgid "Broken packages"
1329 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:713
1332 msgid "The following extra packages will be installed:"
1333 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:803
1336 msgid "Suggested packages:"
1337 msgstr "Predlagani paketi:"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:804
1340 msgid "Recommended packages:"
1341 msgstr "Priporočeni paketi:"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:32
1344 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1345 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1346
1347 #: apt-private/private-download.cc:36
1348 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1349 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1350
1351 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1352 msgid "Some packages could not be authenticated"
1353 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1354
1355 #: apt-private/private-download.cc:46
1356 msgid "Install these packages without verification?"
1357 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1360 #, c-format
1361 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1362 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1365 #: apt-private/private-show.cc:86
1366 msgid "unknown"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:201
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1372 msgstr " [Nameščeno]"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:205
1375 #, fuzzy
1376 msgid "[installed,local]"
1377 msgstr " [Nameščeno]"
1378
1379 #: apt-private/private-output.cc:208
1380 msgid "[installed,auto-removable]"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:210
1384 #, fuzzy
1385 msgid "[installed,automatic]"
1386 msgstr " [Nameščeno]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:212
1389 #, fuzzy
1390 msgid "[installed]"
1391 msgstr " [Nameščeno]"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:216
1394 #, c-format
1395 msgid "[upgradable from: %s]"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:220
1399 msgid "[residual-config]"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:320
1403 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1404 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:410
1407 #, c-format
1408 msgid "but %s is installed"
1409 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:412
1412 #, c-format
1413 msgid "but %s is to be installed"
1414 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:419
1417 msgid "but it is not installable"
1418 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:421
1421 msgid "but it is a virtual package"
1422 msgstr "vendar je navidezen paket"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:424
1425 msgid "but it is not installed"
1426 msgstr "vendar ni nameščen"
1427
1428 #: apt-private/private-output.cc:424
1429 msgid "but it is not going to be installed"
1430 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1431
1432 #: apt-private/private-output.cc:429
1433 msgid " or"
1434 msgstr " ali"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:458
1437 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1438 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:484
1441 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1442 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:506
1445 msgid "The following packages have been kept back:"
1446 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:527
1449 msgid "The following packages will be upgraded:"
1450 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:548
1453 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1454 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:568
1457 msgid "The following held packages will be changed:"
1458 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:623
1461 #, c-format
1462 msgid "%s (due to %s) "
1463 msgstr "%s (zaradi %s) "
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:631
1466 msgid ""
1467 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1468 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1469 msgstr ""
1470 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1471 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:662
1474 #, c-format
1475 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1476 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:666
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu reinstalled, "
1481 msgstr "%lu posodobljenih, "
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:668
1484 #, c-format
1485 msgid "%lu downgraded, "
1486 msgstr "%lu postaranih, "
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:670
1489 #, c-format
1490 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1491 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:674
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1496 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1497
1498 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1499 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1500 #. The user has to answer with an input matching the
1501 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1502 #: apt-private/private-output.cc:696
1503 msgid "[Y/n]"
1504 msgstr ""
1505
1506 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1507 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1508 #. The user has to answer with an input matching the
1509 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1510 #: apt-private/private-output.cc:702
1511 msgid "[y/N]"
1512 msgstr ""
1513
1514 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1515 #: apt-private/private-output.cc:713
1516 msgid "Y"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1520 #: apt-private/private-output.cc:719
1521 msgid "N"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1525 #, c-format
1526 msgid "Regex compilation error - %s"
1527 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1530 msgid "Correcting dependencies..."
1531 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1532
1533 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1534 msgid " failed."
1535 msgstr " spodletelo."
1536
1537 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1538 msgid "Unable to correct dependencies"
1539 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1540
1541 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1543 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1544
1545 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1546 msgid " Done"
1547 msgstr " Opravljeno"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1551 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1555 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1556
1557 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1558 msgid "Sorting"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-update.cc:45
1562 msgid "The update command takes no arguments"
1563 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1564
1565 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1566 msgid "Calculating upgrade... "
1567 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1568
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1572 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1573
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1575 msgid "Done"
1576 msgstr "Opravljeno"
1577
1578 #: apt-private/private-search.cc:61
1579 msgid "Full Text Search"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: apt-private/private-show.cc:152
1583 #, c-format
1584 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1585 msgid_plural ""
1586 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587 msgstr[0] ""
1588 msgstr[1] ""
1589 msgstr[2] ""
1590 msgstr[3] ""
1591
1592 #: apt-private/private-show.cc:159
1593 msgid "not a real package (virtual)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-private/private-main.cc:19
1597 msgid ""
1598 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1599 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 msgstr ""
1603 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1604 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1605 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1606 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1607
1608 #: apt-private/private-sources.cc:45
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1612
1613 #: apt-private/private-sources.cc:57
1614 #, c-format
1615 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1619 msgid "Hit "
1620 msgstr "Zadetek "
1621
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1623 msgid "Get:"
1624 msgstr "Dobi:"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1627 msgid "Ign "
1628 msgstr "Prezr "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1631 msgid "Err "
1632 msgstr "Nap "
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1635 #, c-format
1636 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1638
1639 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1640 #, c-format
1641 msgid " [Working]"
1642 msgstr " [Delo]"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1648 " '%s'\n"
1649 "in the drive '%s' and press enter\n"
1650 msgstr ""
1651 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1652 " '%s'\n"
1653 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1654
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1661 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1677 #, c-format
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1680
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1684 #, c-format
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:315
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:445
1694 #, c-format
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1696 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1697
1698 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1699 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1701
1702 #: methods/rsh.cc:339
1703 msgid "Connection closed prematurely"
1704 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1705
1706 #: dselect/install:33
1707 msgid "Bad default setting!"
1708 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1709
1710 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1712 msgid "Press enter to continue."
1713 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1714
1715 #: dselect/install:92
1716 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1718
1719 #: dselect/install:102
1720 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721 msgstr ""
1722 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1723
1724 #: dselect/install:103
1725 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1726 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1727
1728 #: dselect/install:104
1729 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1730 msgstr ""
1731 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1732 "napake"
1733
1734 #: dselect/install:105
1735 msgid ""
1736 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1737 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1738
1739 #: dselect/update:30
1740 msgid "Merging available information"
1741 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1744 #, c-format
1745 msgid "%s not a valid DEB package."
1746 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753 "from debian packages\n"
1754 "\n"
1755 "Options:\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " -t Set the temp dir\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760 msgstr ""
1761 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1762 "\n"
1763 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1764 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1765 "\n"
1766 "Možnosti:\n"
1767 " -h To besedilo pomoči\n"
1768 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1769 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1770 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to write to %s"
1775 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1778 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1779 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1782 msgid "Package extension list is too long"
1783 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1787 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1788 #, c-format
1789 msgid "Error processing directory %s"
1790 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1793 msgid "Source extension list is too long"
1794 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1797 msgid "Error writing header to contents file"
1798 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1801 #, c-format
1802 msgid "Error processing contents %s"
1803 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1806 msgid ""
1807 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1808 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " contents path\n"
1811 " release path\n"
1812 " generate config [groups]\n"
1813 " clean config\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1816 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1817 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1818 "\n"
1819 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1820 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1821 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1822 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1823 "\n"
1824 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1825 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1826 "\n"
1827 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1828 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1829 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1830 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1831 "Debian archive:\n"
1832 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1833 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1834 "\n"
1835 "Options:\n"
1836 " -h This help text\n"
1837 " --md5 Control MD5 generation\n"
1838 " -s=? Source override file\n"
1839 " -q Quiet\n"
1840 " -d=? Select the optional caching database\n"
1841 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1842 " --contents Control contents file generation\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1845 msgstr ""
1846 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1847 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1848 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1849 " contents path\n"
1850 " release path\n"
1851 " generate config [skupine]\n"
1852 " clean config\n"
1853 "\n"
1854 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1855 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1856 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1857 "\n"
1858 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1859 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1860 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1861 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1862 "\n"
1863 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1864 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1865 "src\n"
1866 "\n"
1867 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1868 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1869 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1870 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 "\n"
1874 "Možnosti:\n"
1875 " -h To besedilo pomoči\n"
1876 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1877 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
1878 " -q tiho\n"
1879 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1880 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1881 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1882 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1883 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1886 msgid "No selections matched"
1887 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1890 #, c-format
1891 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1895 #, c-format
1896 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1900 #, c-format
1901 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1905 msgid ""
1906 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1907 "remove and re-create the database."
1908 msgstr ""
1909 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1910 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918 #: apt-inst/extract.cc:209
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to stat %s"
1921 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1924 msgid "Archive has no control record"
1925 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1928 msgid "Unable to get a cursor"
1929 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:82
1932 #, c-format
1933 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:87
1937 #, c-format
1938 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:143
1942 msgid "E: "
1943 msgstr "E: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:145
1946 msgid "W: "
1947 msgstr "O: "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:152
1950 msgid "E: Errors apply to file "
1951 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to resolve %s"
1956 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:183
1959 msgid "Tree walking failed"
1960 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:210
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to open %s"
1965 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:269
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:277
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to readlink %s"
1975 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:281
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to unlink %s"
1980 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:289
1983 #, c-format
1984 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:299
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:404
1993 msgid "Archive had no package field"
1994 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1997 #, c-format
1998 msgid " %s has no override entry\n"
1999 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2002 #, c-format
2003 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:712
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no source override entry\n"
2009 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:716
2012 #, c-format
2013 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2015
2016 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to open %s"
2023 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2024
2025 #. skip spaces
2026 #. find end of word
2027 #: ftparchive/override.cc:65
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2030 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to read the override file %s"
2035 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:163
2038 #, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2040 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:175
2043 #, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2045 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:188
2048 #, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2050 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2053 #, c-format
2054 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2055 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2058 #, c-format
2059 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2060 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2063 msgid "Failed to create FILE*"
2064 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2067 msgid "Failed to fork"
2068 msgstr "Vejitev ni uspela"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2071 msgid "Compress child"
2072 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2075 #, c-format
2076 msgid "Internal error, failed to create %s"
2077 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2080 msgid "IO to subprocess/file failed"
2081 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2084 msgid "Failed to read while computing MD5"
2085 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2088 #, c-format
2089 msgid "Problem unlinking %s"
2090 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to rename %s to %s"
2095 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2096
2097 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2111 "\n"
2112 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2113 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2114 "podobno.\n"
2115 "\n"
2116 "Možnosti:\n"
2117 " -h To besedilo pomoči\n"
2118 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2119 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2120 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2123 msgid "Unknown package record!"
2124 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2125
2126 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 msgid ""
2128 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2131 "to indicate what kind of file it is.\n"
2132 "\n"
2133 "Options:\n"
2134 " -h This help text\n"
2135 " -s Use source file sorting\n"
2136 " -c=? Read this configuration file\n"
2137 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 msgstr ""
2139 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2140 "\n"
2141 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2142 "s\n"
2143 "določa vrsto datoteke.\n"
2144 "\n"
2145 "Možnosti:\n"
2146 " -h to besedilo pomoči\n"
2147 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2148 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2149 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2152 msgid "Failed to create pipes"
2153 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2156 msgid "Failed to exec gzip "
2157 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2160 msgid "Corrupted archive"
2161 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2164 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2165 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2170 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2173 msgid "Invalid archive signature"
2174 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2177 msgid "Error reading archive member header"
2178 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid archive member header %s"
2183 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2186 msgid "Invalid archive member header"
2187 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2190 msgid "Archive is too short"
2191 msgstr "Arhiv je prekratek"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2194 msgid "Failed to read the archive headers"
2195 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:382
2198 msgid "DropNode called on still linked node"
2199 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:414
2202 msgid "Failed to locate the hash element!"
2203 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:461
2206 msgid "Failed to allocate diversion"
2207 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:466
2210 msgid "Internal error in AddDiversion"
2211 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:479
2214 #, c-format
2215 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:508
2219 #, c-format
2220 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2221 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:551
2224 #, c-format
2225 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2226 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to write file %s"
2231 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2232
2233 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to close file %s"
2236 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2239 #, c-format
2240 msgid "The path %s is too long"
2241 msgstr "Pot %s je predolga"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:125
2244 #, c-format
2245 msgid "Unpacking %s more than once"
2246 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:135
2249 #, c-format
2250 msgid "The directory %s is diverted"
2251 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:145
2254 #, c-format
2255 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2256 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2259 msgid "The diversion path is too long"
2260 msgstr "Pot odklona je predloga"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:242
2263 #, c-format
2264 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2265 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:282
2268 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2269 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:286
2272 msgid "The path is too long"
2273 msgstr "Pot je predolga"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:414
2276 #, c-format
2277 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2278 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:431
2281 #, c-format
2282 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2283 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:491
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to stat %s"
2288 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2292 #, c-format
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2294 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2300
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2302 msgid "Unparsable control file"
2303 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2306 msgid "Can't mmap an empty file"
2307 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2312 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2315 #, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2317 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2324 msgid "Unable to synchronize mmap"
2325 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2330 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2333 msgid "Failed to truncate file"
2334 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2340 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 msgstr ""
2342 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2343 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349 "reached."
2350 msgstr ""
2351 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2354 msgid ""
2355 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2356 msgstr ""
2357 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2358
2359 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2361 #, c-format
2362 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2363 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2364
2365 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2367 #, c-format
2368 msgid "%lih %limin %lis"
2369 msgstr "%lih %limin %lis"
2370
2371 #. min means minutes, s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2373 #, c-format
2374 msgid "%limin %lis"
2375 msgstr "%limin %lis"
2376
2377 #. s means seconds
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2379 #, c-format
2380 msgid "%lis"
2381 msgstr "%lis"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2384 #, c-format
2385 msgid "Selection %s not found"
2386 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2389 #, c-format
2390 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2391 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2394 #, c-format
2395 msgid "Opening configuration file %s"
2396 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2399 #, c-format
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2401 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2404 #, c-format
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2406 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2409 #, c-format
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2411 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2416 msgstr ""
2417 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2422 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2427 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2432 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2437 msgstr ""
2438 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2443 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2446 #, c-format
2447 msgid "%c%s... Error!"
2448 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2451 #, c-format
2452 msgid "%c%s... Done"
2453 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2456 msgid "..."
2457 msgstr ""
2458
2459 #. Print the spinner
2460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "%c%s... %u%%"
2463 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2468 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option %s is not understood"
2474 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2477 #, c-format
2478 msgid "Command line option %s is not boolean"
2479 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s requires an argument."
2484 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2489 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2497 #, c-format
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2502 #, c-format
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2517 msgid "Failed to stat the cdrom"
2518 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2521 #, c-format
2522 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2523 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2526 #, c-format
2527 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2528 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2531 #, c-format
2532 msgid "Could not open lock file %s"
2533 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2536 #, c-format
2537 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2538 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2541 #, c-format
2542 msgid "Could not get lock %s"
2543 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2546 #, c-format
2547 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2551 #, c-format
2552 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2553 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2556 #, c-format
2557 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564 msgstr ""
2565 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2573 #, c-format
2574 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2575 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2580 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2583 #, c-format
2584 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2585 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2588 #, c-format
2589 msgid "Could not open file %s"
2590 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2593 #, c-format
2594 msgid "Could not open file descriptor %d"
2595 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2599 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2602 msgid "Failed to exec compressor "
2603 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2606 #, c-format
2607 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2608 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2611 #, c-format
2612 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2613 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2616 #, c-format
2617 msgid "Problem closing the file %s"
2618 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2621 #, c-format
2622 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2623 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2626 #, c-format
2627 msgid "Problem unlinking the file %s"
2628 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2631 msgid "Problem syncing the file"
2632 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2633
2634 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2635 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2636 #, c-format
2637 msgid "No keyring installed in %s."
2638 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2641 msgid "Empty package cache"
2642 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2645 msgid "The package cache file is corrupted"
2646 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2649 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2650 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2653 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2657 #, c-format
2658 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2662 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2666 msgid "Depends"
2667 msgstr "Odvisen od"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2670 msgid "PreDepends"
2671 msgstr "Predodvisen od"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 msgid "Suggests"
2675 msgstr "Priporoča"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2678 msgid "Recommends"
2679 msgstr "Priporoča"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2682 msgid "Conflicts"
2683 msgstr "V sporu z"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgid "Replaces"
2687 msgstr "Zamenja"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2690 msgid "Obsoletes"
2691 msgstr "Zastara"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2694 msgid "Breaks"
2695 msgstr "Pokvari"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Enhances"
2699 msgstr "Izboljša"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2702 msgid "important"
2703 msgstr "pomembno"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2706 msgid "required"
2707 msgstr "obvezno"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "standard"
2711 msgstr "običajni"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2714 msgid "optional"
2715 msgstr "izbirno"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2718 msgid "extra"
2719 msgstr "dodatno"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2722 msgid "Building dependency tree"
2723 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2726 msgid "Candidate versions"
2727 msgstr "Različice kandidatov"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2734 msgid "Reading state information"
2735 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to open StateFile %s"
2740 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2746
2747 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2751
2752 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765 msgstr ""
2766 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2767 "razčleniti)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787 msgstr ""
2788 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2789 "vrednosti)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2794 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2799 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2804 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2809 msgstr ""
2810 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2815 msgstr ""
2816 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2819 #, c-format
2820 msgid "Opening %s"
2821 msgstr "Odpiranje %s"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2824 #, c-format
2825 msgid "Line %u too long in source list %s."
2826 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2831 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2834 #, c-format
2835 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2836 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2841 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2847 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848 msgstr ""
2849 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2850 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2851
2852 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2853 #, c-format
2854 msgid "Could not configure '%s'. "
2855 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2856
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863 msgstr ""
2864 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2865 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2866 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2867
2868 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2869 #, c-format
2870 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2871 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2872
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2877 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2880 msgid ""
2881 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2882 "held packages."
2883 msgstr ""
2884 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2885 "povzročili zadržani paketi."
2886
2887 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2888 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2889 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2892 #, c-format
2893 msgid "List directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2897 #, c-format
2898 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2902 #, c-format
2903 msgid "Unable to lock directory %s"
2904 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2905
2906 #. only show the ETA if it makes sense
2907 #. two days
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2911 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li"
2916 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2919 #, c-format
2920 msgid "The method driver %s could not be found."
2921 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924 #, c-format
2925 msgid "Method %s did not start correctly"
2926 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2929 #, c-format
2930 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2931 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2932
2933 #: apt-pkg/init.cc:143
2934 #, c-format
2935 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2936 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2937
2938 #: apt-pkg/init.cc:159
2939 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2940 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2941
2942 #: apt-pkg/clean.cc:57
2943 #, c-format
2944 msgid "Unable to stat %s."
2945 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2946
2947 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2948 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2949 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2950
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2952 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2953 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2954
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2956 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2957 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2958
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2960 msgid "The list of sources could not be read."
2961 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2962
2963 #: apt-pkg/policy.cc:75
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967 "available in the sources"
2968 msgstr ""
2969 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2970 "na voljo v virih"
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2973 #, c-format
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:436
2978 #, c-format
2979 msgid "Did not understand pin type %s"
2980 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2981
2982 #: apt-pkg/policy.cc:444
2983 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2984 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2987 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2988 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2989
2990 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2991 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3001 #, c-format
3002 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3003 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3007 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3010 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3011 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3015 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3019 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3022 #, c-format
3023 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3024 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3027 #, c-format
3028 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3029 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3033 msgid "Reading package lists"
3034 msgstr "Branje seznama paketov"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3037 msgid "Collecting File Provides"
3038 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3041 msgid "IO Error saving source cache"
3042 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3045 #, c-format
3046 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3047 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3054 msgid "Size mismatch"
3055 msgstr "Neujemanje velikosti"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Invalid file format"
3060 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3066 "or malformed file)"
3067 msgstr ""
3068 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3069 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3070
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3072 #, c-format
3073 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3074 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3077 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3078 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3084 "repository will not be applied."
3085 msgstr ""
3086 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3087 "skladišče ne bo uveljavljena."
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3090 #, c-format
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3092 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 msgstr ""
3100 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3101 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3102
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3105 #, c-format
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114 msgstr ""
3115 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3116 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3119 #, c-format
3120 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3121 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3127 msgstr ""
3128 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3129 "%s."
3130
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to parse Release file %s"
3134 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3137 #, c-format
3138 msgid "No sections in Release file %s"
3139 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3142 #, c-format
3143 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3145
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3147 #, c-format
3148 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3150
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3152 #, c-format
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3155
3156 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3157 #, c-format
3158 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3162 #, c-format
3163 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3167 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3168 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3171 msgid "Waiting for disc...\n"
3172 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3175 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3176 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3179 msgid "Identifying.. "
3180 msgstr "Identificiranje ... "
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3183 #, c-format
3184 msgid "Stored label: %s\n"
3185 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3188 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3192 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3193 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3199 "%zu signatures\n"
3200 msgstr ""
3201 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3202 "%zu podpisov\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3205 msgid ""
3206 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207 "wrong architecture?"
3208 msgstr ""
3209 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3210 "arhitektura napačna?"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3213 #, c-format
3214 msgid "Found label '%s'\n"
3215 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3218 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3219 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "This disc is called: \n"
3225 "'%s'\n"
3226 msgstr ""
3227 "Ta disk se imenuje: \n"
3228 "'%s'\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3231 msgid "Copying package lists..."
3232 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3235 msgid "Writing new source list\n"
3236 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3239 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3240 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3243 #, c-format
3244 msgid "Wrote %i records.\n"
3245 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3250 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3253 #, c-format
3254 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3255 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 msgstr ""
3261 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3262 "neujemajočimi datotekami.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 #, c-format
3266 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3267 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 #, c-format
3271 msgid "Hash mismatch for: %s"
3272 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3273
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3275 #, c-format
3276 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3278
3279 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3280 #, c-format
3281 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3285 #, c-format
3286 msgid "Couldn't find task '%s'"
3287 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3288
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3290 #, c-format
3291 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3295 #, c-format
3296 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 "neither of them"
3304 msgstr ""
3305 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3306 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311 msgstr ""
3312 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3313 "navidezen"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3344
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3346 #, c-format
3347 msgid "Progress: [%3i%%]"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3351 msgid "Running dpkg"
3352 msgstr "Poganjanje dpkg"
3353
3354 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3355 msgid ""
3356 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3357 "used instead."
3358 msgstr ""
3359 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3360 "namesto njih uporabljene stare."
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3363 #, c-format
3364 msgid "Installing %s"
3365 msgstr "Nameščanje %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3368 #, c-format
3369 msgid "Configuring %s"
3370 msgstr "Nastavljanje %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3373 #, c-format
3374 msgid "Removing %s"
3375 msgstr "Odstranjevanje %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3378 #, c-format
3379 msgid "Completely removing %s"
3380 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383 #, c-format
3384 msgid "Noting disappearance of %s"
3385 msgstr "%s je izginil"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3388 #, c-format
3389 msgid "Running post-installation trigger %s"
3390 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3391
3392 #. FIXME: use a better string after freeze
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3394 #, c-format
3395 msgid "Directory '%s' missing"
3396 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not open file '%s'"
3401 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3404 #, c-format
3405 msgid "Preparing %s"
3406 msgstr "Pripravljanje %s"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3409 #, c-format
3410 msgid "Unpacking %s"
3411 msgstr "Razširjanje %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3414 #, c-format
3415 msgid "Preparing to configure %s"
3416 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3419 #, c-format
3420 msgid "Installed %s"
3421 msgstr "%s je bil nameščen"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3424 #, c-format
3425 msgid "Preparing for removal of %s"
3426 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3429 #, c-format
3430 msgid "Removed %s"
3431 msgstr "%s je bil odstranjen"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing to completely remove %s"
3436 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3439 #, c-format
3440 msgid "Completely removed %s"
3441 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3444 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Can not write log (%s)"
3450 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3453 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3457 msgid "Is stdout a terminal?"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3461 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3465 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3466 msgstr ""
3467 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3468
3469 #. check if its not a follow up error
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3471 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3472 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477 "error from a previous failure."
3478 msgstr ""
3479 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3480 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3488 "polnega diska"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493 "error"
3494 msgstr ""
3495 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3496 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3501 "local system"
3502 msgstr ""
3503 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3504 "na krajevnem sistemu"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509 msgstr ""
3510 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3511 "dpkg V/I"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3517 "it?"
3518 msgstr ""
3519 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3522 #, c-format
3523 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3524 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3525
3526 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3527 #. dpkg --configure -a
3528 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3532 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535 msgid "Not locked"
3536 msgstr "Ni zaklenjeno"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3540 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3543 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3547 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3550 #~ "videti pokvarjen"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3557 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3558
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3561
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3564
3565 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3567
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3570
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3580 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3581 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3585
3586 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3588
3589 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3591
3592 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
3595
3596 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597 #~ msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
3598
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3601
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
3604
3605 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3606 #~ msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
3607
3608 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3609 #~ msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
3610
3611 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3612 #~ msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
3613
3614 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
3616
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
3619
3620 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3621 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3622
3623 #~ msgid "Downloading %s %s"
3624 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3625
3626 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3628
3629 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3630 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3631
3632 #~ msgid ""
3633 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3634 #~ "need to manually fix this package."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3637 #~ "popraviti ta paket."
3638
3639 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3642 #~ "prklopljen?)\n"
3643
3644 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3645 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3646
3647 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3648 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3649
3650 #~ msgid "Failed to remove %s"
3651 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3652
3653 #~ msgid "Unable to create %s"
3654 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3657 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3658
3659 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3661
3662 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3664
3665 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3666 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3667
3668 #~ msgid "Reading file listing"
3669 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3674 #~ "package!"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3677 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3678 #~ "paketa!"
3679
3680 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3682
3683 #~ msgid "Internal error getting a node"
3684 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3685
3686 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3688
3689 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3691
3692 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3694
3695 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3697
3698 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3700
3701 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3703
3704 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3706
3707 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3709
3710 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3711 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3712
3713 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3715
3716 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3718
3719 #~ msgid "Read error from %s process"
3720 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3721
3722 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3724
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3727
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3730
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3733
3734 #~ msgid "decompressor"
3735 #~ msgstr "program za razširjanje"
3736
3737 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3739
3740 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3759 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3762 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3763
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3765 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3766
3767 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3768 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3769
3770 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3771 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3775 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3778 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"