]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
make errors more consistent
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
26
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 #, c-format
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Kunde inte läsa %s"
37
38 # Felmeddelande för misslyckad chdir
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
43 #, c-format
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunde inte byta till %s"
46
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
48 #, c-format
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
53 #, c-format
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
55 msgstr ""
56
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
58 msgid "Running dpkg"
59 msgstr "Kör dpkg"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:146
62 #, c-format
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
65
66 #
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "Skrev %i poster.\n"
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 #, c-format
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
90
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92 #, c-format
93 msgid "Can't find authentication record for: %s"
94 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
95
96 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97 #, c-format
98 msgid "Hash mismatch for: %s"
99 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
100
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102 #, c-format
103 msgid "The method driver %s could not be found."
104 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
105
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "Is the package %s installed?"
109 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
110
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112 #, c-format
113 msgid "Method %s did not start correctly"
114 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
115
116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
117 #, c-format
118 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119 msgstr ""
120 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
129
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
133
134 # Felmeddelande
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Paketcachen är tom"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
148 #, fuzzy
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
153 #, c-format
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "Depends"
164 msgstr "Beroende av"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "PreDepends"
168 msgstr "Förberoende av"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 msgid "Suggests"
172 msgstr "Föreslår"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Recommends"
176 msgstr "Rekommenderar"
177
178 # "Konfliktar"?
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgid "Conflicts"
181 msgstr "Står i konflikt med"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
184 msgid "Replaces"
185 msgstr "Ersätter"
186
187 # "Föråldrar"?
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 msgid "Obsoletes"
190 msgstr "Föråldrar"
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
193 msgid "Breaks"
194 msgstr "Gör sönder"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
197 msgid "Enhances"
198 msgstr "Utökar"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgid "important"
202 msgstr "viktigt"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
205 msgid "required"
206 msgstr "nödvändigt"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
209 msgid "standard"
210 msgstr "standard"
211
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
213 msgid "optional"
214 msgstr "valfri"
215
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
217 msgid "extra"
218 msgstr "extra"
219
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
221 #, c-format
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
224
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
226 #, c-format
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
229
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
233
234 # NewPackage etc. är funktionsnamn
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
248
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
256
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
259 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
266 #, c-format
267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
268 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
271 #, c-format
272 msgid "Couldn't stat source package list %s"
273 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
274
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
277 msgid "Reading package lists"
278 msgstr "Läser paketlistor"
279
280 # Bättre ord?
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
287 #, c-format
288 msgid "Unable to write to %s"
289 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
290
291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
292 msgid "IO Error saving source cache"
293 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296 msgid "Send scenario to solver"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:241
300 msgid "Send request to solver"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:320
304 msgid "Prepare for receiving solution"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:327
308 msgid "External solver failed without a proper error message"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312 msgid "Execute external solver"
313 msgstr ""
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
316 #, c-format
317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
321 msgid "Hash Sum mismatch"
322 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
325 msgid "Size mismatch"
326 msgstr "Storleken stämmer inte"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
329 #, fuzzy
330 msgid "Invalid file format"
331 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
332
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
337 "or malformed file)"
338 msgstr ""
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353 "repository will not be applied."
354 msgstr ""
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
357 #, c-format
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 msgstr ""
367 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
368 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
369 "%s\n"
370
371 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
373 #, c-format
374 msgid "GPG error: %s: %s"
375 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
376
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
382 msgstr ""
383 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
384 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
385
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
387 #, c-format
388 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
389 msgstr ""
390
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
396
397 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
398 #, c-format
399 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
400 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
403 #, c-format
404 msgid "List directory %spartial is missing."
405 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc:92
408 #, c-format
409 msgid "Archives directory %spartial is missing."
410 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
411
412 #: apt-pkg/acquire.cc:100
413 #, c-format
414 msgid "Unable to lock directory %s"
415 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
416
417 #. only show the ETA if it makes sense
418 #. two days
419 #: apt-pkg/acquire.cc:928
420 #, c-format
421 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
422 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
423
424 #: apt-pkg/acquire.cc:930
425 #, c-format
426 msgid "Retrieving file %li of %li"
427 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
428
429 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
430 #, c-format
431 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
432 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
433
434 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
438 "used instead."
439 msgstr ""
440 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
441 "använts istället."
442
443 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
444 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
445 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
446
447 #: apt-pkg/policy.cc:83
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
451 "available in the sources"
452 msgstr ""
453
454 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
455 #: apt-pkg/policy.cc:422
456 #, c-format
457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
459
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
461 #, c-format
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
464
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 msgstr ""
475 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
476 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
477
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Could not configure '%s'. "
481 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
482
483 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
489 msgstr ""
490 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
491 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
492 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
493 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
496 #, c-format
497 msgid "Line %u too long in source list %s."
498 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
501 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
505 #, c-format
506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
510 msgid "Waiting for disc...\n"
511 msgstr "Väntar på skiva...\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
518 msgid "Identifying... "
519 msgstr "Identifierar... "
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
522 #, c-format
523 msgid "Stored label: %s\n"
524 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
528 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
534 "%zu signatures\n"
535 msgstr ""
536 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
537 "signaturer\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
540 msgid ""
541 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
542 "wrong architecture?"
543 msgstr ""
544 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
545 "eller felaktig arkitektur?"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
548 #, c-format
549 msgid "Found label '%s'\n"
550 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
554 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "This disc is called: \n"
560 "'%s'\n"
561 msgstr ""
562 "Denna skiva heter: \n"
563 "\"%s\"\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
566 msgid "Copying package lists..."
567 msgstr "Kopierar paketlistor..."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
570 msgid "Writing new source list\n"
571 msgstr "Skriver ny källista\n"
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
575 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
576
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
581 msgstr ""
582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
583
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
585 msgid ""
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
587 "held packages."
588 msgstr ""
589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
590 "tillbakahållna paket."
591
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Bygger beroendeträd"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Kandiderande versioner"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Beroendegenerering"
607
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Läser tillståndsinformation"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
613 #, c-format
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
616
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
618 #, c-format
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
626
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
628 #, c-format
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
633 #, c-format
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
638 #, c-format
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
643 #, c-format
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
663 #, c-format
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr ""
666 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
667
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
672 "neither of them"
673 msgstr ""
674 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
675 "eftersom det inte har någon av dem"
676
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
678 #, c-format
679 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
680 msgstr ""
681 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
682 "virtuellt"
683
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
685 #, c-format
686 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
687 msgstr ""
688 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
689 "kandidat"
690
691 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
692 #, c-format
693 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
694 msgstr ""
695 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
696 "installerat"
697
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
699 #, c-format
700 msgid "Unable to parse Release file %s"
701 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
702
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
704 #, c-format
705 msgid "No sections in Release file %s"
706 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
707
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
709 #, c-format
710 msgid "No Hash entry in Release file %s"
711 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
712
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
714 #, c-format
715 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
716 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
717
718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
719 #, c-format
720 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
721 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
722
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
726 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
727
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
729 #, c-format
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
731 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
732
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
734 #, c-format
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
737
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
739 #, c-format
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
742
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
744 #, c-format
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
747
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
749 #, c-format
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
752
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
754 #, c-format
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
757
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
759 #, c-format
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
762
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
764 #, c-format
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
767
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
769 #, c-format
770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
771 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
772
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
774 #, c-format
775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
776 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
777
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
779 #, c-format
780 msgid "Opening %s"
781 msgstr "Öppnar %s"
782
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
784 #, c-format
785 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
786 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
787
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
789 #, c-format
790 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
791 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
792
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
796 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
797
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
799 #, c-format
800 msgid "Installing %s"
801 msgstr "Installerar %s"
802
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
804 #, c-format
805 msgid "Configuring %s"
806 msgstr "Konfigurerar %s"
807
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
809 #, c-format
810 msgid "Removing %s"
811 msgstr "Tar bort %s"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
814 #, c-format
815 msgid "Completely removing %s"
816 msgstr "Tar bort hela %s"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
819 #, c-format
820 msgid "Noting disappearance of %s"
821 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
824 #, c-format
825 msgid "Running post-installation trigger %s"
826 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
827
828 #. FIXME: use a better string after freeze
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
830 #, c-format
831 msgid "Directory '%s' missing"
832 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
833
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
835 #, c-format
836 msgid "Could not open file '%s'"
837 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
838
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
840 #, c-format
841 msgid "Preparing %s"
842 msgstr "Förbereder %s"
843
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
845 #, c-format
846 msgid "Unpacking %s"
847 msgstr "Packar upp %s"
848
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
850 #, c-format
851 msgid "Preparing to configure %s"
852 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
853
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
855 #, c-format
856 msgid "Installed %s"
857 msgstr "Installerade %s"
858
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
860 #, c-format
861 msgid "Preparing for removal of %s"
862 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
863
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
865 #, c-format
866 msgid "Removed %s"
867 msgstr "Tog bort %s"
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
870 #, c-format
871 msgid "Preparing to completely remove %s"
872 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
875 #, c-format
876 msgid "Completely removed %s"
877 msgstr "Tog bort hela %s"
878
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
880 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
881 msgstr ""
882
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Can not write log (%s)"
886 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
889 msgid "Is /dev/pts mounted?"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
893 msgid "Is stdout a terminal?"
894 msgstr ""
895
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
897 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
898 #, c-format
899 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
900 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
901
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
908 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
909
910 #. check if its not a follow up error
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
913 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
914
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
916 msgid ""
917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
918 "error from a previous failure."
919 msgstr ""
920 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
921 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
922
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
924 msgid ""
925 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
926 "error"
927 msgstr ""
928 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
929 "diskutrymmet är slut"
930
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
932 msgid ""
933 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
934 "error"
935 msgstr ""
936 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
937 "är slut"
938
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
943 "local system"
944 msgstr ""
945 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
946 "diskutrymmet är slut"
947
948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
949 msgid ""
950 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
951 msgstr ""
952 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
953 "fel för dpkg"
954
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
959 "it?"
960 msgstr ""
961 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
962
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
964 #, c-format
965 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
966 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
967
968 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
969 #. dpkg --configure -a
970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
974 msgstr ""
975 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
976
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
978 msgid "Not locked"
979 msgstr "Inte låst"
980
981 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
983 #, c-format
984 msgid "%lid %lih %limin %lis"
985 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
986
987 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
989 #, c-format
990 msgid "%lih %limin %lis"
991 msgstr "%lih %limin %lis"
992
993 #. min means minutes, s means seconds
994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
995 #, c-format
996 msgid "%limin %lis"
997 msgstr "%limin %lis"
998
999 #. s means seconds
1000 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1001 #, c-format
1002 msgid "%lis"
1003 msgstr "%lis"
1004
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1006 #, c-format
1007 msgid "Selection %s not found"
1008 msgstr "Valet %s hittades inte"
1009
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1011 #, c-format
1012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1013 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not open lock file %s"
1018 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1021 #, c-format
1022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1023 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not get lock %s"
1028 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1029
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1031 #, c-format
1032 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1036 #, c-format
1037 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1041 #, c-format
1042 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1052 #, c-format
1053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1054 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1057 #, c-format
1058 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1059 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1062 #, c-format
1063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1064 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1067 #, c-format
1068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1069 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1074 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1075 msgid "Write error"
1076 msgstr "Skrivfel"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1079 #, c-format
1080 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1081 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
1082
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not open file %s"
1086 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not open file descriptor %d"
1091 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1094 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1095 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
1096
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1098 msgid "Failed to exec compressor "
1099 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1103 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1104 msgid "Read error"
1105 msgstr "Läsfel"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1110 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1115 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1118 #, c-format
1119 msgid "Problem closing the file %s"
1120 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
1121
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1123 #, c-format
1124 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1125 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1128 #, c-format
1129 msgid "Problem unlinking the file %s"
1130 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1133 msgid "Problem syncing the file"
1134 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Unable to mkstemp %s"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1142 #, c-format
1143 msgid "%c%s... Error!"
1144 msgstr "%c%s... Fel!"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1147 #, c-format
1148 msgid "%c%s... Done"
1149 msgstr "%c%s... Färdig"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1152 msgid "..."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. Print the spinner
1156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "%c%s... %u%%"
1159 msgstr "%c%s... Färdig"
1160
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1162 msgid "Can't mmap an empty file"
1163 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1164
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1166 #, c-format
1167 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1168 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1173 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1176 msgid "Unable to close mmap"
1177 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1180 msgid "Unable to synchronize mmap"
1181 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1186 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1189 msgid "Failed to truncate file"
1190 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1196 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1197 msgstr ""
1198 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
1199 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1205 "reached."
1206 msgstr ""
1207 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
1208 "uppnåtts."
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1211 msgid ""
1212 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1213 msgstr ""
1214 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
1215 "av användaren."
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1220 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1223 msgid "Failed to stat the cdrom"
1224 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1227 #, c-format
1228 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1229 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1232 #, c-format
1233 msgid "Opening configuration file %s"
1234 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1239 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1242 #, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1244 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1245
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1247 #, c-format
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1249 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1250
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1252 #, c-format
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1254 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1255
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1257 #, c-format
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1259 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1262 #, c-format
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1264 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1265
1266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1267 #, c-format
1268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1269 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
1270
1271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1272 #, c-format
1273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1274 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1277 #, c-format
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1279 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1280
1281 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1282 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1283 #, c-format
1284 msgid "No keyring installed in %s."
1285 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1286
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1288 #, c-format
1289 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1290 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1294 #, c-format
1295 msgid "Command line option %s is not understood"
1296 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1297
1298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1299 #, c-format
1300 msgid "Command line option %s is not boolean"
1301 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1302
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1304 #, c-format
1305 msgid "Option %s requires an argument."
1306 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1309 #, c-format
1310 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1311 msgstr ""
1312 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
1313
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1315 #, c-format
1316 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1317 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
1318
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1320 #, c-format
1321 msgid "Option '%s' is too long"
1322 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1323
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1325 #, c-format
1326 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1327 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
1328
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid operation %s"
1332 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1335 #, c-format
1336 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1337 msgstr ""
1338 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1339
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1341 msgid "Total package names: "
1342 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1343
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1345 msgid "Total package structures: "
1346 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1347
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1349 msgid " Normal packages: "
1350 msgstr " Vanliga paket: "
1351
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1353 msgid " Pure virtual packages: "
1354 msgstr " Helt virtuella paket: "
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1357 msgid " Single virtual packages: "
1358 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1361 msgid " Mixed virtual packages: "
1362 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1365 msgid " Missing: "
1366 msgstr " Saknade: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1369 msgid "Total distinct versions: "
1370 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1373 msgid "Total distinct descriptions: "
1374 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1377 msgid "Total dependencies: "
1378 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1381 msgid "Total ver/file relations: "
1382 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1385 msgid "Total Desc/File relations: "
1386 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1389 msgid "Total Provides mappings: "
1390 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1393 msgid "Total globbed strings: "
1394 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1397 msgid "Total dependency version space: "
1398 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1401 msgid "Total slack space: "
1402 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1405 msgid "Total space accounted for: "
1406 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1409 #: apt-private/private-show.cc:58
1410 #, c-format
1411 msgid "Package file %s is out of sync."
1412 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1413
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1416 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1417 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1418 msgid "No packages found"
1419 msgstr "Inga paket hittades"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1422 msgid "You must give at least one search pattern"
1423 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
1424
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1426 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1430 msgid "Package files:"
1431 msgstr "\"Package\"-filer:"
1432
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1434 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1435 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1436
1437 #. Show any packages have explicit pins
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1439 msgid "Pinned packages:"
1440 msgstr "Fastnålade paket:"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1443 msgid "(not found)"
1444 msgstr "(hittades inte)"
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1447 msgid " Installed: "
1448 msgstr " Installerad: "
1449
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1451 msgid " Candidate: "
1452 msgstr " Kandidat: "
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1455 msgid "(none)"
1456 msgstr "(ingen)"
1457
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1459 msgid " Package pin: "
1460 msgstr " Paketnålning: "
1461
1462 #. Show the priority tables
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1464 msgid " Version table:"
1465 msgstr " Versionstabell:"
1466
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1468 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1469 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1470 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1472 #, c-format
1473 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1474 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1475
1476 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1477 #, fuzzy
1478 msgid ""
1479 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1480 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1481 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1482 "\n"
1483 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1484 "from APT's binary cache files\n"
1485 "\n"
1486 "Commands:\n"
1487 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1488 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1489 " showsrc - Show source records\n"
1490 " stats - Show some basic statistics\n"
1491 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1492 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1493 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1494 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1495 " show - Show a readable record for the package\n"
1496 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1497 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1498 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1499 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1500 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1501 " policy - Show policy settings\n"
1502 "\n"
1503 "Options:\n"
1504 " -h This help text.\n"
1505 " -p=? The package cache.\n"
1506 " -s=? The source cache.\n"
1507 " -q Disable progress indicator.\n"
1508 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1509 " -c=? Read this configuration file\n"
1510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1511 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1514 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1515 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1516 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1517 "\n"
1518 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1519 "samt hämta information från dem\n"
1520 "\n"
1521 "Kommandon:\n"
1522 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1523 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1524 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1525 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1526 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1527 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1528 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1529 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1530 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1531 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1532 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
1533 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1534 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1535 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
1536 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
1537 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
1538 " policy - Visa policyinställningar\n"
1539 "\n"
1540 "Flaggor:\n"
1541 " -h Denna hjälptext.\n"
1542 " -p=? Paketcachen.\n"
1543 " -s=? Källcachen.\n"
1544 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1545 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1546 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1547 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1548 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1549
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1551 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1552 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1553
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1555 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1556 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1557
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1561 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
1562
1563 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1564 msgid ""
1565 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1566 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1567 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1568 "mount point."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1572 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1573 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1574
1575 #: cmdline/apt-config.cc:48
1576 msgid "Arguments not in pairs"
1577 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1578
1579 #: cmdline/apt-config.cc:89
1580 msgid ""
1581 "Usage: apt-config [options] command\n"
1582 "\n"
1583 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1584 "\n"
1585 "Commands:\n"
1586 " shell - Shell mode\n"
1587 " dump - Show the configuration\n"
1588 "\n"
1589 "Options:\n"
1590 " -h This help text.\n"
1591 " -c=? Read this configuration file\n"
1592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1593 msgstr ""
1594 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1595 "\n"
1596 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1597 "\n"
1598 "Kommandon:\n"
1599 " shell - Skalläge.\n"
1600 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1601 "\n"
1602 "Flaggor:\n"
1603 " -h Denna hjälptext.\n"
1604 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1605 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:245
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1610 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:327
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:330
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1620 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:367
1623 #, c-format
1624 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1625 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:423
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1630 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:454
1633 #, c-format
1634 msgid "Couldn't find package %s"
1635 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1638 #: apt-private/private-install.cc:891
1639 #, c-format
1640 msgid "%s set to manually installed.\n"
1641 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1642
1643 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1644 #, c-format
1645 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1646 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1649 msgid ""
1650 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1651 "instead."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1655 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1656 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1659 msgid "Unable to lock the download directory"
1660 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1661
1662 #: cmdline/apt-get.cc:726
1663 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1664 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1667 #, c-format
1668 msgid "Unable to find a source package for %s"
1669 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:786
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1675 "%s\n"
1676 msgstr ""
1677 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1678 "på:\n"
1679 "%s\n"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:791
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid ""
1684 "Please use:\n"
1685 "bzr branch %s\n"
1686 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1687 msgstr ""
1688 "Använd:\n"
1689 "bzr get %s\n"
1690 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:839
1693 #, c-format
1694 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1695 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1698 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1702
1703 #: cmdline/apt-get.cc:884
1704 #, c-format
1705 msgid "You don't have enough free space in %s"
1706 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1707
1708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1709 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1710 #: cmdline/apt-get.cc:893
1711 #, c-format
1712 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1713 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1714
1715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1717 #: cmdline/apt-get.cc:898
1718 #, c-format
1719 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1720 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1721
1722 #: cmdline/apt-get.cc:904
1723 #, c-format
1724 msgid "Fetch source %s\n"
1725 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1726
1727 #: cmdline/apt-get.cc:922
1728 msgid "Failed to fetch some archives."
1729 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1730
1731 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1732 msgid "Download complete and in download only mode"
1733 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:952
1736 #, c-format
1737 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1738 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:964
1741 #, c-format
1742 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:965
1746 #, c-format
1747 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1748 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:993
1751 #, c-format
1752 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1753 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1756 msgid "Child process failed"
1757 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1758
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1760 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1761 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1762
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1767 "Architectures for setup"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1771 #, c-format
1772 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1778 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1779
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1783 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1786 #, c-format
1787 msgid "%s has no build depends.\n"
1788 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid ""
1793 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1794 "packages"
1795 msgstr ""
1796 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1797 "hittas"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1803 "found"
1804 msgstr ""
1805 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1806 "hittas"
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1809 #, c-format
1810 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1811 msgstr ""
1812 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1813 "paketet %s är för nytt"
1814
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid ""
1818 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1819 "package %s can't satisfy version requirements"
1820 msgstr ""
1821 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1822 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1823
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1828 "version"
1829 msgstr ""
1830 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1831 "hittas"
1832
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1834 #, c-format
1835 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1836 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1837
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1839 #, c-format
1840 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1841 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1842
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1844 msgid "Failed to process build dependencies"
1845 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1846
1847 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Changelog for %s (%s)"
1851 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1852
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1854 msgid "Supported modules:"
1855 msgstr "Moduler som stöds:"
1856
1857 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Usage: apt-get [options] command\n"
1861 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1862 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1863 "\n"
1864 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1865 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1866 "and install.\n"
1867 "\n"
1868 "Commands:\n"
1869 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1870 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1871 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1872 " remove - Remove packages\n"
1873 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1874 " purge - Remove packages and config files\n"
1875 " source - Download source archives\n"
1876 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1877 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1878 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1879 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1880 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1881 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1882 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1883 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1884 "\n"
1885 "Options:\n"
1886 " -h This help text.\n"
1887 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1888 " -qq No output except for errors\n"
1889 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1890 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1891 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1892 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1893 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1894 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1895 " -b Build the source package after fetching it\n"
1896 " -V Show verbose version numbers\n"
1897 " -c=? Read this configuration file\n"
1898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1900 "pages for more information and options.\n"
1901 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1902 msgstr ""
1903 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1904 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1905 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1906 "\n"
1907 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1908 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1909 "\n"
1910 "Kommandon:\n"
1911 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1912 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1913 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1914 " remove - Ta bort paket\n"
1915 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1916 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1917 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1918 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1919 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1920 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1921 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1922 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1923 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1924 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1925 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1926 "\n"
1927 "Flaggor:\n"
1928 " -h Denna hjälptext.\n"
1929 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1930 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1931 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1932 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1933 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1934 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1935 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1936 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1937 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1938 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1939 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1940 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1941 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1942 "för mer information och flaggor.\n"
1943 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1944
1945 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1948 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1949
1950 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1951 msgid "Download Failed"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1955 msgid ""
1956 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1957 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1958 "\n"
1959 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1960 "\n"
1961 "Commands:\n"
1962 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1963 "\n"
1964 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1970 msgstr "men det är inte installerat"
1971
1972 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1975 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1976
1977 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1980 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1981
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "%s was already set on hold.\n"
1985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1986
1987 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s was already not hold.\n"
1990 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1991
1992 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s set on hold.\n"
1995 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2000 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2001
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2003 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2007 msgid ""
2008 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2011 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2012 "\n"
2013 "Commands:\n"
2014 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2015 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2016 " hold - Mark a package as held back\n"
2017 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2018 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2019 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2020 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2021 "\n"
2022 "Options:\n"
2023 " -h This help text.\n"
2024 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2025 " -qq No output except for errors\n"
2026 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2027 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2028 " -c=? Read this configuration file\n"
2029 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: cmdline/apt.cc:47
2034 msgid ""
2035 "Usage: apt [options] command\n"
2036 "\n"
2037 "CLI for apt.\n"
2038 "Basic commands: \n"
2039 " list - list packages based on package names\n"
2040 " search - search in package descriptions\n"
2041 " show - show package details\n"
2042 "\n"
2043 " update - update list of available packages\n"
2044 "\n"
2045 " install - install packages\n"
2046 " remove - remove packages\n"
2047 "\n"
2048 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2049 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2050 "packages\n"
2051 "\n"
2052 " edit-sources - edit the source information file\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: methods/cdrom.cc:203
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2058 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2059
2060 #: methods/cdrom.cc:212
2061 msgid ""
2062 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2063 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2064 msgstr ""
2065 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2066 "inte användas för att lägga till skivor"
2067
2068 #: methods/cdrom.cc:222
2069 msgid "Wrong CD-ROM"
2070 msgstr "Fel cd-rom"
2071
2072 #: methods/cdrom.cc:249
2073 #, c-format
2074 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2075 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2076
2077 #: methods/cdrom.cc:254
2078 msgid "Disk not found."
2079 msgstr "Skivan hittades inte."
2080
2081 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2082 msgid "File not found"
2083 msgstr "Filen hittades inte"
2084
2085 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2086 #: methods/rred.cc:608
2087 msgid "Failed to stat"
2088 msgstr "Kunde inte ta status"
2089
2090 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2091 msgid "Failed to set modification time"
2092 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
2093
2094 #: methods/file.cc:48
2095 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2096 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2097
2098 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2099 #: methods/ftp.cc:177
2100 msgid "Logging in"
2101 msgstr "Loggar in"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:183
2104 msgid "Unable to determine the peer name"
2105 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:188
2108 msgid "Unable to determine the local name"
2109 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2110
2111 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2112 #, c-format
2113 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2114 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2115
2116 #: methods/ftp.cc:225
2117 #, c-format
2118 msgid "USER failed, server said: %s"
2119 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:232
2122 #, c-format
2123 msgid "PASS failed, server said: %s"
2124 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:252
2127 msgid ""
2128 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2129 "is empty."
2130 msgstr ""
2131 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2132 "ProxyLogin är tom."
2133
2134 #: methods/ftp.cc:280
2135 #, c-format
2136 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2137 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:306
2140 #, c-format
2141 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2142 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2143
2144 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2145 msgid "Connection timeout"
2146 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:350
2149 msgid "Server closed the connection"
2150 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2153 msgid "A response overflowed the buffer."
2154 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2155
2156 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2157 msgid "Protocol corruption"
2158 msgstr "Protokollet skadat"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2161 msgid "Could not create a socket"
2162 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:712
2165 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2166 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2169 msgid "Failed"
2170 msgstr "Misslyckades"
2171
2172 #: methods/ftp.cc:718
2173 msgid "Could not connect passive socket."
2174 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2175
2176 #: methods/ftp.cc:735
2177 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2178 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:749
2181 msgid "Could not bind a socket"
2182 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:753
2185 msgid "Could not listen on the socket"
2186 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:760
2189 msgid "Could not determine the socket's name"
2190 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:792
2193 msgid "Unable to send PORT command"
2194 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:802
2197 #, c-format
2198 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2199 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:811
2202 #, c-format
2203 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2204 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2205
2206 #: methods/ftp.cc:831
2207 msgid "Data socket connect timed out"
2208 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2209
2210 #: methods/ftp.cc:838
2211 msgid "Unable to accept connection"
2212 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2213
2214 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2215 msgid "Problem hashing file"
2216 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:890
2219 #, c-format
2220 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2221 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2222
2223 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2224 msgid "Data socket timed out"
2225 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2226
2227 #: methods/ftp.cc:935
2228 #, c-format
2229 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2230 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2231
2232 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2233 #. Get the files information
2234 #: methods/ftp.cc:1014
2235 msgid "Query"
2236 msgstr "Frågar"
2237
2238 #: methods/ftp.cc:1128
2239 msgid "Unable to invoke "
2240 msgstr "Kunde inte starta "
2241
2242 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2243 #: methods/connect.cc:76
2244 #, c-format
2245 msgid "Connecting to %s (%s)"
2246 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2247
2248 #: methods/connect.cc:87
2249 #, c-format
2250 msgid "[IP: %s %s]"
2251 msgstr "[IP: %s %s]"
2252
2253 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2254 #: methods/connect.cc:94
2255 #, c-format
2256 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2257 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2258
2259 #: methods/connect.cc:100
2260 #, c-format
2261 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2262 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2263
2264 #: methods/connect.cc:108
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2267 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2268
2269 #: methods/connect.cc:126
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2272 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2273
2274 #. We say this mainly because the pause here is for the
2275 #. ssh connection that is still going
2276 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2277 #, c-format
2278 msgid "Connecting to %s"
2279 msgstr "Ansluter till %s"
2280
2281 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not resolve '%s'"
2284 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2285
2286 #: methods/connect.cc:205
2287 #, c-format
2288 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2289 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2290
2291 # Okänd felkod; %i = koden
2292 #: methods/connect.cc:209
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2295 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2296
2297 # Okänd felkod; %i = koden
2298 #: methods/connect.cc:211
2299 #, c-format
2300 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2301 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2302
2303 #: methods/connect.cc:258
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2306 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2307
2308 #: methods/gpgv.cc:168
2309 msgid ""
2310 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2311 msgstr ""
2312 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2313 "fingeravtryck?!"
2314
2315 #: methods/gpgv.cc:172
2316 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2317 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2318
2319 #: methods/gpgv.cc:174
2320 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2321 msgstr ""
2322 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2323
2324 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2325 #: methods/gpgv.cc:180
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2329 "authentication?)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: methods/gpgv.cc:184
2333 msgid "Unknown error executing gpgv"
2334 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2335
2336 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2337 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2338 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2339
2340 #: methods/gpgv.cc:231
2341 msgid ""
2342 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2343 "available:\n"
2344 msgstr ""
2345 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2346 "tillgänglig:\n"
2347
2348 #: methods/gzip.cc:69
2349 msgid "Empty files can't be valid archives"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: methods/http.cc:509
2353 msgid "Error writing to the file"
2354 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2355
2356 #: methods/http.cc:523
2357 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2358 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2359
2360 #: methods/http.cc:525
2361 msgid "Error reading from server"
2362 msgstr "Fel vid läsning från server"
2363
2364 #: methods/http.cc:561
2365 msgid "Error writing to file"
2366 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2367
2368 #: methods/http.cc:621
2369 msgid "Select failed"
2370 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2371
2372 #: methods/http.cc:626
2373 msgid "Connection timed out"
2374 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2375
2376 #: methods/http.cc:649
2377 msgid "Error writing to output file"
2378 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2379
2380 #: methods/server.cc:51
2381 msgid "Waiting for headers"
2382 msgstr "Väntar på rubriker"
2383
2384 #: methods/server.cc:109
2385 msgid "Bad header line"
2386 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2387
2388 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2389 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2390 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2391
2392 #: methods/server.cc:171
2393 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2394 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2395
2396 #: methods/server.cc:194
2397 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2398 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2399
2400 #: methods/server.cc:196
2401 msgid "This HTTP server has broken range support"
2402 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2403
2404 #: methods/server.cc:220
2405 msgid "Unknown date format"
2406 msgstr "Okänt datumformat"
2407
2408 #: methods/server.cc:496
2409 msgid "Bad header data"
2410 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2411
2412 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2413 msgid "Connection failed"
2414 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2415
2416 #: methods/server.cc:572
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2420 "5 apt.conf)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: methods/server.cc:692
2424 msgid "Internal error"
2425 msgstr "Internt fel"
2426
2427 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2428 msgid "Calculating upgrade... "
2429 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2430
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2432 msgid "Done"
2433 msgstr "Färdig"
2434
2435 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2436 msgid "Sorting"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: apt-private/private-list.cc:123
2440 msgid "Listing"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-private/private-list.cc:156
2444 #, c-format
2445 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2446 msgid_plural ""
2447 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2448 msgstr[0] ""
2449 msgstr[1] ""
2450
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2452 msgid "Correcting dependencies..."
2453 msgstr "Korrigerar beroenden..."
2454
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2456 msgid " failed."
2457 msgstr " misslyckades."
2458
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2460 msgid "Unable to correct dependencies"
2461 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2462
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2465 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2466
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2468 msgid " Done"
2469 msgstr " Färdig"
2470
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2473 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
2474
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2476 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2477 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2480 #: apt-private/private-show.cc:89
2481 msgid "unknown"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:234
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2487 msgstr " [Installerat]"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:238
2490 #, fuzzy
2491 msgid "[installed,local]"
2492 msgstr " [Installerat]"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:241
2495 msgid "[installed,auto-removable]"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:243
2499 #, fuzzy
2500 msgid "[installed,automatic]"
2501 msgstr " [Installerat]"
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:245
2504 #, fuzzy
2505 msgid "[installed]"
2506 msgstr " [Installerat]"
2507
2508 #: apt-private/private-output.cc:249
2509 #, c-format
2510 msgid "[upgradable from: %s]"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:253
2514 msgid "[residual-config]"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:435
2518 #, c-format
2519 msgid "but %s is installed"
2520 msgstr "men %s är installerat"
2521
2522 #: apt-private/private-output.cc:437
2523 #, c-format
2524 msgid "but %s is to be installed"
2525 msgstr "men %s kommer att installeras"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:444
2528 msgid "but it is not installable"
2529 msgstr "men det kan inte installeras"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:446
2532 msgid "but it is a virtual package"
2533 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:449
2536 msgid "but it is not installed"
2537 msgstr "men det är inte installerat"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:449
2540 msgid "but it is not going to be installed"
2541 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:454
2544 msgid " or"
2545 msgstr " eller"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2548 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2549 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:503
2552 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2553 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:529
2556 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2557 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:551
2560 msgid "The following packages have been kept back:"
2561 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2562
2563 #: apt-private/private-output.cc:572
2564 msgid "The following packages will be upgraded:"
2565 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:593
2568 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2569 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2570
2571 #: apt-private/private-output.cc:613
2572 msgid "The following held packages will be changed:"
2573 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:668
2576 #, c-format
2577 msgid "%s (due to %s) "
2578 msgstr "%s (på grund av %s) "
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:676
2581 msgid ""
2582 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2583 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2584 msgstr ""
2585 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2586 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:707
2589 #, c-format
2590 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2591 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:711
2594 #, c-format
2595 msgid "%lu reinstalled, "
2596 msgstr "%lu att installera om, "
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:713
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu downgraded, "
2601 msgstr "%lu att nedgradera, "
2602
2603 #: apt-private/private-output.cc:715
2604 #, c-format
2605 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2606 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2607
2608 #: apt-private/private-output.cc:719
2609 #, c-format
2610 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2611 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2612
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2614 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:741
2618 msgid "[Y/n]"
2619 msgstr "[J/n]"
2620
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2622 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:747
2626 msgid "[y/N]"
2627 msgstr "[j/N]"
2628
2629 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2630 #: apt-private/private-output.cc:758
2631 msgid "Y"
2632 msgstr "J"
2633
2634 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:764
2636 msgid "N"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-private/private-update.cc:31
2640 msgid "The update command takes no arguments"
2641 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2642
2643 #: apt-private/private-update.cc:90
2644 #, c-format
2645 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2646 msgid_plural ""
2647 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 msgstr[1] ""
2650
2651 #: apt-private/private-update.cc:94
2652 msgid "All packages are up to date."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-private/private-show.cc:156
2656 #, c-format
2657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2658 msgid_plural ""
2659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2660 msgstr[0] ""
2661 msgstr[1] ""
2662
2663 #: apt-private/private-show.cc:163
2664 msgid "not a real package (virtual)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:84
2668 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2669 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:93
2672 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2673 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:112
2676 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2677 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:150
2680 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2681 msgstr ""
2682 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2683 "debian.org"
2684
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:157
2688 #, c-format
2689 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2690 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2691
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:162
2695 #, c-format
2696 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2697 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2698
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:169
2702 #, c-format
2703 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2706
2707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2709 #: apt-private/private-install.cc:174
2710 #, c-format
2711 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2712 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:202
2715 #, c-format
2716 msgid "You don't have enough free space in %s."
2717 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2720 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2721 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2724 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2725 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2726
2727 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2728 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2729 #: apt-private/private-install.cc:222
2730 msgid "Yes, do as I say!"
2731 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2732
2733 #: apt-private/private-install.cc:224
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2737 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2738 " ?] "
2739 msgstr ""
2740 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2741 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2742 " ?] "
2743
2744 # Visas då man svarar nej
2745 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2746 msgid "Abort."
2747 msgstr "Avbryter."
2748
2749 #: apt-private/private-install.cc:245
2750 msgid "Do you want to continue?"
2751 msgstr "Vill du fortsätta?"
2752
2753 #: apt-private/private-install.cc:315
2754 msgid "Some files failed to download"
2755 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2756
2757 #: apt-private/private-install.cc:322
2758 msgid ""
2759 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2760 "missing?"
2761 msgstr ""
2762 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2763 "fix-missing."
2764
2765 #: apt-private/private-install.cc:326
2766 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2767 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2768
2769 #: apt-private/private-install.cc:331
2770 msgid "Unable to correct missing packages."
2771 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2772
2773 #: apt-private/private-install.cc:332
2774 msgid "Aborting install."
2775 msgstr "Avbryter installationen."
2776
2777 #: apt-private/private-install.cc:368
2778 msgid ""
2779 "The following package disappeared from your system as\n"
2780 "all files have been overwritten by other packages:"
2781 msgid_plural ""
2782 "The following packages disappeared from your system as\n"
2783 "all files have been overwritten by other packages:"
2784 msgstr[0] ""
2785 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2786 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2787 msgstr[1] ""
2788 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2789 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:372
2792 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2793 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:393
2796 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2797 msgstr ""
2798 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2799
2800 #: apt-private/private-install.cc:501
2801 msgid ""
2802 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2803 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2804 msgstr ""
2805 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2806 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2807
2808 #.
2809 #. if (Packages == 1)
2810 #. {
2811 #. c1out << std::endl;
2812 #. c1out <<
2813 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2814 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2815 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2816 #. }
2817 #.
2818 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2819 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2820 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2821
2822 #: apt-private/private-install.cc:508
2823 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2824 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:515
2827 msgid ""
2828 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2829 msgid_plural ""
2830 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2831 "required:"
2832 msgstr[0] ""
2833 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2834 msgstr[1] ""
2835 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2836
2837 #: apt-private/private-install.cc:519
2838 #, c-format
2839 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2840 msgid_plural ""
2841 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2842 msgstr[0] ""
2843 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2844 msgstr[1] ""
2845 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:521
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2850 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2851 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2852 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:614
2855 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2856 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:616
2859 msgid ""
2860 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2861 "solution)."
2862 msgstr ""
2863 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2864 "(eller ange en lösning)."
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:640
2867 msgid ""
2868 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2869 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2870 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2871 "or been moved out of Incoming."
2872 msgstr ""
2873 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2874 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2875 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2876 "ut från \"Incoming\"."
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:661
2879 msgid "Broken packages"
2880 msgstr "Trasiga paket"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:738
2883 msgid "The following extra packages will be installed:"
2884 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:828
2887 msgid "Suggested packages:"
2888 msgstr "Föreslagna paket:"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:829
2891 msgid "Recommended packages:"
2892 msgstr "Rekommenderade paket:"
2893
2894 #: apt-private/private-install.cc:851
2895 #, c-format
2896 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2897 msgstr ""
2898 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:855
2901 #, c-format
2902 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2903 msgstr ""
2904 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2905 "begärts.\n"
2906
2907 #: apt-private/private-install.cc:867
2908 #, c-format
2909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2910 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2911
2912 #: apt-private/private-install.cc:872
2913 #, c-format
2914 msgid "%s is already the newest version.\n"
2915 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2916
2917 #: apt-private/private-install.cc:920
2918 #, c-format
2919 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2920 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2921
2922 #: apt-private/private-install.cc:925
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2925 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2926
2927 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2928 #: apt-private/private-install.cc:967
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2931 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2932
2933 #: apt-private/private-install.cc:973
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2936 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2937
2938 #: apt-private/private-main.cc:32
2939 msgid ""
2940 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2941 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2942 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2943 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2944 msgstr ""
2945 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2946 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2947 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2948 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
2949
2950 #: apt-private/private-download.cc:36
2951 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2952 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2953
2954 #: apt-private/private-download.cc:40
2955 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2956 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2957
2958 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2959 msgid "Some packages could not be authenticated"
2960 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2961
2962 #: apt-private/private-download.cc:50
2963 msgid "Install these packages without verification?"
2964 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
2965
2966 #: apt-private/private-sources.cc:58
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2969 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2970
2971 #: apt-private/private-sources.cc:70
2972 #, c-format
2973 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-private/private-search.cc:51
2977 msgid "Full Text Search"
2978 msgstr ""
2979
2980 # Måste vara tre bokstäver(?)
2981 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2983 msgid "Hit "
2984 msgstr "Bra "
2985
2986 # "Get:" = hämtar ny version
2987 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2988 msgid "Get:"
2989 msgstr "Läs:"
2990
2991 # "Ign" = hoppar över
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2993 msgid "Ign "
2994 msgstr "Ign "
2995
2996 # "Err" = fel vid hämtning
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2998 msgid "Err "
2999 msgstr "Fel "
3000
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3002 #, c-format
3003 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3004 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
3005
3006 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3007 #, c-format
3008 msgid " [Working]"
3009 msgstr " [Arbetar]"
3010
3011 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3015 " '%s'\n"
3016 "in the drive '%s' and press enter\n"
3017 msgstr ""
3018 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
3019 " \"%s\"\n"
3020 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
3021
3022 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3023 #. and provide a config option to define that default
3024 #: methods/mirror.cc:280
3025 #, c-format
3026 msgid "No mirror file '%s' found "
3027 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3028
3029 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3030 #. and provide a config option to define that default
3031 #: methods/mirror.cc:287
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3034 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3035
3036 #: methods/mirror.cc:315
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3039 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3040
3041 #: methods/mirror.cc:445
3042 #, c-format
3043 msgid "[Mirror: %s]"
3044 msgstr "[Spegel: %s]"
3045
3046 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3047 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3048 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3049
3050 #: methods/rsh.cc:343
3051 msgid "Connection closed prematurely"
3052 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3053
3054 #: dselect/install:33
3055 msgid "Bad default setting!"
3056 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3057
3058 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3059 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3060 msgid "Press enter to continue."
3061 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
3062
3063 #: dselect/install:92
3064 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3065 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3066
3067 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3068 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3069 # at only 80 characters per line, if possible.
3070 #: dselect/install:102
3071 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3072 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3073
3074 #: dselect/install:103
3075 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3076 msgstr ""
3077 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3078
3079 #: dselect/install:104
3080 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3081 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3082
3083 #: dselect/install:105
3084 msgid ""
3085 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3086 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3087
3088 #: dselect/update:30
3089 msgid "Merging available information"
3090 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3091
3092 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3093 msgid ""
3094 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3095 "\n"
3096 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3097 "from debian packages\n"
3098 "\n"
3099 "Options:\n"
3100 " -h This help text\n"
3101 " -t Set the temp dir\n"
3102 " -c=? Read this configuration file\n"
3103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3104 msgstr ""
3105 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3106 "\n"
3107 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3108 "och mallinformation från paket\n"
3109 "\n"
3110 "Flaggor:\n"
3111 " -h Denna hjälptext.\n"
3112 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3113 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3114 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3115
3116 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3117 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3118 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3119
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3121 msgid "Package extension list is too long"
3122 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3123
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3127 #, c-format
3128 msgid "Error processing directory %s"
3129 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3130
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3132 msgid "Source extension list is too long"
3133 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3134
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3136 msgid "Error writing header to contents file"
3137 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3138
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3140 #, c-format
3141 msgid "Error processing contents %s"
3142 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3145 msgid ""
3146 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3147 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149 " contents path\n"
3150 " release path\n"
3151 " generate config [groups]\n"
3152 " clean config\n"
3153 "\n"
3154 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3155 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3156 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3157 "\n"
3158 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3159 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3160 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3161 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3162 "\n"
3163 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3164 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3165 "\n"
3166 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3167 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3168 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3169 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3170 "Debian archive:\n"
3171 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3172 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3173 "\n"
3174 "Options:\n"
3175 " -h This help text\n"
3176 " --md5 Control MD5 generation\n"
3177 " -s=? Source override file\n"
3178 " -q Quiet\n"
3179 " -d=? Select the optional caching database\n"
3180 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3181 " --contents Control contents file generation\n"
3182 " -c=? Read this configuration file\n"
3183 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3184 msgstr ""
3185 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3186 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3187 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3188 " contents sökväg\n"
3189 " release sökväg\n"
3190 " generate konfiguration [grupper]\n"
3191 " clean konfiguration\n"
3192 "\n"
3193 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3194 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3195 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3196 "\n"
3197 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3198 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3199 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3200 "och Section.\n"
3201 "\n"
3202 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3203 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3204 "override-fil för källkoden.\n"
3205 "\n"
3206 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3207 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3208 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3209 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3210 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3211 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3212 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3213 "\n"
3214 "Flaggor:\n"
3215 " -h Denna hjälptext\n"
3216 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3217 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3218 " -q Tyst\n"
3219 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3220 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3221 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3222 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3223 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3224
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3226 msgid "No selections matched"
3227 msgstr "Inga val träffades"
3228
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3230 #, c-format
3231 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3232 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3233
3234 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3235 #, c-format
3236 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3237 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3238
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3240 #, c-format
3241 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3242 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3243
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3245 msgid ""
3246 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247 "remove and re-create the database."
3248 msgstr ""
3249 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3250 "från en äldre version av apt."
3251
3252 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3253 #, c-format
3254 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3255 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3256
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3258 #: apt-inst/extract.cc:216
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to stat %s"
3261 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3262
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Failed to read .dsc"
3266 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3269 msgid "Archive has no control record"
3270 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3271
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3273 msgid "Unable to get a cursor"
3274 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3275
3276 #: ftparchive/writer.cc:104
3277 #, c-format
3278 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3279 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3280
3281 #: ftparchive/writer.cc:109
3282 #, c-format
3283 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3284 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc:165
3287 msgid "E: "
3288 msgstr "F: "
3289
3290 #: ftparchive/writer.cc:167
3291 msgid "W: "
3292 msgstr "V: "
3293
3294 #: ftparchive/writer.cc:174
3295 msgid "E: Errors apply to file "
3296 msgstr "F: Felen gäller filen "
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to resolve %s"
3301 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3302
3303 # ???
3304 #: ftparchive/writer.cc:205
3305 msgid "Tree walking failed"
3306 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc:232
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open %s"
3311 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3312
3313 #: ftparchive/writer.cc:291
3314 #, c-format
3315 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3316 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3317
3318 #: ftparchive/writer.cc:299
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to readlink %s"
3321 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3322
3323 #: ftparchive/writer.cc:303
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to unlink %s"
3326 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:311
3329 #, c-format
3330 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3331 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc:321
3334 #, c-format
3335 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3336 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3337
3338 # Fält vid namn "Package"
3339 #: ftparchive/writer.cc:427
3340 msgid "Archive had no package field"
3341 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3342
3343 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3344 #, c-format
3345 msgid " %s has no override entry\n"
3346 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3347
3348 # parametrar: paket, ny, gammal
3349 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3350 #, c-format
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:718
3355 #, c-format
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc:722
3360 #, c-format
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3363
3364 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3365 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3366 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3367
3368 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3369 #, c-format
3370 msgid "Unable to open %s"
3371 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3372
3373 # parametrar: filnamn, radnummer
3374 #. skip spaces
3375 #. find end of word
3376 #: ftparchive/override.cc:68
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3379 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3380
3381 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to read the override file %s"
3384 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3385
3386 # parametrar: filnamn, radnummer
3387 #: ftparchive/override.cc:166
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3390 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3391
3392 #: ftparchive/override.cc:178
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3395 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3396
3397 #: ftparchive/override.cc:191
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3400 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3401
3402 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3405 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3406
3407 # ???
3408 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3409 #, c-format
3410 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3411 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3412
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3414 msgid "Failed to create FILE*"
3415 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3416
3417 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3418 msgid "Failed to fork"
3419 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3420
3421 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3422 msgid "Compress child"
3423 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3424
3425 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3426 #, c-format
3427 msgid "Internal error, failed to create %s"
3428 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3429
3430 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3431 msgid "IO to subprocess/file failed"
3432 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3433
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3435 msgid "Failed to read while computing MD5"
3436 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3437
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3439 #, c-format
3440 msgid "Problem unlinking %s"
3441 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3442
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to rename %s to %s"
3446 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3447
3448 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Usage: apt-internal-solver\n"
3452 "\n"
3453 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3454 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3455 "\n"
3456 "Options:\n"
3457 " -h This help text.\n"
3458 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3459 " -c=? Read this configuration file\n"
3460 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3461 msgstr ""
3462 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3463 "\n"
3464 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3465 "och mallinformation från paket\n"
3466 "\n"
3467 "Flaggor:\n"
3468 " -h Denna hjälptext.\n"
3469 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3470 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3471 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3472
3473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3474 msgid "Unknown package record!"
3475 msgstr "Okänd paketpost!"
3476
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3478 msgid ""
3479 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3480 "\n"
3481 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3482 "to indicate what kind of file it is.\n"
3483 "\n"
3484 "Options:\n"
3485 " -h This help text\n"
3486 " -s Use source file sorting\n"
3487 " -c=? Read this configuration file\n"
3488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3489 msgstr ""
3490 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3491 "\n"
3492 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3493 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3494 "\n"
3495 "Flaggor:\n"
3496 " -h Denna hjälptext.\n"
3497 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3498 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3499 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3500
3501 #: apt-inst/filelist.cc:380
3502 msgid "DropNode called on still linked node"
3503 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3504
3505 #: apt-inst/filelist.cc:412
3506 msgid "Failed to locate the hash element!"
3507 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3508
3509 #: apt-inst/filelist.cc:459
3510 msgid "Failed to allocate diversion"
3511 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3512
3513 #: apt-inst/filelist.cc:464
3514 msgid "Internal error in AddDiversion"
3515 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3516
3517 #: apt-inst/filelist.cc:477
3518 #, c-format
3519 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3520 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3521
3522 #: apt-inst/filelist.cc:506
3523 #, c-format
3524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3525 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3526
3527 #: apt-inst/filelist.cc:549
3528 #, c-format
3529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3530 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3533 #, c-format
3534 msgid "The path %s is too long"
3535 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3536
3537 #: apt-inst/extract.cc:132
3538 #, c-format
3539 msgid "Unpacking %s more than once"
3540 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3541
3542 #: apt-inst/extract.cc:142
3543 #, c-format
3544 msgid "The directory %s is diverted"
3545 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3546
3547 #: apt-inst/extract.cc:152
3548 #, c-format
3549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3550 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3551
3552 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3553 msgid "The diversion path is too long"
3554 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3555
3556 #: apt-inst/extract.cc:249
3557 #, c-format
3558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3559 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:289
3562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3563 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:293
3566 msgid "The path is too long"
3567 msgstr "Sökvägen är för lång"
3568
3569 #: apt-inst/extract.cc:421
3570 #, c-format
3571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3572 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3573
3574 #: apt-inst/extract.cc:438
3575 #, c-format
3576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3577 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:498
3580 #, c-format
3581 msgid "Unable to stat %s"
3582 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3583
3584 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to write file %s"
3587 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3588
3589 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to close file %s"
3592 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3593
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3596 #, c-format
3597 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3598 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3599
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3601 #, c-format
3602 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3603 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3604
3605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3606 msgid "Unparsable control file"
3607 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3608
3609 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3610 msgid "Invalid archive signature"
3611 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3612
3613 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3614 msgid "Error reading archive member header"
3615 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3616
3617 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3618 #, c-format
3619 msgid "Invalid archive member header %s"
3620 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3621
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3623 msgid "Invalid archive member header"
3624 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3627 msgid "Archive is too short"
3628 msgstr "Arkivet är för kort"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3631 msgid "Failed to read the archive headers"
3632 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3633
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3635 msgid "Failed to create pipes"
3636 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3639 msgid "Failed to exec gzip "
3640 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3643 msgid "Corrupted archive"
3644 msgstr "Skadat arkiv"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3647 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3648 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3651 #, c-format
3652 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3653 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3657 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3658
3659 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3660 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3664 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3667 #~ "Monterar cd-rom\n"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3671 #~ "seems to be corrupt."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3674 #~ "verkar vara skadad."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3678 #~ "seems to be corrupt."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3681 #~ "verkar vara skadad."
3682
3683 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3685
3686 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3688
3689 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3690 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3691
3692 #~ msgid " [Not candidate version]"
3693 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3694
3695 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3696 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3700 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3701 #~ "is only available from another source\n"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3704 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3705 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3706
3707 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3708 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3709
3710 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3711 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3712
3713 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3714 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3715
3716 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3717 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3718
3719 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3720 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3721
3722 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3725
3726 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3727 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3731 #~ "need to manually fix this package."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3734 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3735
3736 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3739 #~ "monterad?)\n"
3740
3741 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3742 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3743
3744 #~ msgid "Failed to remove %s"
3745 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3746
3747 #~ msgid "Unable to create %s"
3748 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3749
3750 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3751 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3752
3753 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3755
3756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3757 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3759
3760 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3761 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3762
3763 #~ msgid "Reading file listing"
3764 #~ msgstr "Läser fillista"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3769 #~ "package!"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3772 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3773 #~ "av paketet!"
3774
3775 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3776 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3777
3778 #~ msgid "Internal error getting a node"
3779 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3780
3781 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3782 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3783
3784 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3785 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3786
3787 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3788 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3789
3790 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3791 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3792
3793 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3794 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3795
3796 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3797 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3798
3799 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3800 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3801
3802 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3803 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3804
3805 # chdir
3806 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3807 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3808
3809 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3810 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3811
3812 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3813 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3814
3815 # %s = programnamn
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3818
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3821
3822 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3823 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3824
3825 # parametrar: filnamn, radnummer
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3828
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3831
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3834
3835 #~ msgid "decompressor"
3836 #~ msgstr "uppackare"
3837
3838 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3840
3841 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3846 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3849 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3850
3851 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3854
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3857
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3860
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3868 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3871 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3874 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3875
3876 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3879
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3882
3883 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3885
3886 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3887 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3888
3889 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3890 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3891
3892 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3893 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3894
3895 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3898
3899 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3900 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3903 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3904
3905 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3907
3908 #~ msgid "Could not patch file"
3909 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3910
3911 #~ msgid " %4i %s\n"
3912 #~ msgstr " %4i %s\n"