1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "Kunde inte läsa %s"
38 # Felmeddelande för misslyckad chdir
39 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
40 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
41 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
42 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 msgid "Unable to change to %s"
45 msgstr "Kunde inte byta till %s"
47 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 msgid "Unable to stat %s."
50 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 msgid "Progress: [%3i%%]"
57 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
61 #: apt-pkg/init.cc:146
63 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
64 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "Skrev %i poster.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
91 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
93 msgid "Can't find authentication record for: %s"
94 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
96 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
98 msgid "Hash mismatch for: %s"
99 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
101 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
103 msgid "The method driver %s could not be found."
104 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
106 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
108 msgid "Is the package %s installed?"
109 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
111 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
113 msgid "Method %s did not start correctly"
114 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
116 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
118 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
120 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
123 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
124 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
130 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
131 msgid "The list of sources could not be read."
132 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Paketcachen är tom"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgstr "Förberoende av"
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgstr "Rekommenderar"
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 msgstr "Står i konflikt med"
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
220 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
222 msgid "Index file type '%s' is not supported"
223 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
225 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
227 msgid "Regex compilation error - %s"
228 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
231 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
232 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
234 # NewPackage etc. är funktionsnamn
235 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
236 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
246 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
247 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
250 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
251 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
255 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
258 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
259 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
262 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
263 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
267 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
268 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
272 msgid "Couldn't stat source package list %s"
273 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
277 msgid "Reading package lists"
278 msgstr "Läser paketlistor"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
288 msgid "Unable to write to %s"
289 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
292 msgid "IO Error saving source cache"
293 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
295 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296 msgid "Send scenario to solver"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:241
300 msgid "Send request to solver"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:320
304 msgid "Prepare for receiving solution"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:327
308 msgid "External solver failed without a proper error message"
311 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312 msgid "Execute external solver"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
321 msgid "Hash Sum mismatch"
322 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
325 msgid "Size mismatch"
326 msgstr "Storleken stämmer inte"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
330 msgid "Invalid file format"
331 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353 "repository will not be applied."
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
368 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
371 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
372 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
374 msgid "GPG error: %s: %s"
375 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
380 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
381 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
383 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
384 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
388 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
394 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
395 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
397 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
399 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
400 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
402 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
404 msgid "List directory %spartial is missing."
405 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
407 #: apt-pkg/acquire.cc:92
409 msgid "Archives directory %spartial is missing."
410 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
412 #: apt-pkg/acquire.cc:100
414 msgid "Unable to lock directory %s"
415 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
417 #. only show the ETA if it makes sense
419 #: apt-pkg/acquire.cc:928
421 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
422 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
424 #: apt-pkg/acquire.cc:930
426 msgid "Retrieving file %li of %li"
427 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
429 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
431 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
432 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
434 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
437 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
440 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
443 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
444 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
445 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
447 #: apt-pkg/policy.cc:83
450 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
451 "available in the sources"
454 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
455 #: apt-pkg/policy.cc:422
457 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
458 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
460 #: apt-pkg/policy.cc:444
462 msgid "Did not understand pin type %s"
463 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
465 #: apt-pkg/policy.cc:452
466 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
467 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
472 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
473 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
475 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
476 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
480 msgid "Could not configure '%s'. "
481 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
483 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
486 "This installation run will require temporarily removing the essential "
487 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
488 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
490 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
491 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
492 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
493 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
497 msgid "Line %u too long in source list %s."
498 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
501 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
502 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
507 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
510 msgid "Waiting for disc...\n"
511 msgstr "Väntar på skiva...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
514 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
515 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
518 msgid "Identifying... "
519 msgstr "Identifierar... "
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
523 msgid "Stored label: %s\n"
524 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
527 msgid "Scanning disc for index files...\n"
528 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
533 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
536 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
541 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
542 "wrong architecture?"
544 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
545 "eller felaktig arkitektur?"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
549 msgid "Found label '%s'\n"
550 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
553 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
554 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
559 "This disc is called: \n"
562 "Denna skiva heter: \n"
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
566 msgid "Copying package lists..."
567 msgstr "Kopierar paketlistor..."
569 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
570 msgid "Writing new source list\n"
571 msgstr "Skriver ny källista\n"
573 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
574 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
575 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
577 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
590 "tillbakahållna paket."
592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
596 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
597 msgid "Building dependency tree"
598 msgstr "Bygger beroendeträd"
600 #: apt-pkg/depcache.cc:139
601 msgid "Candidate versions"
602 msgstr "Kandiderande versioner"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:168
605 msgid "Dependency generation"
606 msgstr "Beroendegenerering"
608 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
609 msgid "Reading state information"
610 msgstr "Läser tillståndsinformation"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:250
614 msgid "Failed to open StateFile %s"
615 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
617 #: apt-pkg/depcache.cc:256
619 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
620 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
624 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
625 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
627 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
629 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
630 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
634 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
639 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
644 msgid "Unable to locate package %s"
645 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
649 msgid "Couldn't find task '%s'"
650 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
654 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
655 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
659 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
660 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
664 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
666 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
671 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
674 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
675 "eftersom det inte har någon av dem"
677 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
679 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
681 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
684 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
686 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
688 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
691 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
693 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
695 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
698 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
700 msgid "Unable to parse Release file %s"
701 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
703 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
705 msgid "No sections in Release file %s"
706 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
710 msgid "No Hash entry in Release file %s"
711 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
715 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
716 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
720 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
721 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
725 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
726 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
731 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
736 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
741 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
746 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
751 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
756 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
761 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
766 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
771 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
776 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
785 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
786 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
790 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
791 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
795 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
796 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
800 msgid "Installing %s"
801 msgstr "Installerar %s"
803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
805 msgid "Configuring %s"
806 msgstr "Konfigurerar %s"
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
815 msgid "Completely removing %s"
816 msgstr "Tar bort hela %s"
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
820 msgid "Noting disappearance of %s"
821 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
825 msgid "Running post-installation trigger %s"
826 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
828 #. FIXME: use a better string after freeze
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
831 msgid "Directory '%s' missing"
832 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
836 msgid "Could not open file '%s'"
837 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
842 msgstr "Förbereder %s"
844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
847 msgstr "Packar upp %s"
849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
851 msgid "Preparing to configure %s"
852 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
854 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
857 msgstr "Installerade %s"
859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
861 msgid "Preparing for removal of %s"
862 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
871 msgid "Preparing to completely remove %s"
872 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
876 msgid "Completely removed %s"
877 msgstr "Tog bort hela %s"
879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
880 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
885 msgid "Can not write log (%s)"
886 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
889 msgid "Is /dev/pts mounted?"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
893 msgid "Is stdout a terminal?"
896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
897 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
899 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
900 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
908 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
910 #. check if its not a follow up error
911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
913 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
918 "error from a previous failure."
920 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
921 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
925 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
928 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
929 "diskutrymmet är slut"
931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
933 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
936 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
942 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
945 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
946 "diskutrymmet är slut"
948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
950 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
952 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
958 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
961 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
965 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
966 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
968 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
969 #. dpkg --configure -a
970 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
973 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
975 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
981 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
984 msgid "%lid %lih %limin %lis"
985 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
987 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
990 msgid "%lih %limin %lis"
991 msgstr "%lih %limin %lis"
993 #. min means minutes, s means seconds
994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1000 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1005 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1007 msgid "Selection %s not found"
1008 msgstr "Valet %s hittades inte"
1010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1013 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
1015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1017 msgid "Could not open lock file %s"
1018 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1023 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1027 msgid "Could not get lock %s"
1028 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1032 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1037 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1042 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1048 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1054 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1058 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1059 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1064 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1069 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1074 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1080 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1081 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1085 msgid "Could not open file %s"
1086 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1090 msgid "Could not open file descriptor %d"
1091 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1094 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1095 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
1097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1098 msgid "Failed to exec compressor "
1099 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1103 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1109 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1110 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
1112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1114 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1115 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
1117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1119 msgid "Problem closing the file %s"
1120 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
1122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1124 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1125 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
1127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1129 msgid "Problem unlinking the file %s"
1130 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
1132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1133 msgid "Problem syncing the file"
1134 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
1136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1138 msgid "Unable to mkstemp %s"
1139 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1141 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1143 msgid "%c%s... Error!"
1144 msgstr "%c%s... Fel!"
1146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1148 msgid "%c%s... Done"
1149 msgstr "%c%s... Färdig"
1151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1155 #. Print the spinner
1156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1158 msgid "%c%s... %u%%"
1159 msgstr "%c%s... Färdig"
1161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1162 msgid "Can't mmap an empty file"
1163 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1167 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1168 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1172 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1173 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1176 msgid "Unable to close mmap"
1177 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1180 msgid "Unable to synchronize mmap"
1181 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1185 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1186 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1189 msgid "Failed to truncate file"
1190 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1195 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1196 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1198 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
1199 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1204 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1207 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
1210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1212 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1214 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
1217 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1219 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1220 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
1222 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1223 msgid "Failed to stat the cdrom"
1224 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1228 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1229 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1233 msgid "Opening configuration file %s"
1234 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1239 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1243 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1244 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1249 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1253 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1254 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1259 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1264 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1269 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
1271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1274 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1279 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1281 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1282 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1284 msgid "No keyring installed in %s."
1285 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
1287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1289 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1290 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
1292 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1295 msgid "Command line option %s is not understood"
1296 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1300 msgid "Command line option %s is not boolean"
1301 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1305 msgid "Option %s requires an argument."
1306 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1310 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1312 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1316 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1317 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1321 msgid "Option '%s' is too long"
1322 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1326 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1327 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1331 msgid "Invalid operation %s"
1332 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1336 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1338 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
1340 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1341 msgid "Total package names: "
1342 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
1344 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1345 msgid "Total package structures: "
1346 msgstr "Totala paketstrukturer: "
1348 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1349 msgid " Normal packages: "
1350 msgstr " Vanliga paket: "
1352 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1353 msgid " Pure virtual packages: "
1354 msgstr " Helt virtuella paket: "
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1357 msgid " Single virtual packages: "
1358 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1361 msgid " Mixed virtual packages: "
1362 msgstr " Blandade virtuella paket: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1369 msgid "Total distinct versions: "
1370 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1373 msgid "Total distinct descriptions: "
1374 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1377 msgid "Total dependencies: "
1378 msgstr "Totalt antal beroenden: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1381 msgid "Total ver/file relations: "
1382 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1385 msgid "Total Desc/File relations: "
1386 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1389 msgid "Total Provides mappings: "
1390 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1393 msgid "Total globbed strings: "
1394 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1397 msgid "Total dependency version space: "
1398 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1401 msgid "Total slack space: "
1402 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1405 msgid "Total space accounted for: "
1406 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1409 #: apt-private/private-show.cc:58
1411 msgid "Package file %s is out of sync."
1412 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
1414 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1416 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1417 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1418 msgid "No packages found"
1419 msgstr "Inga paket hittades"
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1422 msgid "You must give at least one search pattern"
1423 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1426 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1430 msgid "Package files:"
1431 msgstr "\"Package\"-filer:"
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1434 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1435 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
1437 #. Show any packages have explicit pins
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1439 msgid "Pinned packages:"
1440 msgstr "Fastnålade paket:"
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1444 msgstr "(hittades inte)"
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1447 msgid " Installed: "
1448 msgstr " Installerad: "
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1451 msgid " Candidate: "
1452 msgstr " Kandidat: "
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1459 msgid " Package pin: "
1460 msgstr " Paketnålning: "
1462 #. Show the priority tables
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1464 msgid " Version table:"
1465 msgstr " Versionstabell:"
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1468 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1469 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1470 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1471 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1473 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1474 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
1476 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1479 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1480 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1481 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1483 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1484 "from APT's binary cache files\n"
1487 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1488 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1489 " showsrc - Show source records\n"
1490 " stats - Show some basic statistics\n"
1491 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1492 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1493 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1494 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1495 " show - Show a readable record for the package\n"
1496 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1497 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1498 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1499 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1500 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1501 " policy - Show policy settings\n"
1504 " -h This help text.\n"
1505 " -p=? The package cache.\n"
1506 " -s=? The source cache.\n"
1507 " -q Disable progress indicator.\n"
1508 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1509 " -c=? Read this configuration file\n"
1510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1511 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1513 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
1514 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
1515 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1516 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1518 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
1519 "samt hämta information från dem\n"
1522 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
1523 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
1524 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
1525 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
1526 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
1527 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
1528 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
1529 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
1530 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
1531 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
1532 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
1533 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
1534 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
1535 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
1536 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
1537 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
1538 " policy - Visa policyinställningar\n"
1541 " -h Denna hjälptext.\n"
1542 " -p=? Paketcachen.\n"
1543 " -s=? Källcachen.\n"
1544 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
1545 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
1546 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1547 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1548 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
1550 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1551 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1552 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
1554 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1555 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1556 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
1558 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1560 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1561 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
1563 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1565 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1566 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1567 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1572 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1573 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
1575 #: cmdline/apt-config.cc:48
1576 msgid "Arguments not in pairs"
1577 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
1579 #: cmdline/apt-config.cc:89
1581 "Usage: apt-config [options] command\n"
1583 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1586 " shell - Shell mode\n"
1587 " dump - Show the configuration\n"
1590 " -h This help text.\n"
1591 " -c=? Read this configuration file\n"
1592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1594 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
1596 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
1599 " shell - Skalläge.\n"
1600 " dump - Visa konfigurationen.\n"
1603 " -h Denna hjälptext.\n"
1604 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1605 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1607 #: cmdline/apt-get.cc:245
1609 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1610 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1612 #: cmdline/apt-get.cc:327
1614 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1615 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1617 #: cmdline/apt-get.cc:330
1619 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1620 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
1622 #: cmdline/apt-get.cc:367
1624 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1625 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1627 #: cmdline/apt-get.cc:423
1629 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1630 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1632 #: cmdline/apt-get.cc:454
1634 msgid "Couldn't find package %s"
1635 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1638 #: apt-private/private-install.cc:891
1640 msgid "%s set to manually installed.\n"
1641 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1643 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1645 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1646 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1650 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1654 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1655 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1656 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1659 msgid "Unable to lock the download directory"
1660 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:726
1663 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1664 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1668 msgid "Unable to find a source package for %s"
1669 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:786
1674 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1677 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1681 #: cmdline/apt-get.cc:791
1686 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1690 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1692 #: cmdline/apt-get.cc:839
1694 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1695 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1698 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1700 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1701 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1703 #: cmdline/apt-get.cc:884
1705 msgid "You don't have enough free space in %s"
1706 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1709 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1710 #: cmdline/apt-get.cc:893
1712 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1713 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1717 #: cmdline/apt-get.cc:898
1719 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1720 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1722 #: cmdline/apt-get.cc:904
1724 msgid "Fetch source %s\n"
1725 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1727 #: cmdline/apt-get.cc:922
1728 msgid "Failed to fetch some archives."
1729 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1731 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1732 msgid "Download complete and in download only mode"
1733 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:952
1737 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1738 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:964
1742 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:965
1747 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1748 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1750 #: cmdline/apt-get.cc:993
1752 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1753 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1756 msgid "Child process failed"
1757 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1759 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1760 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1761 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1763 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1766 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1767 "Architectures for setup"
1770 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1772 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1775 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1777 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1778 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1782 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1783 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1787 msgid "%s has no build depends.\n"
1788 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1793 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1796 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1802 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1805 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1810 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1812 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1813 "paketet %s är för nytt"
1815 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1818 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1819 "package %s can't satisfy version requirements"
1821 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1822 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1824 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1827 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1830 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1833 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1835 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1836 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1840 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1841 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1843 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1844 msgid "Failed to process build dependencies"
1845 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1847 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1848 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1850 msgid "Changelog for %s (%s)"
1851 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1854 msgid "Supported modules:"
1855 msgstr "Moduler som stöds:"
1857 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1860 "Usage: apt-get [options] command\n"
1861 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1862 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1864 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1865 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1869 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1870 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1871 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1872 " remove - Remove packages\n"
1873 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1874 " purge - Remove packages and config files\n"
1875 " source - Download source archives\n"
1876 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1877 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1878 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1879 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1880 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1881 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1882 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1883 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1886 " -h This help text.\n"
1887 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1888 " -qq No output except for errors\n"
1889 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1890 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1891 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1892 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1893 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1894 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1895 " -b Build the source package after fetching it\n"
1896 " -V Show verbose version numbers\n"
1897 " -c=? Read this configuration file\n"
1898 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1899 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1900 "pages for more information and options.\n"
1901 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1903 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1904 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1905 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1907 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1908 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1911 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1912 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1913 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1914 " remove - Ta bort paket\n"
1915 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1916 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1917 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1918 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1919 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1920 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1921 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1922 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1923 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1924 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1925 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1928 " -h Denna hjälptext.\n"
1929 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1930 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1931 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1932 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1933 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1934 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1935 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1936 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1937 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1938 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1939 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1940 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1941 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1942 "för mer information och flaggor.\n"
1943 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1945 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1947 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1948 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1950 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1951 msgid "Download Failed"
1954 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1956 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1957 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1959 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1962 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1964 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1969 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1970 msgstr "men det är inte installerat"
1972 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1974 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1975 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1977 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1979 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1980 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1984 msgid "%s was already set on hold.\n"
1985 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1987 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1989 msgid "%s was already not hold.\n"
1990 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1992 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1994 msgid "%s set on hold.\n"
1995 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1997 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1999 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2000 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2003 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2006 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2008 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2010 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2011 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2014 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2015 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2016 " hold - Mark a package as held back\n"
2017 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2018 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2019 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2020 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2023 " -h This help text.\n"
2024 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2025 " -qq No output except for errors\n"
2026 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2027 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2028 " -c=? Read this configuration file\n"
2029 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2030 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2033 #: cmdline/apt.cc:47
2035 "Usage: apt [options] command\n"
2038 "Basic commands: \n"
2039 " list - list packages based on package names\n"
2040 " search - search in package descriptions\n"
2041 " show - show package details\n"
2043 " update - update list of available packages\n"
2045 " install - install packages\n"
2046 " remove - remove packages\n"
2048 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2049 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2052 " edit-sources - edit the source information file\n"
2055 #: methods/cdrom.cc:203
2057 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2058 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
2060 #: methods/cdrom.cc:212
2062 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2063 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2065 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
2066 "inte användas för att lägga till skivor"
2068 #: methods/cdrom.cc:222
2069 msgid "Wrong CD-ROM"
2072 #: methods/cdrom.cc:249
2074 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2075 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
2077 #: methods/cdrom.cc:254
2078 msgid "Disk not found."
2079 msgstr "Skivan hittades inte."
2081 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2082 msgid "File not found"
2083 msgstr "Filen hittades inte"
2085 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2086 #: methods/rred.cc:608
2087 msgid "Failed to stat"
2088 msgstr "Kunde inte ta status"
2090 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2091 msgid "Failed to set modification time"
2092 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
2094 #: methods/file.cc:48
2095 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2096 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
2098 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2099 #: methods/ftp.cc:177
2103 #: methods/ftp.cc:183
2104 msgid "Unable to determine the peer name"
2105 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
2107 #: methods/ftp.cc:188
2108 msgid "Unable to determine the local name"
2109 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
2111 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2113 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2114 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
2116 #: methods/ftp.cc:225
2118 msgid "USER failed, server said: %s"
2119 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
2121 #: methods/ftp.cc:232
2123 msgid "PASS failed, server said: %s"
2124 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
2126 #: methods/ftp.cc:252
2128 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2131 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
2132 "ProxyLogin är tom."
2134 #: methods/ftp.cc:280
2136 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2137 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
2139 #: methods/ftp.cc:306
2141 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2142 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
2144 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2145 msgid "Connection timeout"
2146 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
2148 #: methods/ftp.cc:350
2149 msgid "Server closed the connection"
2150 msgstr "Servern stängde anslutningen"
2152 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2153 msgid "A response overflowed the buffer."
2154 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
2156 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2157 msgid "Protocol corruption"
2158 msgstr "Protokollet skadat"
2160 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2161 msgid "Could not create a socket"
2162 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
2164 #: methods/ftp.cc:712
2165 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2166 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
2168 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2170 msgstr "Misslyckades"
2172 #: methods/ftp.cc:718
2173 msgid "Could not connect passive socket."
2174 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
2176 #: methods/ftp.cc:735
2177 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2178 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
2180 #: methods/ftp.cc:749
2181 msgid "Could not bind a socket"
2182 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
2184 #: methods/ftp.cc:753
2185 msgid "Could not listen on the socket"
2186 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
2188 #: methods/ftp.cc:760
2189 msgid "Could not determine the socket's name"
2190 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
2192 #: methods/ftp.cc:792
2193 msgid "Unable to send PORT command"
2194 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2196 #: methods/ftp.cc:802
2198 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2199 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2201 #: methods/ftp.cc:811
2203 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2204 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2206 #: methods/ftp.cc:831
2207 msgid "Data socket connect timed out"
2208 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2210 #: methods/ftp.cc:838
2211 msgid "Unable to accept connection"
2212 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2214 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2215 msgid "Problem hashing file"
2216 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2218 #: methods/ftp.cc:890
2220 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2221 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2223 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2224 msgid "Data socket timed out"
2225 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2227 #: methods/ftp.cc:935
2229 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2230 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2232 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2233 #. Get the files information
2234 #: methods/ftp.cc:1014
2238 #: methods/ftp.cc:1128
2239 msgid "Unable to invoke "
2240 msgstr "Kunde inte starta "
2242 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2243 #: methods/connect.cc:76
2245 msgid "Connecting to %s (%s)"
2246 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2248 #: methods/connect.cc:87
2251 msgstr "[IP: %s %s]"
2253 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2254 #: methods/connect.cc:94
2256 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2257 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2259 #: methods/connect.cc:100
2261 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2262 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2264 #: methods/connect.cc:108
2266 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2267 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2269 #: methods/connect.cc:126
2271 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2272 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2274 #. We say this mainly because the pause here is for the
2275 #. ssh connection that is still going
2276 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2278 msgid "Connecting to %s"
2279 msgstr "Ansluter till %s"
2281 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2283 msgid "Could not resolve '%s'"
2284 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2286 #: methods/connect.cc:205
2288 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2289 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2291 # Okänd felkod; %i = koden
2292 #: methods/connect.cc:209
2294 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2295 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2297 # Okänd felkod; %i = koden
2298 #: methods/connect.cc:211
2300 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2301 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2303 #: methods/connect.cc:258
2305 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2306 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2308 #: methods/gpgv.cc:168
2310 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2312 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2315 #: methods/gpgv.cc:172
2316 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2317 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2319 #: methods/gpgv.cc:174
2320 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2322 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2324 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2325 #: methods/gpgv.cc:180
2328 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2332 #: methods/gpgv.cc:184
2333 msgid "Unknown error executing gpgv"
2334 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2336 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2337 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2338 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2340 #: methods/gpgv.cc:231
2342 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2345 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2348 #: methods/gzip.cc:69
2349 msgid "Empty files can't be valid archives"
2352 #: methods/http.cc:509
2353 msgid "Error writing to the file"
2354 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2356 #: methods/http.cc:523
2357 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2358 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2360 #: methods/http.cc:525
2361 msgid "Error reading from server"
2362 msgstr "Fel vid läsning från server"
2364 #: methods/http.cc:561
2365 msgid "Error writing to file"
2366 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2368 #: methods/http.cc:621
2369 msgid "Select failed"
2370 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2372 #: methods/http.cc:626
2373 msgid "Connection timed out"
2374 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2376 #: methods/http.cc:649
2377 msgid "Error writing to output file"
2378 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2380 #: methods/server.cc:51
2381 msgid "Waiting for headers"
2382 msgstr "Väntar på rubriker"
2384 #: methods/server.cc:109
2385 msgid "Bad header line"
2386 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2388 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2389 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2390 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2392 #: methods/server.cc:171
2393 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2394 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2396 #: methods/server.cc:194
2397 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2398 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2400 #: methods/server.cc:196
2401 msgid "This HTTP server has broken range support"
2402 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2404 #: methods/server.cc:220
2405 msgid "Unknown date format"
2406 msgstr "Okänt datumformat"
2408 #: methods/server.cc:496
2409 msgid "Bad header data"
2410 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2412 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2413 msgid "Connection failed"
2414 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2416 #: methods/server.cc:572
2419 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2423 #: methods/server.cc:692
2424 msgid "Internal error"
2425 msgstr "Internt fel"
2427 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2428 msgid "Calculating upgrade... "
2429 msgstr "Beräknar uppgradering... "
2431 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2435 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2439 #: apt-private/private-list.cc:123
2443 #: apt-private/private-list.cc:156
2445 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2447 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2452 msgid "Correcting dependencies..."
2453 msgstr "Korrigerar beroenden..."
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2457 msgstr " misslyckades."
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2460 msgid "Unable to correct dependencies"
2461 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2465 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2473 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2476 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2477 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
2479 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2480 #: apt-private/private-show.cc:89
2484 #: apt-private/private-output.cc:234
2486 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2487 msgstr " [Installerat]"
2489 #: apt-private/private-output.cc:238
2491 msgid "[installed,local]"
2492 msgstr " [Installerat]"
2494 #: apt-private/private-output.cc:241
2495 msgid "[installed,auto-removable]"
2498 #: apt-private/private-output.cc:243
2500 msgid "[installed,automatic]"
2501 msgstr " [Installerat]"
2503 #: apt-private/private-output.cc:245
2506 msgstr " [Installerat]"
2508 #: apt-private/private-output.cc:249
2510 msgid "[upgradable from: %s]"
2513 #: apt-private/private-output.cc:253
2514 msgid "[residual-config]"
2517 #: apt-private/private-output.cc:435
2519 msgid "but %s is installed"
2520 msgstr "men %s är installerat"
2522 #: apt-private/private-output.cc:437
2524 msgid "but %s is to be installed"
2525 msgstr "men %s kommer att installeras"
2527 #: apt-private/private-output.cc:444
2528 msgid "but it is not installable"
2529 msgstr "men det kan inte installeras"
2531 #: apt-private/private-output.cc:446
2532 msgid "but it is a virtual package"
2533 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2535 #: apt-private/private-output.cc:449
2536 msgid "but it is not installed"
2537 msgstr "men det är inte installerat"
2539 #: apt-private/private-output.cc:449
2540 msgid "but it is not going to be installed"
2541 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2543 #: apt-private/private-output.cc:454
2547 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2548 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2549 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2551 #: apt-private/private-output.cc:503
2552 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2553 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2555 #: apt-private/private-output.cc:529
2556 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2557 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2559 #: apt-private/private-output.cc:551
2560 msgid "The following packages have been kept back:"
2561 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2563 #: apt-private/private-output.cc:572
2564 msgid "The following packages will be upgraded:"
2565 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2567 #: apt-private/private-output.cc:593
2568 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2569 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2571 #: apt-private/private-output.cc:613
2572 msgid "The following held packages will be changed:"
2573 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2575 #: apt-private/private-output.cc:668
2577 msgid "%s (due to %s) "
2578 msgstr "%s (på grund av %s) "
2580 #: apt-private/private-output.cc:676
2582 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2583 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2585 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2586 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2588 #: apt-private/private-output.cc:707
2590 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2591 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2593 #: apt-private/private-output.cc:711
2595 msgid "%lu reinstalled, "
2596 msgstr "%lu att installera om, "
2598 #: apt-private/private-output.cc:713
2600 msgid "%lu downgraded, "
2601 msgstr "%lu att nedgradera, "
2603 #: apt-private/private-output.cc:715
2605 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2606 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2608 #: apt-private/private-output.cc:719
2610 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2611 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2614 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:741
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2622 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:747
2629 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2630 #: apt-private/private-output.cc:758
2634 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2635 #: apt-private/private-output.cc:764
2639 #: apt-private/private-update.cc:31
2640 msgid "The update command takes no arguments"
2641 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2643 #: apt-private/private-update.cc:90
2645 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2647 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2651 #: apt-private/private-update.cc:94
2652 msgid "All packages are up to date."
2655 #: apt-private/private-show.cc:156
2657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2663 #: apt-private/private-show.cc:163
2664 msgid "not a real package (virtual)"
2667 #: apt-private/private-install.cc:84
2668 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2669 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
2671 #: apt-private/private-install.cc:93
2672 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2673 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
2675 #: apt-private/private-install.cc:112
2676 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2677 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
2679 #: apt-private/private-install.cc:150
2680 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2682 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
2685 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2686 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2687 #: apt-private/private-install.cc:157
2689 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2690 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
2692 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2693 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2694 #: apt-private/private-install.cc:162
2696 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2697 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
2699 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2700 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2701 #: apt-private/private-install.cc:169
2703 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2705 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
2707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2709 #: apt-private/private-install.cc:174
2711 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2712 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
2714 #: apt-private/private-install.cc:202
2716 msgid "You don't have enough free space in %s."
2717 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
2719 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2720 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2721 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
2723 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2724 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2725 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
2727 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2728 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2729 #: apt-private/private-install.cc:222
2730 msgid "Yes, do as I say!"
2731 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
2733 #: apt-private/private-install.cc:224
2736 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2737 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2740 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
2741 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
2744 # Visas då man svarar nej
2745 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2749 #: apt-private/private-install.cc:245
2750 msgid "Do you want to continue?"
2751 msgstr "Vill du fortsätta?"
2753 #: apt-private/private-install.cc:315
2754 msgid "Some files failed to download"
2755 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
2757 #: apt-private/private-install.cc:322
2759 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2762 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
2765 #: apt-private/private-install.cc:326
2766 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2767 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
2769 #: apt-private/private-install.cc:331
2770 msgid "Unable to correct missing packages."
2771 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
2773 #: apt-private/private-install.cc:332
2774 msgid "Aborting install."
2775 msgstr "Avbryter installationen."
2777 #: apt-private/private-install.cc:368
2779 "The following package disappeared from your system as\n"
2780 "all files have been overwritten by other packages:"
2782 "The following packages disappeared from your system as\n"
2783 "all files have been overwritten by other packages:"
2785 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2786 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2788 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
2789 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
2791 #: apt-private/private-install.cc:372
2792 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2793 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
2795 #: apt-private/private-install.cc:393
2796 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2798 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
2800 #: apt-private/private-install.cc:501
2802 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2803 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2805 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2806 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2809 #. if (Packages == 1)
2811 #. c1out << std::endl;
2813 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2814 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2815 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2818 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2819 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2820 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
2822 #: apt-private/private-install.cc:508
2823 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2824 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2826 #: apt-private/private-install.cc:515
2828 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2830 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2833 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2835 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2837 #: apt-private/private-install.cc:519
2839 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2841 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2843 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2845 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2847 #: apt-private/private-install.cc:521
2849 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2850 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2851 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2852 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
2854 #: apt-private/private-install.cc:614
2855 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2856 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
2858 #: apt-private/private-install.cc:616
2860 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2863 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
2864 "(eller ange en lösning)."
2866 #: apt-private/private-install.cc:640
2868 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2869 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2870 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2871 "or been moved out of Incoming."
2873 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
2874 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
2875 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
2876 "ut från \"Incoming\"."
2878 #: apt-private/private-install.cc:661
2879 msgid "Broken packages"
2880 msgstr "Trasiga paket"
2882 #: apt-private/private-install.cc:738
2883 msgid "The following extra packages will be installed:"
2884 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2886 #: apt-private/private-install.cc:828
2887 msgid "Suggested packages:"
2888 msgstr "Föreslagna paket:"
2890 #: apt-private/private-install.cc:829
2891 msgid "Recommended packages:"
2892 msgstr "Rekommenderade paket:"
2894 #: apt-private/private-install.cc:851
2896 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2898 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2900 #: apt-private/private-install.cc:855
2902 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2904 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2907 #: apt-private/private-install.cc:867
2909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2910 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2912 #: apt-private/private-install.cc:872
2914 msgid "%s is already the newest version.\n"
2915 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2917 #: apt-private/private-install.cc:920
2919 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2920 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2922 #: apt-private/private-install.cc:925
2924 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2925 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
2927 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2928 #: apt-private/private-install.cc:967
2930 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2931 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2933 #: apt-private/private-install.cc:973
2935 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2936 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
2938 #: apt-private/private-main.cc:32
2940 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2941 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2942 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2943 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2945 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2946 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2947 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2948 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
2950 #: apt-private/private-download.cc:36
2951 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2952 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
2954 #: apt-private/private-download.cc:40
2955 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2956 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
2958 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2959 msgid "Some packages could not be authenticated"
2960 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
2962 #: apt-private/private-download.cc:50
2963 msgid "Install these packages without verification?"
2964 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
2966 #: apt-private/private-sources.cc:58
2968 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2969 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2971 #: apt-private/private-sources.cc:70
2973 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2976 #: apt-private/private-search.cc:51
2977 msgid "Full Text Search"
2980 # Måste vara tre bokstäver(?)
2981 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2986 # "Get:" = hämtar ny version
2987 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2991 # "Ign" = hoppar över
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2996 # "Err" = fel vid hämtning
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3003 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3004 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
3006 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3011 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3014 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3016 "in the drive '%s' and press enter\n"
3018 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
3020 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
3022 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3023 #. and provide a config option to define that default
3024 #: methods/mirror.cc:280
3026 msgid "No mirror file '%s' found "
3027 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3029 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3030 #. and provide a config option to define that default
3031 #: methods/mirror.cc:287
3033 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3034 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3036 #: methods/mirror.cc:315
3038 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3039 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3041 #: methods/mirror.cc:445
3043 msgid "[Mirror: %s]"
3044 msgstr "[Spegel: %s]"
3046 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3047 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3048 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3050 #: methods/rsh.cc:343
3051 msgid "Connection closed prematurely"
3052 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3054 #: dselect/install:33
3055 msgid "Bad default setting!"
3056 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3058 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3059 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3060 msgid "Press enter to continue."
3061 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
3063 #: dselect/install:92
3064 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3065 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3067 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3068 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3069 # at only 80 characters per line, if possible.
3070 #: dselect/install:102
3071 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3072 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3074 #: dselect/install:103
3075 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3077 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3079 #: dselect/install:104
3080 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3081 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3083 #: dselect/install:105
3085 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3086 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3088 #: dselect/update:30
3089 msgid "Merging available information"
3090 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3092 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3094 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3096 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3097 "from debian packages\n"
3100 " -h This help text\n"
3101 " -t Set the temp dir\n"
3102 " -c=? Read this configuration file\n"
3103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3105 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3107 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3108 "och mallinformation från paket\n"
3111 " -h Denna hjälptext.\n"
3112 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3113 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3114 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3116 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3117 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3118 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3121 msgid "Package extension list is too long"
3122 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3126 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3128 msgid "Error processing directory %s"
3129 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3132 msgid "Source extension list is too long"
3133 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3136 msgid "Error writing header to contents file"
3137 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3139 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3141 msgid "Error processing contents %s"
3142 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3146 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3147 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3148 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151 " generate config [groups]\n"
3154 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3155 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3156 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3158 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3159 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3160 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3161 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3163 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3164 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3166 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3167 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3168 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3169 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3171 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3172 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3175 " -h This help text\n"
3176 " --md5 Control MD5 generation\n"
3177 " -s=? Source override file\n"
3179 " -d=? Select the optional caching database\n"
3180 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3181 " --contents Control contents file generation\n"
3182 " -c=? Read this configuration file\n"
3183 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3185 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3186 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3187 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3188 " contents sökväg\n"
3190 " generate konfiguration [grupper]\n"
3191 " clean konfiguration\n"
3193 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3194 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3195 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3197 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3198 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3199 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3202 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3203 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3204 "override-fil för källkoden.\n"
3206 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3207 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3208 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3209 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3210 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3211 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3212 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3215 " -h Denna hjälptext\n"
3216 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3217 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3219 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3220 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3221 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3222 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3223 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3226 msgid "No selections matched"
3227 msgstr "Inga val träffades"
3229 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3231 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3232 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3234 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3236 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3237 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3241 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3242 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3246 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3247 "remove and re-create the database."
3249 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3250 "från en äldre version av apt."
3252 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3254 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3255 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3257 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3258 #: apt-inst/extract.cc:216
3260 msgid "Failed to stat %s"
3261 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3265 msgid "Failed to read .dsc"
3266 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3269 msgid "Archive has no control record"
3270 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3273 msgid "Unable to get a cursor"
3274 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3276 #: ftparchive/writer.cc:104
3278 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3279 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3281 #: ftparchive/writer.cc:109
3283 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3284 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3286 #: ftparchive/writer.cc:165
3290 #: ftparchive/writer.cc:167
3294 #: ftparchive/writer.cc:174
3295 msgid "E: Errors apply to file "
3296 msgstr "F: Felen gäller filen "
3298 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3300 msgid "Failed to resolve %s"
3301 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3304 #: ftparchive/writer.cc:205
3305 msgid "Tree walking failed"
3306 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3308 #: ftparchive/writer.cc:232
3310 msgid "Failed to open %s"
3311 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3313 #: ftparchive/writer.cc:291
3315 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3316 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3318 #: ftparchive/writer.cc:299
3320 msgid "Failed to readlink %s"
3321 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3323 #: ftparchive/writer.cc:303
3325 msgid "Failed to unlink %s"
3326 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3328 #: ftparchive/writer.cc:311
3330 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3331 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3333 #: ftparchive/writer.cc:321
3335 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3336 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3338 # Fält vid namn "Package"
3339 #: ftparchive/writer.cc:427
3340 msgid "Archive had no package field"
3341 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3343 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3345 msgid " %s has no override entry\n"
3346 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3348 # parametrar: paket, ny, gammal
3349 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3351 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3352 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3354 #: ftparchive/writer.cc:718
3356 msgid " %s has no source override entry\n"
3357 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3359 #: ftparchive/writer.cc:722
3361 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3362 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3364 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3365 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3366 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3368 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3370 msgid "Unable to open %s"
3371 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3373 # parametrar: filnamn, radnummer
3376 #: ftparchive/override.cc:68
3378 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3379 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3381 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3383 msgid "Failed to read the override file %s"
3384 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3386 # parametrar: filnamn, radnummer
3387 #: ftparchive/override.cc:166
3389 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3390 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3392 #: ftparchive/override.cc:178
3394 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3395 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3397 #: ftparchive/override.cc:191
3399 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3400 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3402 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3404 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3405 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3408 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3410 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3411 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3413 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3414 msgid "Failed to create FILE*"
3415 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3417 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3418 msgid "Failed to fork"
3419 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3421 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3422 msgid "Compress child"
3423 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3425 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3427 msgid "Internal error, failed to create %s"
3428 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3430 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3431 msgid "IO to subprocess/file failed"
3432 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3434 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3435 msgid "Failed to read while computing MD5"
3436 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3438 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3440 msgid "Problem unlinking %s"
3441 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3443 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3445 msgid "Failed to rename %s to %s"
3446 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
3448 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3451 "Usage: apt-internal-solver\n"
3453 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3454 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3457 " -h This help text.\n"
3458 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3459 " -c=? Read this configuration file\n"
3460 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3462 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3464 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3465 "och mallinformation från paket\n"
3468 " -h Denna hjälptext.\n"
3469 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3470 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3471 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3473 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3474 msgid "Unknown package record!"
3475 msgstr "Okänd paketpost!"
3477 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3479 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3481 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3482 "to indicate what kind of file it is.\n"
3485 " -h This help text\n"
3486 " -s Use source file sorting\n"
3487 " -c=? Read this configuration file\n"
3488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3490 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3492 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3493 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3496 " -h Denna hjälptext.\n"
3497 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3498 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3499 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3501 #: apt-inst/filelist.cc:380
3502 msgid "DropNode called on still linked node"
3503 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3505 #: apt-inst/filelist.cc:412
3506 msgid "Failed to locate the hash element!"
3507 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3509 #: apt-inst/filelist.cc:459
3510 msgid "Failed to allocate diversion"
3511 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3513 #: apt-inst/filelist.cc:464
3514 msgid "Internal error in AddDiversion"
3515 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3517 #: apt-inst/filelist.cc:477
3519 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3520 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3522 #: apt-inst/filelist.cc:506
3524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3525 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3527 #: apt-inst/filelist.cc:549
3529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3530 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3532 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3534 msgid "The path %s is too long"
3535 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3537 #: apt-inst/extract.cc:132
3539 msgid "Unpacking %s more than once"
3540 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3542 #: apt-inst/extract.cc:142
3544 msgid "The directory %s is diverted"
3545 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3547 #: apt-inst/extract.cc:152
3549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3550 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3552 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3553 msgid "The diversion path is too long"
3554 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3556 #: apt-inst/extract.cc:249
3558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3559 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3561 #: apt-inst/extract.cc:289
3562 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3563 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3565 #: apt-inst/extract.cc:293
3566 msgid "The path is too long"
3567 msgstr "Sökvägen är för lång"
3569 #: apt-inst/extract.cc:421
3571 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3572 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3574 #: apt-inst/extract.cc:438
3576 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3577 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3579 #: apt-inst/extract.cc:498
3581 msgid "Unable to stat %s"
3582 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3584 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3586 msgid "Failed to write file %s"
3587 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3589 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3591 msgid "Failed to close file %s"
3592 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3595 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3597 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3598 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3602 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3603 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3605 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3606 msgid "Unparsable control file"
3607 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3609 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3610 msgid "Invalid archive signature"
3611 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3613 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3614 msgid "Error reading archive member header"
3615 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3617 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3619 msgid "Invalid archive member header %s"
3620 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3622 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3623 msgid "Invalid archive member header"
3624 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3626 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3627 msgid "Archive is too short"
3628 msgstr "Arkivet är för kort"
3630 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3631 msgid "Failed to read the archive headers"
3632 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3634 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3635 msgid "Failed to create pipes"
3636 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3638 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3639 msgid "Failed to exec gzip "
3640 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3642 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3643 msgid "Corrupted archive"
3644 msgstr "Skadat arkiv"
3646 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3647 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3648 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3652 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3653 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3656 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3657 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3659 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3660 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3663 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3664 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3666 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3667 #~ "Monterar cd-rom\n"
3670 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3671 #~ "seems to be corrupt."
3673 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3674 #~ "verkar vara skadad."
3677 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3678 #~ "seems to be corrupt."
3680 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3681 #~ "verkar vara skadad."
3683 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3684 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3686 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3689 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3690 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3692 #~ msgid " [Not candidate version]"
3693 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3695 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3696 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3699 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3700 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3701 #~ "is only available from another source\n"
3703 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3704 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3705 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3707 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3708 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3710 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3711 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3713 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3714 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3716 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3717 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3719 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3720 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3722 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3724 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3726 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3727 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3730 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3731 #~ "need to manually fix this package."
3733 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3734 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3736 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3738 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3741 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3742 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3744 #~ msgid "Failed to remove %s"
3745 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3747 #~ msgid "Unable to create %s"
3748 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3750 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3751 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3753 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3754 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3757 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3758 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3760 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3761 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3763 #~ msgid "Reading file listing"
3764 #~ msgstr "Läser fillista"
3767 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3768 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3771 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3772 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3775 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3776 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3778 #~ msgid "Internal error getting a node"
3779 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3781 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3782 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3784 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3785 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3787 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3788 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3790 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3791 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3793 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3794 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3796 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3797 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3799 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3800 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3802 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3803 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3806 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3807 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3809 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3810 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3812 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3813 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3822 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3823 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3825 # parametrar: filnamn, radnummer
3826 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3827 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3829 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3830 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3832 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3833 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3835 #~ msgid "decompressor"
3836 #~ msgstr "uppackare"
3838 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3839 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3841 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3842 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3845 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3846 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3848 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3849 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3851 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3852 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3853 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3856 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3858 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3859 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3862 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3865 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3868 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3871 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3874 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3876 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3878 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3881 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3883 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3884 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3886 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3887 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3889 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3890 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3892 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3893 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3895 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3897 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3899 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3900 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3903 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3905 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3906 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3908 #~ msgid "Could not patch file"
3909 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3911 #~ msgid " %4i %s\n"
3912 #~ msgstr " %4i %s\n"