1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:840
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:877
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:891
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:897
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:918
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429 #: cmdline/apt-get.cc:949
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:961
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:962
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:984
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1004
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1023
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1095
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1265
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1306
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1374
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1389
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1394
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1585
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1626
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698 "Usage: apt [options] command\n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
706 " update - update list of available packages\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
717 #: methods/cdrom.cc:203
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
722 #: methods/cdrom.cc:212
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
728 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
730 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgstr "Feil CD-plate"
734 #: methods/cdrom.cc:249
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
741 #: methods/cdrom.cc:254
742 msgid "Disk not found."
743 msgstr "Disk ikke funnet."
745 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
746 msgid "File not found"
747 msgstr "Fant ikke fila"
749 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
750 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
751 msgid "Failed to stat"
752 msgstr "Klarte ikke å få status"
754 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
755 msgid "Failed to set modification time"
756 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
758 #: methods/file.cc:47
759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
760 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
763 #: methods/ftp.cc:172
767 #: methods/ftp.cc:178
768 msgid "Unable to determine the peer name"
769 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
771 #: methods/ftp.cc:183
772 msgid "Unable to determine the local name"
773 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
775 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
778 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
780 #: methods/ftp.cc:220
782 msgid "USER failed, server said: %s"
783 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
785 #: methods/ftp.cc:227
787 msgid "PASS failed, server said: %s"
788 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
790 #: methods/ftp.cc:247
792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
796 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
798 #: methods/ftp.cc:275
800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:301
805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
806 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
809 msgid "Connection timeout"
810 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
812 #: methods/ftp.cc:345
813 msgid "Server closed the connection"
814 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
816 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
822 msgid "A response overflowed the buffer."
823 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
825 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
826 msgid "Protocol corruption"
827 msgstr "Protokollødeleggelse"
829 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
836 msgid "Could not create a socket"
837 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
839 #: methods/ftp.cc:707
840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
841 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
843 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847 #: methods/ftp.cc:713
848 msgid "Could not connect passive socket."
849 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
851 #: methods/ftp.cc:730
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
855 #: methods/ftp.cc:744
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
859 #: methods/ftp.cc:748
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
863 #: methods/ftp.cc:755
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
867 #: methods/ftp.cc:787
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
871 #: methods/ftp.cc:797
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
876 #: methods/ftp.cc:806
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
881 #: methods/ftp.cc:826
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
885 #: methods/ftp.cc:833
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
889 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
893 #: methods/ftp.cc:885
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
898 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
902 #: methods/ftp.cc:930
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1009
912 #: methods/ftp.cc:1123
913 msgid "Unable to invoke "
914 msgstr "Klarte ikke å starte"
916 #: methods/connect.cc:76
918 msgid "Connecting to %s (%s)"
919 msgstr "Kobler til %s (%s)"
921 #: methods/connect.cc:87
926 #: methods/connect.cc:94
928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931 #: methods/connect.cc:100
933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
934 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
936 #: methods/connect.cc:108
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
939 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
941 #: methods/connect.cc:126
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
946 #. We say this mainly because the pause here is for the
947 #. ssh connection that is still going
948 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
950 msgid "Connecting to %s"
951 msgstr "Kobler til %s"
953 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
955 msgid "Could not resolve '%s'"
956 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
958 #: methods/connect.cc:205
960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
961 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
963 #: methods/connect.cc:209
965 msgid "System error resolving '%s:%s'"
966 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
968 #: methods/connect.cc:211
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
973 #: methods/connect.cc:258
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
978 #: methods/gpgv.cc:166
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
983 #: methods/gpgv.cc:170
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
987 #: methods/gpgv.cc:172
988 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:178
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1000 #: methods/gpgv.cc:182
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1002 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1004 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1006 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1008 #: methods/gpgv.cc:229
1010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1014 "ikke er tilgjengelig:\n"
1016 #: methods/gzip.cc:64
1017 msgid "Empty files can't be valid archives"
1020 #: methods/http.cc:516
1021 msgid "Error writing to the file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1024 #: methods/http.cc:530
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1028 #: methods/http.cc:532
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1032 #: methods/http.cc:568
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1036 #: methods/http.cc:628
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Utvalget mislykkes"
1040 #: methods/http.cc:633
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1044 #: methods/http.cc:656
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Venter på hoder"
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1058 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1060 #: methods/server.cc:176
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1062 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1064 #: methods/server.cc:199
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1066 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1068 #: methods/server.cc:201
1069 msgid "This HTTP server has broken range support"
1070 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1072 #: methods/server.cc:225
1073 msgid "Unknown date format"
1074 msgstr "Ukjent datoformat"
1076 #: methods/server.cc:490
1077 msgid "Bad header data"
1078 msgstr "Ødelagte hodedata"
1080 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1081 msgid "Connection failed"
1082 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1084 #: methods/server.cc:655
1085 msgid "Internal error"
1086 msgstr "Intern feil"
1088 #: apt-private/private-list.cc:147
1092 #: apt-private/private-install.cc:93
1093 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1094 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1096 #: apt-private/private-install.cc:102
1097 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1098 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1100 #: apt-private/private-install.cc:121
1101 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1102 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1104 #: apt-private/private-install.cc:159
1105 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1107 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1108 "apt@packages.debian.org"
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:166
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:171
1121 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:178
1128 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1152 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154 #: apt-private/private-install.cc:231
1155 msgid "Yes, do as I say!"
1156 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1158 #: apt-private/private-install.cc:233
1161 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1162 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1165 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1166 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vil du fortsette?"
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1186 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installasjonen."
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1210 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1212 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1213 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1229 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1232 #. if (Packages == 1)
1234 #. c1out << std::endl;
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1258 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1266 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1273 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:626
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1294 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1295 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1296 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Ødelagte pakker"
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Anbefalte pakker"
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1319 #: apt-private/private-download.cc:36
1320 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1336 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1341 #: apt-private/private-output.cc:198
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [Installert]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:202
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [Installert]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:205
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:207
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [Installert]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1363 msgstr " [Installert]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:213
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:217
1371 msgid "[residual-config]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:317
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1378 #: apt-private/private-output.cc:407
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "men %s er installert"
1383 #: apt-private/private-output.cc:409
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "men %s skal installeres"
1388 #: apt-private/private-output.cc:416
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "men lar seg ikke installere"
1392 #: apt-private/private-output.cc:418
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "men er en virtuell pakke"
1396 #: apt-private/private-output.cc:421
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "men er ikke installert"
1400 #: apt-private/private-output.cc:421
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "men skal ikke installeres"
1404 #: apt-private/private-output.cc:426
1408 #: apt-private/private-output.cc:455
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:481
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:503
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:524
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:545
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:565
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:620
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (pga. %s) "
1437 #: apt-private/private-output.cc:628
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1443 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1445 #: apt-private/private-output.cc:659
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1450 #: apt-private/private-output.cc:663
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu installert på nytt, "
1455 #: apt-private/private-output.cc:665
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu nedgraderte, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:667
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1465 #: apt-private/private-output.cc:671
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:693
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:699
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:710
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:716
1496 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1507 msgstr " mislyktes."
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "Beregner oppgradering... "
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1573 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1574 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1575 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1576 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1578 #: apt-private/private-sources.cc:45
1580 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1581 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1583 #: apt-private/private-sources.cc:57
1585 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1606 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1612 msgstr " [Arbeider]"
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1617 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1619 "in the drive '%s' and press enter\n"
1621 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1623 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1625 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1626 #. Only warn if there is no sources.list file.
1627 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1631 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1633 msgid "Unable to read %s"
1634 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1636 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1637 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1638 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1639 #: apt-pkg/clean.cc:123
1641 msgid "Unable to change to %s"
1642 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1644 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645 #. and provide a config option to define that default
1646 #: methods/mirror.cc:280
1648 msgid "No mirror file '%s' found "
1649 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:287
1655 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1658 #: methods/mirror.cc:315
1660 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1663 #: methods/mirror.cc:445
1665 msgid "[Mirror: %s]"
1666 msgstr "[Speil: %s]"
1668 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1672 #: methods/rsh.cc:339
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1676 #: dselect/install:33
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1680 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1685 #: dselect/install:92
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1689 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1690 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1691 # at only 80 characters per line, if possible.
1692 #: dselect/install:102
1693 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1694 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1696 #: dselect/install:103
1697 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1698 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1700 #: dselect/install:104
1701 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1702 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1704 #: dselect/install:105
1706 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1707 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1709 #: dselect/update:30
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1720 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1722 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723 "from debian packages\n"
1726 " -h This help text\n"
1727 " -t Set the temp dir\n"
1728 " -c=? Read this configuration file\n"
1729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1731 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1733 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1735 "og maler fra debianpakker.\n"
1738 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1739 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1740 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1741 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745 msgid "Unable to write to %s"
1746 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1749 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1753 msgid "Package extension list is too long"
1754 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760 msgid "Error processing directory %s"
1761 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1764 msgid "Source extension list is too long"
1765 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1768 msgid "Error writing header to contents file"
1769 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773 msgid "Error processing contents %s"
1774 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1779 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783 " generate config [groups]\n"
1786 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1787 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1788 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1791 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1792 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1793 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1796 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1799 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1800 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1801 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1804 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807 " -h This help text\n"
1808 " --md5 Control MD5 generation\n"
1809 " -s=? Source override file\n"
1811 " -d=? Select the optional caching database\n"
1812 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1813 " --contents Control contents file generation\n"
1814 " -c=? Read this configuration file\n"
1815 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1818 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1819 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1822 " generate config [grupper]\n"
1825 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1826 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1827 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1829 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1830 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1832 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1833 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1835 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1836 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1838 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1839 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1840 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1841 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1843 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1849 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1850 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1852 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1853 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1854 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1855 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1856 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1859 msgid "No selections matched"
1860 msgstr "Ingen utvalg passet"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1864 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1865 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1869 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1870 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1872 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1874 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1875 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1882 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1883 "fjern og så gjenopprett databasen."
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1891 #: apt-inst/extract.cc:209
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1904 #: ftparchive/writer.cc:82
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1909 #: ftparchive/writer.cc:87
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1914 #: ftparchive/writer.cc:143
1918 #: ftparchive/writer.cc:145
1922 #: ftparchive/writer.cc:152
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1926 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1931 #: ftparchive/writer.cc:183
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1935 #: ftparchive/writer.cc:210
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:269
1942 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:277
1947 msgid "Failed to readlink %s"
1948 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:281
1952 msgid "Failed to unlink %s"
1953 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:289
1957 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1960 #: ftparchive/writer.cc:299
1962 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:404
1966 msgid "Archive had no package field"
1967 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1969 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1971 msgid " %s has no override entry\n"
1972 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1979 #: ftparchive/writer.cc:712
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:716
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2000 #: ftparchive/override.cc:65
2002 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2003 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2005 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2007 msgid "Failed to read the override file %s"
2008 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2010 #: ftparchive/override.cc:163
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2013 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2015 #: ftparchive/override.cc:175
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2018 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2020 #: ftparchive/override.cc:188
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2023 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2027 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2032 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2036 msgid "Failed to create FILE*"
2037 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2040 msgid "Failed to fork"
2041 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Komprimer barneprosess"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2070 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2073 "Usage: apt-internal-solver\n"
2075 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2076 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2079 " -h This help text.\n"
2080 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2084 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2086 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2088 "og maler fra debianpakker.\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2097 msgid "Unknown package record!"
2098 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2100 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2102 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2105 "to indicate what kind of file it is.\n"
2108 " -h This help text\n"
2109 " -s Use source file sorting\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2115 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2116 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2119 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2120 " -s Bruk filsortering\n"
2121 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2122 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2125 msgid "Failed to create pipes"
2126 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2129 msgid "Failed to exec gzip "
2130 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2133 msgid "Corrupted archive"
2134 msgstr "Ødelagt arkiv"
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2137 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2142 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146 msgid "Invalid archive signature"
2147 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150 msgid "Error reading archive member header"
2151 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2155 msgid "Invalid archive member header %s"
2156 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159 msgid "Invalid archive member header"
2160 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2163 msgid "Archive is too short"
2164 msgstr "Arkivet er for kort"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2167 msgid "Failed to read the archive headers"
2168 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:382
2171 msgid "DropNode called on still linked node"
2172 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2174 #: apt-inst/filelist.cc:414
2175 msgid "Failed to locate the hash element!"
2176 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2178 #: apt-inst/filelist.cc:461
2179 msgid "Failed to allocate diversion"
2180 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2182 #: apt-inst/filelist.cc:466
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:508
2193 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:551
2198 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2203 msgid "Failed to write file %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2208 msgid "Failed to close file %s"
2209 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2211 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2213 msgid "The path %s is too long"
2214 msgstr "Stien %s er for lang"
2216 #: apt-inst/extract.cc:125
2218 msgid "Unpacking %s more than once"
2219 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2221 #: apt-inst/extract.cc:135
2223 msgid "The directory %s is diverted"
2224 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2226 #: apt-inst/extract.cc:145
2228 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2231 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2232 msgid "The diversion path is too long"
2233 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2235 #: apt-inst/extract.cc:242
2237 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2240 #: apt-inst/extract.cc:282
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2244 #: apt-inst/extract.cc:286
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Stien er for lang"
2248 #: apt-inst/extract.cc:414
2250 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2253 #: apt-inst/extract.cc:431
2255 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2258 #: apt-inst/extract.cc:491
2260 msgid "Unable to stat %s"
2261 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2271 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2275 msgid "Unparsable control file"
2276 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2279 msgid "Can't mmap an empty file"
2280 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2284 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2285 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2289 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2290 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2293 msgid "Unable to close mmap"
2294 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2297 msgid "Unable to synchronize mmap"
2298 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2302 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2303 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2306 msgid "Failed to truncate file"
2307 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2312 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2313 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2316 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2321 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2324 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2329 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2343 msgid "%lih %limin %lis"
2344 msgstr "%lit %lim %lis"
2346 #. min means minutes, s means seconds
2347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2360 msgid "Selection %s not found"
2361 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2365 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2370 msgid "Opening configuration file %s"
2371 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2400 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2410 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2420 msgid "%c%s... Error!"
2421 msgstr "%c%s ... Feil"
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2425 msgid "%c%s... Done"
2426 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2432 #. Print the spinner
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2435 msgid "%c%s... %u%%"
2436 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2440 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2446 msgid "Command line option %s is not understood"
2447 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2451 msgid "Command line option %s is not boolean"
2452 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2456 msgid "Option %s requires an argument."
2457 msgstr "Valget %s krever et argument."
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2461 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2466 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2471 msgid "Option '%s' is too long"
2472 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2476 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2481 msgid "Invalid operation %s"
2482 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2484 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2490 msgid "Failed to stat the cdrom"
2491 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2495 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2500 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2505 msgid "Could not open lock file %s"
2506 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2510 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2515 msgid "Could not get lock %s"
2516 msgstr "Får ikke låst %s"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2520 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2525 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2530 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2536 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2541 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2546 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2551 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2556 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2561 msgid "Could not open file %s"
2562 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2566 msgid "Could not open file descriptor %d"
2567 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2570 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2574 msgid "Failed to exec compressor "
2575 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2579 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2584 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2589 msgid "Problem closing the file %s"
2590 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2594 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2599 msgid "Problem unlinking the file %s"
2600 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2603 msgid "Problem syncing the file"
2604 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2606 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2609 msgid "No keyring installed in %s."
2610 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613 msgid "Empty package cache"
2614 msgstr "Tomt pakkelager"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617 msgid "The package cache file is corrupted"
2618 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2626 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2631 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 msgstr "Avhenger av"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 msgstr "Forutsetter"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 msgstr "Er i konflikt med"
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695 msgid "Building dependency tree"
2696 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2699 msgid "Candidate versions"
2700 msgstr "Versjons-kandidater"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2703 msgid "Dependency generation"
2704 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707 msgid "Reading state information"
2708 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2712 msgid "Failed to open StateFile %s"
2713 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2717 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2722 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2727 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2732 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2763 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2768 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2773 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2778 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2783 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2792 msgid "Line %u too long in source list %s."
2793 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2798 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2803 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2808 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2813 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2814 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2817 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2821 msgid "Could not configure '%s'. "
2822 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2824 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2827 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2828 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2829 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2831 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2832 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2833 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2835 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2837 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2838 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2840 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2843 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2845 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2849 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2852 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2853 "som holdes tilbake."
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2856 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2857 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2861 msgid "List directory %spartial is missing."
2862 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2866 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2867 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2871 msgid "Unable to lock directory %s"
2872 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2874 #. only show the ETA if it makes sense
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2878 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2879 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2883 msgid "Retrieving file %li of %li"
2884 msgstr "Henter fil %li av %li"
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2888 msgid "The method driver %s could not be found."
2889 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2891 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2893 msgid "Method %s did not start correctly"
2894 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2896 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2898 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2899 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2901 #: apt-pkg/init.cc:143
2903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2918 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2920 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2921 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2922 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2924 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2925 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2927 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2929 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2930 msgid "The list of sources could not be read."
2931 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2933 #: apt-pkg/policy.cc:75
2936 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2937 "available in the sources"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:414
2942 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2943 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:436
2947 msgid "Did not understand pin type %s"
2948 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2950 #: apt-pkg/policy.cc:444
2951 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2952 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2955 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2956 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2958 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2959 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2970 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2971 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2975 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2978 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2979 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Leser pakkelister"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samler inn filtilbud"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3018 msgid "Hash Sum mismatch"
3019 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3022 msgid "Size mismatch"
3023 msgstr "Feil størrelse"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3027 msgid "Invalid file format"
3028 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3033 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3034 "or malformed file)"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3039 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3040 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3043 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3045 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3057 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3066 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3068 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3071 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3077 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3078 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3080 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3081 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3085 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3091 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3096 msgid "Unable to parse Release file %s"
3097 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3101 msgid "No sections in Release file %s"
3102 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3106 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3107 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3114 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3116 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3117 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3119 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3121 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3122 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3127 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3130 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3134 msgid "Identifying.. "
3135 msgstr "Indentifiserer.."
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3139 msgid "Stored label: %s\n"
3140 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3143 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3144 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3148 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3149 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3152 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3153 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3156 msgid "Waiting for disc...\n"
3157 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3160 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3161 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3164 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3165 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3170 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3178 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3179 "wrong architecture?"
3181 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3182 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3196 "This disc is called: \n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3236 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3237 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3241 msgid "Hash mismatch for: %s"
3242 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3246 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3247 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3251 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3252 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3256 msgid "Couldn't find task '%s'"
3257 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3261 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3262 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3264 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3266 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3267 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3269 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3272 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3286 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3288 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3293 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3295 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3298 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299 msgid "Send scenario to solver"
3302 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3303 msgid "Send request to solver"
3306 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3307 msgid "Prepare for receiving solution"
3310 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3311 msgid "External solver failed without a proper error message"
3314 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3315 msgid "Execute external solver"
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3320 msgid "Progress: [%3i%%]"
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3324 msgid "Running dpkg"
3325 msgstr "Kjører dpkg"
3327 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3330 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3333 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3334 "ble brukt isteden. "
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3338 msgid "Installing %s"
3339 msgstr "Installerer %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3343 msgid "Configuring %s"
3344 msgstr "Setter opp %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3353 msgid "Completely removing %s"
3354 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3358 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3363 msgid "Running post-installation trigger %s"
3364 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3366 #. FIXME: use a better string after freeze
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3369 msgid "Directory '%s' missing"
3370 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3374 msgid "Could not open file '%s'"
3375 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3379 msgid "Preparing %s"
3380 msgstr "Forbereder %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3384 msgid "Unpacking %s"
3385 msgstr "Pakker ut %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3389 msgid "Preparing to configure %s"
3390 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3394 msgid "Installed %s"
3395 msgstr "Installerte %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3399 msgid "Preparing for removal of %s"
3400 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3409 msgid "Preparing to completely remove %s"
3410 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3414 msgid "Completely removed %s"
3415 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3418 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3423 msgid "Can not write log (%s)"
3424 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3427 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3431 msgid "Is stdout a terminal?"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3435 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3439 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3440 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3442 #. check if its not a follow up error
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3444 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3445 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3449 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3450 "error from a previous failure."
3452 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3453 "følgefeil fra en tidligere feil."
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3457 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3460 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3465 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3468 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3474 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3477 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3482 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3484 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3489 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3492 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3496 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3497 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3499 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3500 #. dpkg --configure -a
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3504 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3505 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3512 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3513 #~ "seems to be corrupt."
3515 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3516 #~ "ser ut til å være korrupt."
3519 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3520 #~ "seems to be corrupt."
3522 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3523 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3526 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3528 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3529 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3531 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3534 #~ msgid " [Not candidate version]"
3535 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3537 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3538 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3541 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3542 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3543 #~ "is only available from another source\n"
3545 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3546 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3547 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3549 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3550 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3552 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3553 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3555 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3556 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3559 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3560 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3563 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3564 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3566 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3567 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3569 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3571 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3573 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3575 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3578 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3580 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3582 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3583 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3585 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3586 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3589 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3590 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3592 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3593 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3595 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3597 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3600 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3601 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3604 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3605 #~ "need to manually fix this package."
3607 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3608 #~ "denne pakken selv."
3610 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3618 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3631 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3632 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3634 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3635 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3637 #~ msgid "Reading file listing"
3638 #~ msgstr "Les filliste"
3641 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3642 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3645 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3646 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3647 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3649 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3650 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3652 #~ msgid "Internal error getting a node"
3653 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3655 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3656 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3658 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3659 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3661 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3662 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3664 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3665 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3667 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3668 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3670 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3671 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3673 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3676 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3677 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3679 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3680 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3682 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3683 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3685 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3686 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3688 #~ msgid "Read error from %s process"
3689 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3691 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3692 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3694 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3695 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3698 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3701 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3704 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3706 #~ msgid "decompressor"
3707 #~ msgstr "dekomprimering"
3709 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3710 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3712 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3713 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3716 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3717 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3719 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3720 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3723 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3726 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3738 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3741 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3744 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3747 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3750 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3752 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3753 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3755 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3756 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3758 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3759 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3761 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3762 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3765 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3767 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3768 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3770 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3771 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3782 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3783 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3785 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3786 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3793 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3795 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3798 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3799 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3802 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3803 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3806 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3807 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3810 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3814 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3815 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3819 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3820 #~ "%i signatures\n"
3821 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3824 #~ msgid "openpty failed\n"
3825 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3827 #~ msgid "File date has changed %s"
3828 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3830 #~ msgid "Reading file list"
3831 #~ msgstr "Leser filliste"
3833 #~ msgid "Could not execute "
3834 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3836 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3837 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"