1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-13 10:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:268
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
206 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
207 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
211 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
214 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
215 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
216 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
217 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
218 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
219 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
220 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
221 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
222 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
223 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
224 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
225 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
226 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
227 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
228 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
232 " -p=? Pakettivarasto\n"
233 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
234 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
235 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
236 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
237 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
287 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
290 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
291 " dump - Näytä asetukset\n"
295 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
296 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
382 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
387 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:918
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
415 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
419 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1004
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1023
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1048
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
457 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1095
462 msgid "%s has no build depends.\n"
463 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1265
468 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1283
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
488 #: cmdline/apt-get.cc:1345
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
495 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1389
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
515 #: cmdline/apt-get.cc:1394
516 msgid "Failed to process build dependencies"
517 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1585
525 msgid "Supported modules:"
526 msgstr "Tuetut moduulit:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1626
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
575 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
576 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
579 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
582 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
583 " upgrade - Tee päivitys\n"
584 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
585 " remove - Poista paketteja\n"
586 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
587 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
588 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
589 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
590 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
592 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
593 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
594 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
598 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
599 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
600 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
601 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
602 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
603 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
604 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
605 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
606 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
607 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
608 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
609 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
610 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
611 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
612 " This APT has Super Cow Powers.\n"
614 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
617 msgstr "mutta ei ole asennettu"
619 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
622 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
624 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
627 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
629 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 msgid "%s was already set on hold.\n"
632 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 msgid "%s was already not hold.\n"
637 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
643 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
644 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 msgid "%s set on hold.\n"
649 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 msgid "Canceled hold on %s.\n"
654 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:334
657 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
665 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
668 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
669 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
670 " hold - Mark a package as held back\n"
671 " unhold - Unset a package set as held back\n"
672 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
673 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
674 " showhold - Print the list of package on hold\n"
677 " -h This help text.\n"
678 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
679 " -qq No output except for errors\n"
680 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
681 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
682 " -c=? Read this configuration file\n"
683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
684 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
689 "Usage: apt [options] command\n"
693 " list - list packages based on package names\n"
694 " search - search in package descriptions\n"
695 " show - show package details\n"
697 " update - update list of available packages\n"
699 " install - install packages\n"
700 " remove - remove packages\n"
702 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
703 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
705 " edit-sources - edit the source information file\n"
708 #: methods/cdrom.cc:203
710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
711 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
713 #: methods/cdrom.cc:212
715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
718 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
719 "osaa lisätä uusia romppuja"
721 #: methods/cdrom.cc:222
723 msgstr "Väärä romppu"
725 #: methods/cdrom.cc:249
727 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
728 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
730 #: methods/cdrom.cc:254
731 msgid "Disk not found."
732 msgstr "Levyä ei löydy"
734 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
735 msgid "File not found"
736 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
738 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
739 #: methods/rred.cc:609
740 msgid "Failed to stat"
741 msgstr "Komento stat ei toiminut"
743 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
744 msgid "Failed to set modification time"
745 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
747 #: methods/file.cc:47
748 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
749 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
751 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
752 #: methods/ftp.cc:172
754 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
756 #: methods/ftp.cc:178
757 msgid "Unable to determine the peer name"
758 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
760 #: methods/ftp.cc:183
761 msgid "Unable to determine the local name"
762 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
764 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
766 msgid "The server refused the connection and said: %s"
767 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
769 #: methods/ftp.cc:220
771 msgid "USER failed, server said: %s"
772 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
774 #: methods/ftp.cc:227
776 msgid "PASS failed, server said: %s"
777 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
779 #: methods/ftp.cc:247
781 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
784 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
785 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
787 #: methods/ftp.cc:275
789 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
790 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
792 #: methods/ftp.cc:301
794 msgid "TYPE failed, server said: %s"
795 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
797 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
798 msgid "Connection timeout"
799 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
801 #: methods/ftp.cc:345
802 msgid "Server closed the connection"
803 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
805 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
810 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
811 msgid "A response overflowed the buffer."
812 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
814 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
815 msgid "Protocol corruption"
816 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
818 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
824 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
825 msgid "Could not create a socket"
826 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
828 #: methods/ftp.cc:707
829 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
830 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
832 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
834 msgstr "Ei onnistunut"
836 #: methods/ftp.cc:713
837 msgid "Could not connect passive socket."
838 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
840 #: methods/ftp.cc:730
841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
842 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
844 #: methods/ftp.cc:744
845 msgid "Could not bind a socket"
846 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
848 #: methods/ftp.cc:748
849 msgid "Could not listen on the socket"
850 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
852 #: methods/ftp.cc:755
853 msgid "Could not determine the socket's name"
854 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
856 #: methods/ftp.cc:787
857 msgid "Unable to send PORT command"
858 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
860 #: methods/ftp.cc:797
862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
863 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
865 #: methods/ftp.cc:806
867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
868 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
870 #: methods/ftp.cc:826
871 msgid "Data socket connect timed out"
872 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
874 #: methods/ftp.cc:833
875 msgid "Unable to accept connection"
876 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
878 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
879 msgid "Problem hashing file"
880 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
882 #: methods/ftp.cc:885
884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
885 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
887 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
888 msgid "Data socket timed out"
889 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
891 #: methods/ftp.cc:930
893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
894 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
896 #. Get the files information
897 #: methods/ftp.cc:1009
901 #: methods/ftp.cc:1123
902 msgid "Unable to invoke "
903 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
905 #: methods/connect.cc:76
907 msgid "Connecting to %s (%s)"
908 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
910 #: methods/connect.cc:87
915 #: methods/connect.cc:94
917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
918 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
920 #: methods/connect.cc:100
922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
923 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
925 #: methods/connect.cc:108
927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
928 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
930 #: methods/connect.cc:126
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
933 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
935 #. We say this mainly because the pause here is for the
936 #. ssh connection that is still going
937 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
939 msgid "Connecting to %s"
940 msgstr "Avataan yhteys %s"
942 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
944 msgid "Could not resolve '%s'"
945 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
947 #: methods/connect.cc:205
949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
950 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
952 #: methods/connect.cc:209
954 msgid "System error resolving '%s:%s'"
955 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
957 #: methods/connect.cc:211
959 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
960 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
962 #: methods/connect.cc:258
964 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
965 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
967 #: methods/gpgv.cc:166
969 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
973 #: methods/gpgv.cc:170
974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
975 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
977 #: methods/gpgv.cc:172
979 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
981 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
983 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
984 #: methods/gpgv.cc:178
987 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
991 #: methods/gpgv.cc:182
992 msgid "Unknown error executing gpgv"
993 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
995 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
996 msgid "The following signatures were invalid:\n"
997 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
999 #: methods/gpgv.cc:229
1001 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1004 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1007 #: methods/gzip.cc:65
1008 msgid "Empty files can't be valid archives"
1011 #: methods/http.cc:516
1012 msgid "Error writing to the file"
1013 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1015 #: methods/http.cc:530
1016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1017 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1019 #: methods/http.cc:532
1020 msgid "Error reading from server"
1021 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1023 #: methods/http.cc:568
1024 msgid "Error writing to file"
1025 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1027 #: methods/http.cc:628
1028 msgid "Select failed"
1029 msgstr "Select ei toiminut"
1031 #: methods/http.cc:633
1032 msgid "Connection timed out"
1033 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1035 #: methods/http.cc:656
1036 msgid "Error writing to output file"
1037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1039 #: methods/server.cc:56
1040 msgid "Waiting for headers"
1041 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1043 #: methods/server.cc:114
1044 msgid "Bad header line"
1045 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1047 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1049 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1051 #: methods/server.cc:176
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1053 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1055 #: methods/server.cc:199
1056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1057 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1059 #: methods/server.cc:201
1060 msgid "This HTTP server has broken range support"
1061 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1063 #: methods/server.cc:225
1064 msgid "Unknown date format"
1065 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1067 #: methods/server.cc:490
1068 msgid "Bad header data"
1069 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1071 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1072 msgid "Connection failed"
1073 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1075 #: methods/server.cc:655
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Sisäinen virhe"
1079 #: apt-private/private-list.cc:147
1083 #: apt-private/private-install.cc:93
1084 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1085 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1087 #: apt-private/private-install.cc:102
1088 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1089 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1091 #: apt-private/private-install.cc:121
1092 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1093 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1095 #: apt-private/private-install.cc:159
1096 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1098 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1105 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1112 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1114 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1115 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1116 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1119 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1121 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1122 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1123 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1126 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1128 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 msgid "You don't have enough free space in %s."
1131 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1133 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1134 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1135 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1137 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1138 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1142 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1143 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1144 #: apt-private/private-install.cc:231
1145 msgid "Yes, do as I say!"
1146 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1148 #: apt-private/private-install.cc:233
1151 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1152 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1155 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1156 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1159 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1163 #: apt-private/private-install.cc:254
1164 msgid "Do you want to continue?"
1165 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1167 #: apt-private/private-install.cc:324
1168 msgid "Some files failed to download"
1169 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1171 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1176 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1177 "kokeile --fix-missing?"
1179 #: apt-private/private-install.cc:335
1180 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1181 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1183 #: apt-private/private-install.cc:340
1184 msgid "Unable to correct missing packages."
1185 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1187 #: apt-private/private-install.cc:341
1188 msgid "Aborting install."
1189 msgstr "Asennus keskeytetään."
1191 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 "The following package disappeared from your system as\n"
1194 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 "The following packages disappeared from your system as\n"
1197 "all files have been overwritten by other packages:"
1201 #: apt-private/private-install.cc:381
1202 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1205 #: apt-private/private-install.cc:402
1206 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1208 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1215 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1216 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1219 #. if (Packages == 1)
1221 #. c1out << std::endl;
1223 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1224 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1225 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1228 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1229 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1230 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1232 #: apt-private/private-install.cc:517
1233 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1234 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1236 #: apt-private/private-install.cc:524
1239 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1241 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1244 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1247 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1250 #: apt-private/private-install.cc:528
1252 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1254 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1256 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1259 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1267 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1271 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1273 #: apt-private/private-install.cc:626
1275 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1278 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1279 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1281 #: apt-private/private-install.cc:639
1283 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1284 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1285 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1286 "or been moved out of Incoming."
1288 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1289 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1290 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1292 #: apt-private/private-install.cc:660
1293 msgid "Broken packages"
1294 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1296 #: apt-private/private-install.cc:713
1297 msgid "The following extra packages will be installed:"
1298 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:803
1301 msgid "Suggested packages:"
1302 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:804
1305 msgid "Recommended packages:"
1306 msgstr "Suositellut paketit:"
1308 #: apt-private/private-download.cc:32
1309 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1310 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1312 #: apt-private/private-download.cc:36
1313 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1314 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1316 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1317 msgid "Some packages could not be authenticated"
1318 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1320 #: apt-private/private-download.cc:46
1321 msgid "Install these packages without verification?"
1322 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1324 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1326 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1327 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1329 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1330 #: apt-private/private-show.cc:86
1334 #: apt-private/private-output.cc:201
1336 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1337 msgstr " [Asennettu]"
1339 #: apt-private/private-output.cc:205
1341 msgid "[installed,local]"
1342 msgstr " [Asennettu]"
1344 #: apt-private/private-output.cc:208
1345 msgid "[installed,auto-removable]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:210
1350 msgid "[installed,automatic]"
1351 msgstr " [Asennettu]"
1353 #: apt-private/private-output.cc:212
1356 msgstr " [Asennettu]"
1358 #: apt-private/private-output.cc:216
1360 msgid "[upgradable from: %s]"
1363 #: apt-private/private-output.cc:220
1364 msgid "[residual-config]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:320
1368 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1371 #: apt-private/private-output.cc:410
1373 msgid "but %s is installed"
1374 msgstr "mutta %s on asennettu"
1376 #: apt-private/private-output.cc:412
1378 msgid "but %s is to be installed"
1379 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1381 #: apt-private/private-output.cc:419
1382 msgid "but it is not installable"
1383 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1385 #: apt-private/private-output.cc:421
1386 msgid "but it is a virtual package"
1387 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1389 #: apt-private/private-output.cc:424
1390 msgid "but it is not installed"
1391 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1393 #: apt-private/private-output.cc:424
1394 msgid "but it is not going to be installed"
1395 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1397 #: apt-private/private-output.cc:429
1401 #: apt-private/private-output.cc:458
1402 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:484
1406 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:506
1410 msgid "The following packages have been kept back:"
1411 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:527
1414 msgid "The following packages will be upgraded:"
1415 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:548
1418 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:568
1422 msgid "The following held packages will be changed:"
1423 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:623
1427 msgid "%s (due to %s) "
1428 msgstr "%s (syynä %s) "
1430 #: apt-private/private-output.cc:631
1432 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1435 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1436 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1438 #: apt-private/private-output.cc:662
1440 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1441 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1443 #: apt-private/private-output.cc:666
1445 msgid "%lu reinstalled, "
1446 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1448 #: apt-private/private-output.cc:668
1450 msgid "%lu downgraded, "
1451 msgstr "%lu varhennettua, "
1453 #: apt-private/private-output.cc:670
1455 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1456 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1458 #: apt-private/private-output.cc:674
1460 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1461 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1463 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1464 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1465 #. The user has to answer with an input matching the
1466 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467 #: apt-private/private-output.cc:696
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1472 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:702
1479 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1480 #: apt-private/private-output.cc:713
1484 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1485 #: apt-private/private-output.cc:719
1489 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1491 msgid "Regex compilation error - %s"
1492 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1495 msgid "Correcting dependencies..."
1496 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500 msgstr " ei onnistunut."
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503 msgid "Unable to correct dependencies"
1504 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1508 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1516 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1519 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1520 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1522 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526 #: apt-private/private-update.cc:45
1527 msgid "The update command takes no arguments"
1528 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1531 msgid "Calculating upgrade... "
1532 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1536 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1537 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1539 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1543 #: apt-private/private-search.cc:61
1544 msgid "Full Text Search"
1547 #: apt-private/private-show.cc:152
1549 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1551 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555 #: apt-private/private-show.cc:159
1556 msgid "not a real package (virtual)"
1559 #: apt-private/private-main.cc:19
1561 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1562 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 #: apt-private/private-sources.cc:45
1569 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1570 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1572 #: apt-private/private-sources.cc:57
1574 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1577 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1581 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1595 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1596 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1598 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1601 msgstr " [Työskennellään]"
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1606 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1608 "in the drive '%s' and press enter\n"
1610 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1612 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1620 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1647 #: methods/mirror.cc:315
1649 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1650 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1652 #: methods/mirror.cc:445
1654 msgid "[Mirror: %s]"
1657 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1658 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1659 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1661 #: methods/rsh.cc:339
1662 msgid "Connection closed prematurely"
1663 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1665 #: dselect/install:33
1666 msgid "Bad default setting!"
1667 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1669 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1670 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1671 msgid "Press enter to continue."
1672 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1674 #: dselect/install:92
1675 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1676 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1678 #: dselect/install:102
1680 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1681 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1683 #: dselect/install:103
1685 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1686 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1688 #: dselect/install:104
1689 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1691 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1693 #: dselect/install:105
1695 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1697 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1698 "[I]nstall uudestaan"
1700 #: dselect/update:30
1701 msgid "Merging available information"
1702 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1704 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1706 msgid "%s not a valid DEB package."
1707 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
1709 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1711 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1713 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1714 "from debian packages\n"
1717 " -h This help text\n"
1718 " -t Set the temp dir\n"
1719 " -c=? Read this configuration file\n"
1720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1722 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1724 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1725 "poimintaan debian-paketeista\n"
1729 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1730 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1731 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1733 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1735 msgid "Unable to write to %s"
1736 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1739 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1740 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1743 msgid "Package extension list is too long"
1744 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1750 msgid "Error processing directory %s"
1751 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1754 msgid "Source extension list is too long"
1755 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1758 msgid "Error writing header to contents file"
1760 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1764 msgid "Error processing contents %s"
1765 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1769 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1770 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " generate config [groups]\n"
1777 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1778 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1779 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1781 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1782 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1783 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1784 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1786 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1787 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1789 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1790 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1791 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1792 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1794 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " --md5 Control MD5 generation\n"
1800 " -s=? Source override file\n"
1802 " -d=? Select the optional caching database\n"
1803 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1804 " --contents Control contents file generation\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1808 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1809 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1810 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1813 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1814 " clean asetukset\n"
1816 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1818 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1819 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1821 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1822 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1823 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1824 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1826 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1827 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1828 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1830 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1831 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1832 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1833 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1834 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1835 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 " --md5 MD5 luonti\n"
1841 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1842 " -q Ei tulostusta\n"
1843 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1844 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1845 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1846 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1847 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1850 msgid "No selections matched"
1851 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1855 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1856 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1860 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1861 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1865 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1866 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1871 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1872 "remove and re-create the database."
1874 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1875 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1879 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1880 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1883 #: apt-inst/extract.cc:209
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1889 msgid "Archive has no control record"
1890 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1893 msgid "Unable to get a cursor"
1894 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1896 #: ftparchive/writer.cc:82
1898 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1899 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1901 #: ftparchive/writer.cc:87
1903 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1904 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:143
1910 #: ftparchive/writer.cc:145
1914 #: ftparchive/writer.cc:152
1915 msgid "E: Errors apply to file "
1916 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
1918 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1920 msgid "Failed to resolve %s"
1921 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
1923 #: ftparchive/writer.cc:183
1924 msgid "Tree walking failed"
1925 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
1927 #: ftparchive/writer.cc:210
1929 msgid "Failed to open %s"
1930 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1932 #: ftparchive/writer.cc:269
1934 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1935 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1937 #: ftparchive/writer.cc:277
1939 msgid "Failed to readlink %s"
1940 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1942 #: ftparchive/writer.cc:281
1944 msgid "Failed to unlink %s"
1945 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
1947 #: ftparchive/writer.cc:289
1949 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1950 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
1952 #: ftparchive/writer.cc:299
1954 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1955 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
1957 #: ftparchive/writer.cc:404
1958 msgid "Archive had no package field"
1959 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
1961 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1963 msgid " %s has no override entry\n"
1964 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1968 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1969 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:712
1973 msgid " %s has no source override entry\n"
1974 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:716
1978 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1979 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
1981 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1982 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1983 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
1985 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1987 msgid "Unable to open %s"
1988 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1992 #: ftparchive/override.cc:65
1994 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1995 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
1997 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1999 msgid "Failed to read the override file %s"
2000 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2002 #: ftparchive/override.cc:163
2004 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2005 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2007 #: ftparchive/override.cc:175
2009 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2010 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2012 #: ftparchive/override.cc:188
2014 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2015 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2019 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2020 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2024 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2025 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2028 msgid "Failed to create FILE*"
2029 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2032 msgid "Failed to fork"
2033 msgstr "fork ei onnistunut"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2036 msgid "Compress child"
2037 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2041 msgid "Internal error, failed to create %s"
2042 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2045 msgid "IO to subprocess/file failed"
2046 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2049 msgid "Failed to read while computing MD5"
2050 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2054 msgid "Problem unlinking %s"
2055 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2059 msgid "Failed to rename %s to %s"
2060 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2062 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2065 "Usage: apt-internal-solver\n"
2067 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2068 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071 " -h This help text.\n"
2072 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2073 " -c=? Read this configuration file\n"
2074 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2076 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2078 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2079 "poimintaan debian-paketeista\n"
2083 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2084 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2085 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2087 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2088 msgid "Unknown package record!"
2089 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2096 "to indicate what kind of file it is.\n"
2099 " -h This help text\n"
2100 " -s Use source file sorting\n"
2101 " -c=? Read this configuration file\n"
2102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2106 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2107 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2111 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2112 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2113 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2116 msgid "Failed to create pipes"
2117 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2120 msgid "Failed to exec gzip "
2121 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2124 msgid "Corrupted archive"
2125 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2128 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2129 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2133 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2134 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2136 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2137 msgid "Invalid archive signature"
2138 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2141 msgid "Error reading archive member header"
2142 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2146 msgid "Invalid archive member header %s"
2147 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2150 msgid "Invalid archive member header"
2151 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2154 msgid "Archive is too short"
2155 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2158 msgid "Failed to read the archive headers"
2159 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:382
2162 msgid "DropNode called on still linked node"
2163 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:414
2166 msgid "Failed to locate the hash element!"
2167 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2169 #: apt-inst/filelist.cc:461
2170 msgid "Failed to allocate diversion"
2171 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2173 #: apt-inst/filelist.cc:466
2174 msgid "Internal error in AddDiversion"
2175 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:479
2179 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2180 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:508
2184 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2185 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:551
2189 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2190 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2192 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2194 msgid "Failed to write file %s"
2195 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2197 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2199 msgid "Failed to close file %s"
2200 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2202 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2204 msgid "The path %s is too long"
2205 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2207 #: apt-inst/extract.cc:125
2209 msgid "Unpacking %s more than once"
2210 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2212 #: apt-inst/extract.cc:135
2214 msgid "The directory %s is diverted"
2215 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2217 #: apt-inst/extract.cc:145
2219 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2220 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2222 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2223 msgid "The diversion path is too long"
2224 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2226 #: apt-inst/extract.cc:242
2228 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2231 #: apt-inst/extract.cc:282
2232 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2235 #: apt-inst/extract.cc:286
2236 msgid "The path is too long"
2237 msgstr "Polku on liian pitkä"
2239 #: apt-inst/extract.cc:414
2241 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2242 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2244 #: apt-inst/extract.cc:431
2246 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2247 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2249 #: apt-inst/extract.cc:491
2251 msgid "Unable to stat %s"
2252 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2255 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2257 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2258 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2260 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2262 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2263 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2265 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2266 msgid "Unparsable control file"
2267 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2270 msgid "Can't mmap an empty file"
2271 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2275 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2276 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2280 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2281 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2285 msgid "Unable to close mmap"
2286 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2324 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2330 msgid "%lih %limin %lis"
2333 #. min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2347 msgid "Selection %s not found"
2348 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2352 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2353 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2357 msgid "Opening configuration file %s"
2358 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2363 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2368 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2373 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2378 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2383 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2388 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2393 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2397 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2398 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2403 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2407 msgid "%c%s... Error!"
2408 msgstr "%c%s... Virhe!"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2412 msgid "%c%s... Done"
2413 msgstr "%c%s... Valmis"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2419 #. Print the spinner
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2422 msgid "%c%s... %u%%"
2423 msgstr "%c%s... Valmis"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2427 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2433 msgid "Command line option %s is not understood"
2434 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2438 msgid "Command line option %s is not boolean"
2439 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2443 msgid "Option %s requires an argument."
2444 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2448 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2453 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2458 msgid "Option '%s' is too long"
2459 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2463 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2468 msgid "Invalid operation %s"
2469 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2473 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2477 msgid "Failed to stat the cdrom"
2478 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2482 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2483 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2487 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2488 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2492 msgid "Could not open lock file %s"
2493 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2497 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2498 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2502 msgid "Could not get lock %s"
2503 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2507 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2512 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2517 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2523 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2528 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2529 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2533 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2534 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2538 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2539 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2543 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2544 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2548 msgid "Could not open file %s"
2549 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2553 msgid "Could not open file descriptor %d"
2554 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2557 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2558 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2561 msgid "Failed to exec compressor "
2562 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2566 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2567 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2571 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2572 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
2576 msgid "Problem closing the file %s"
2577 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1744
2581 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2582 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2586 msgid "Problem unlinking the file %s"
2587 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1768
2590 msgid "Problem syncing the file"
2591 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2593 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2594 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2596 msgid "No keyring installed in %s."
2597 msgstr "Asennus keskeytetään."
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2600 msgid "Empty package cache"
2601 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2604 msgid "The package cache file is corrupted"
2605 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2608 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2609 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2613 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2614 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2618 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2619 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2622 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2623 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2627 msgstr "Riippuvuudet"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2631 msgstr "Esiriippuvuudet"
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2639 msgstr "Suosittelut"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2643 msgstr "Ristiriidat"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2647 msgstr "Korvaavuudet"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2651 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2667 msgstr "välttämätön"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2675 msgstr "valinnainen"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2679 msgstr "ylimääräinen"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2682 msgid "Building dependency tree"
2683 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2686 msgid "Candidate versions"
2687 msgstr "Mahdolliset versiot"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2690 msgid "Dependency generation"
2691 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2693 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2720 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2795 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2806 msgid "Could not configure '%s'. "
2807 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2812 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2813 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2817 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2818 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2820 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2822 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2823 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2828 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2829 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2833 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2840 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2845 msgid "List directory %spartial is missing."
2846 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2850 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2851 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2855 msgid "Unable to lock directory %s"
2856 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2858 #. only show the ETA if it makes sense
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2862 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2863 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2867 msgid "Retrieving file %li of %li"
2868 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2872 msgid "The method driver %s could not be found."
2873 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2877 msgid "Method %s did not start correctly"
2878 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2882 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2883 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2885 #: apt-pkg/init.cc:143
2887 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2888 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2890 #: apt-pkg/init.cc:159
2891 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2892 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2894 #: apt-pkg/clean.cc:57
2896 msgid "Unable to stat %s."
2897 msgstr "stat %s ei onnistu."
2899 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2900 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2901 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2903 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2904 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2906 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2908 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2909 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2910 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2913 msgid "The list of sources could not be read."
2914 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2916 #: apt-pkg/policy.cc:75
2919 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2920 "available in the sources"
2923 #: apt-pkg/policy.cc:414
2925 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2926 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2928 #: apt-pkg/policy.cc:436
2930 msgid "Did not understand pin type %s"
2931 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2933 #: apt-pkg/policy.cc:444
2934 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2935 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2938 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2939 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2941 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2942 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2953 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2954 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2959 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2963 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2966 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2967 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2971 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2975 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2976 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2980 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2981 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2985 msgid "Reading package lists"
2986 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2989 msgid "Collecting File Provides"
2990 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2993 msgid "IO Error saving source cache"
2994 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2998 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2999 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3002 msgid "Hash Sum mismatch"
3003 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3006 msgid "Size mismatch"
3007 msgstr "Koko ei täsmää"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3011 msgid "Invalid file format"
3012 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3017 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3018 "or malformed file)"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3023 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3024 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3027 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3028 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3033 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3034 "repository will not be applied."
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3039 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3045 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3046 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3049 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3052 msgid "GPG error: %s: %s"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3058 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3059 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3061 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3062 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3066 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3072 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3074 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3079 msgid "Unable to parse Release file %s"
3080 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3082 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3084 msgid "No sections in Release file %s"
3085 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3087 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3095 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3097 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3100 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3102 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3105 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3109 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3110 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3113 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3114 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3117 msgid "Waiting for disc...\n"
3118 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3121 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3122 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3125 msgid "Identifying.. "
3126 msgstr "Tunnistetaan... "
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3130 msgid "Stored label: %s\n"
3131 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3134 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3135 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3138 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3139 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3144 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3148 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3168 "This disc is called: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3210 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3215 msgid "Hash mismatch for: %s"
3216 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3220 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3225 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3230 msgid "Couldn't find task '%s'"
3231 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3235 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3236 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3240 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3246 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3252 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3257 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3262 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3266 msgid "Send scenario to solver"
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3270 msgid "Send request to solver"
3273 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3274 msgid "Prepare for receiving solution"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3278 msgid "External solver failed without a proper error message"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3282 msgid "Execute external solver"
3285 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3287 msgid "Progress: [%3i%%]"
3290 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3291 msgid "Running dpkg"
3294 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3297 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3300 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3301 "käytetty vanhoja. "
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3305 msgid "Installing %s"
3306 msgstr "Asennetaan %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3310 msgid "Configuring %s"
3311 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3316 msgstr "Poistetaan %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3320 msgid "Completely removing %s"
3321 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3325 msgid "Noting disappearance of %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3330 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3333 #. FIXME: use a better string after freeze
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3336 msgid "Directory '%s' missing"
3337 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3341 msgid "Could not open file '%s'"
3342 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3346 msgid "Preparing %s"
3347 msgstr "Valmistellaan %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3351 msgid "Unpacking %s"
3352 msgstr "Puretaan %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3356 msgid "Preparing to configure %s"
3357 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3361 msgid "Installed %s"
3362 msgstr "%s asennettu"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3366 msgid "Preparing for removal of %s"
3367 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3372 msgstr "%s poistettu"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3376 msgid "Preparing to completely remove %s"
3377 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3381 msgid "Completely removed %s"
3382 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3385 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3390 msgid "Can not write log (%s)"
3391 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3394 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3398 msgid "Is stdout a terminal?"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3402 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3406 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3409 #. check if its not a follow up error
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3411 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3416 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417 "error from a previous failure."
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3422 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3428 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3434 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3440 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3446 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3450 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3452 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3453 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3455 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3456 #. dpkg --configure -a
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3460 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3468 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3469 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3471 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3472 #~ "Liitetään romppu\n"
3475 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3476 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3479 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3480 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3482 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3483 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3486 #~ msgid " [Not candidate version]"
3487 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3489 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3490 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3493 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3494 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3495 #~ "is only available from another source\n"
3497 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3498 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3499 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3501 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3502 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3505 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3506 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3509 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3510 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3513 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3514 #~ msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
3517 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3518 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3520 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3521 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3524 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3525 #~ msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
3527 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3529 #~ "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
3531 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3532 #~ msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
3535 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3539 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3540 #~ msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
3542 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3544 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3547 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3548 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3551 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3552 #~ "need to manually fix this package."
3554 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3555 #~ "tämän paketin itse."
3557 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3559 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3560 #~ "liittämättä?)\n"
3563 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3564 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3566 #~ msgid "Failed to remove %s"
3567 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3569 #~ msgid "Unable to create %s"
3570 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3572 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3573 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3575 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3576 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3578 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3579 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3581 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3582 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3584 #~ msgid "Reading file listing"
3585 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3588 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3589 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3592 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3593 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3594 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3596 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3597 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3599 #~ msgid "Internal error getting a node"
3600 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3602 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3603 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3605 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3606 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3608 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3609 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3611 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3612 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3614 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3615 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3617 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3618 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3620 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3623 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3624 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3626 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3627 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3629 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3630 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3632 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3633 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3635 #~ msgid "Read error from %s process"
3636 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3638 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3639 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3650 #~ msgid "decompressor"
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3660 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3663 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3666 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3669 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3671 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3672 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3676 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3679 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3682 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3685 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3688 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3693 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3695 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3698 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3700 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3702 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3704 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3705 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3707 #~ msgid "Could not patch file"
3708 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3710 #~ msgid " %4i %s\n"
3711 #~ msgstr " %4i %s\n"
3714 #~ msgstr "%4i %s\n"
3716 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3717 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3719 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3720 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"