1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391 #: cmdline/apt-get.cc:874
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:883
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:888
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:912
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423 #: cmdline/apt-get.cc:942
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:954
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:955
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:983
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1002
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1021
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1046
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1093
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1263
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1281
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1304
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1343
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1349
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1372
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1387
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1392
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1583
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1624
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:65
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
666 msgid "%s set on hold.\n"
667 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
671 msgid "Canceled hold on %s.\n"
672 msgstr "%s खोल्न असफल"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:345
675 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:392
680 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
686 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688 " hold - Mark a package as held back\n"
689 " unhold - Unset a package set as held back\n"
690 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692 " showhold - Print the list of package on hold\n"
695 " -h This help text.\n"
696 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
697 " -qq No output except for errors\n"
698 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700 " -c=? Read this configuration file\n"
701 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
707 "Usage: apt [options] command\n"
711 " list - list packages based on package names\n"
712 " search - search in package descriptions\n"
713 " show - show package details\n"
715 " update - update list of available packages\n"
717 " install - install packages\n"
718 " remove - remove packages\n"
720 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
724 " edit-sources - edit the source information file\n"
727 #: methods/cdrom.cc:203
729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732 #: methods/cdrom.cc:212
734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
737 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
738 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
740 #: methods/cdrom.cc:222
742 msgstr "गलत सिडी रोम"
744 #: methods/cdrom.cc:249
746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
747 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
749 #: methods/cdrom.cc:254
750 msgid "Disk not found."
751 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
753 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
754 msgid "File not found"
755 msgstr "फाइल फेला परेन "
757 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
758 #: methods/rred.cc:608
759 msgid "Failed to stat"
760 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
762 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
763 msgid "Failed to set modification time"
764 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
766 #: methods/file.cc:48
767 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
768 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
770 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
771 #: methods/ftp.cc:177
775 #: methods/ftp.cc:183
776 msgid "Unable to determine the peer name"
777 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
779 #: methods/ftp.cc:188
780 msgid "Unable to determine the local name"
781 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
783 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
785 msgid "The server refused the connection and said: %s"
786 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
788 #: methods/ftp.cc:225
790 msgid "USER failed, server said: %s"
791 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
793 #: methods/ftp.cc:232
795 msgid "PASS failed, server said: %s"
796 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
798 #: methods/ftp.cc:252
800 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
803 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
806 #: methods/ftp.cc:280
808 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
809 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
811 #: methods/ftp.cc:306
813 msgid "TYPE failed, server said: %s"
814 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
816 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
817 msgid "Connection timeout"
818 msgstr "जडान समय सकियो"
820 #: methods/ftp.cc:350
821 msgid "Server closed the connection"
822 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
824 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
828 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
831 msgid "A response overflowed the buffer."
832 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
835 msgid "Protocol corruption"
836 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
843 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
846 msgid "Could not create a socket"
847 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
849 #: methods/ftp.cc:712
850 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
851 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
857 #: methods/ftp.cc:718
858 msgid "Could not connect passive socket."
859 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
861 #: methods/ftp.cc:735
862 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
863 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
865 #: methods/ftp.cc:749
866 msgid "Could not bind a socket"
867 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
869 #: methods/ftp.cc:753
870 msgid "Could not listen on the socket"
871 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
873 #: methods/ftp.cc:760
874 msgid "Could not determine the socket's name"
875 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
877 #: methods/ftp.cc:792
878 msgid "Unable to send PORT command"
879 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
881 #: methods/ftp.cc:802
883 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
884 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
886 #: methods/ftp.cc:811
888 msgid "EPRT failed, server said: %s"
889 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
891 #: methods/ftp.cc:831
892 msgid "Data socket connect timed out"
893 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
895 #: methods/ftp.cc:838
896 msgid "Unable to accept connection"
897 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
899 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
900 msgid "Problem hashing file"
901 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
903 #: methods/ftp.cc:890
905 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
906 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
908 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
909 msgid "Data socket timed out"
910 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
912 #: methods/ftp.cc:935
914 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
915 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
917 #. Get the files information
918 #: methods/ftp.cc:1014
922 #: methods/ftp.cc:1128
923 msgid "Unable to invoke "
924 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
926 #: methods/connect.cc:76
928 msgid "Connecting to %s (%s)"
929 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
931 #: methods/connect.cc:87
936 #: methods/connect.cc:94
938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
939 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
941 #: methods/connect.cc:100
943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
944 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
946 #: methods/connect.cc:108
948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
949 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
951 #: methods/connect.cc:126
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
954 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
956 #. We say this mainly because the pause here is for the
957 #. ssh connection that is still going
958 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
960 msgid "Connecting to %s"
961 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
963 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
965 msgid "Could not resolve '%s'"
966 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
968 #: methods/connect.cc:205
970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
971 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
973 #: methods/connect.cc:209
975 msgid "System error resolving '%s:%s'"
976 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
978 #: methods/connect.cc:211
980 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
981 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
983 #: methods/connect.cc:258
985 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
986 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
988 #: methods/gpgv.cc:168
990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
991 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993 #: methods/gpgv.cc:172
994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
995 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997 #: methods/gpgv.cc:174
999 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1000 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1002 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003 #: methods/gpgv.cc:180
1006 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1010 #: methods/gpgv.cc:184
1011 msgid "Unknown error executing gpgv"
1012 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1014 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1018 #: methods/gpgv.cc:231
1020 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1024 #: methods/gzip.cc:69
1025 msgid "Empty files can't be valid archives"
1028 #: methods/http.cc:509
1029 msgid "Error writing to the file"
1030 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1032 #: methods/http.cc:523
1033 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1036 #: methods/http.cc:525
1037 msgid "Error reading from server"
1038 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040 #: methods/http.cc:561
1041 msgid "Error writing to file"
1042 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044 #: methods/http.cc:621
1045 msgid "Select failed"
1046 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048 #: methods/http.cc:626
1049 msgid "Connection timed out"
1050 msgstr "जडान समय सकियो"
1052 #: methods/http.cc:649
1053 msgid "Error writing to output file"
1054 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056 #: methods/server.cc:51
1057 msgid "Waiting for headers"
1058 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060 #: methods/server.cc:109
1061 msgid "Bad header line"
1062 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068 #: methods/server.cc:171
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072 #: methods/server.cc:194
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076 #: methods/server.cc:196
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080 #: methods/server.cc:220
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084 #: methods/server.cc:489
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "जडान असफल भयो"
1092 #: methods/server.cc:654
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1097 msgid "Calculating upgrade... "
1098 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1102 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1103 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1105 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1109 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1113 #: apt-private/private-list.cc:131
1117 #: apt-private/private-list.cc:164
1119 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1126 msgid "Correcting dependencies..."
1127 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1134 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1138 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1150 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1153 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1154 #: apt-private/private-show.cc:89
1158 #: apt-private/private-output.cc:232
1160 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161 msgstr " [स्थापना भयो]"
1163 #: apt-private/private-output.cc:236
1165 msgid "[installed,local]"
1166 msgstr " [स्थापना भयो]"
1168 #: apt-private/private-output.cc:239
1169 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:241
1174 msgid "[installed,automatic]"
1175 msgstr " [स्थापना भयो]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:243
1180 msgstr " [स्थापना भयो]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:247
1184 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:251
1188 msgid "[residual-config]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:351
1192 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1193 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1195 #: apt-private/private-output.cc:441
1197 msgid "but %s is installed"
1198 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1200 #: apt-private/private-output.cc:443
1202 msgid "but %s is to be installed"
1203 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1205 #: apt-private/private-output.cc:450
1206 msgid "but it is not installable"
1207 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1209 #: apt-private/private-output.cc:452
1210 msgid "but it is a virtual package"
1211 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1213 #: apt-private/private-output.cc:455
1214 msgid "but it is not installed"
1215 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1217 #: apt-private/private-output.cc:455
1218 msgid "but it is not going to be installed"
1219 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1221 #: apt-private/private-output.cc:460
1225 #: apt-private/private-output.cc:489
1226 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:515
1230 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:537
1234 msgid "The following packages have been kept back:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:558
1238 msgid "The following packages will be upgraded:"
1239 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:579
1242 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:599
1246 msgid "The following held packages will be changed:"
1247 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:654
1251 msgid "%s (due to %s) "
1252 msgstr "%s (%s कारणले) "
1254 #: apt-private/private-output.cc:662
1256 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1260 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1262 #: apt-private/private-output.cc:693
1264 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1267 #: apt-private/private-output.cc:697
1269 msgid "%lu reinstalled, "
1270 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1272 #: apt-private/private-output.cc:699
1274 msgid "%lu downgraded, "
1275 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:701
1279 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1282 #: apt-private/private-output.cc:705
1284 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:727
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:733
1303 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:744
1308 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309 #: apt-private/private-output.cc:750
1313 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1315 msgid "Regex compilation error - %s"
1316 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1318 #: apt-private/private-update.cc:31
1319 msgid "The update command takes no arguments"
1320 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1322 #: apt-private/private-show.cc:156
1324 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1326 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1330 #: apt-private/private-show.cc:163
1331 msgid "not a real package (virtual)"
1334 #: apt-private/private-install.cc:81
1335 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1336 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1338 #: apt-private/private-install.cc:90
1339 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1340 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1342 #: apt-private/private-install.cc:109
1343 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1344 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1346 #: apt-private/private-install.cc:147
1347 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1348 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1350 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1351 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1352 #: apt-private/private-install.cc:154
1354 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1355 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1357 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1358 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1359 #: apt-private/private-install.cc:159
1361 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1362 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1364 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1365 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1366 #: apt-private/private-install.cc:166
1368 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1369 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:171
1375 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1376 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1378 #: apt-private/private-install.cc:199
1380 msgid "You don't have enough free space in %s."
1381 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1383 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1384 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1385 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1387 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1388 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1389 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1391 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1392 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1393 #: apt-private/private-install.cc:219
1394 msgid "Yes, do as I say!"
1395 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1397 #: apt-private/private-install.cc:221
1400 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1401 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1404 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1405 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1408 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1410 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1412 #: apt-private/private-install.cc:242
1414 msgid "Do you want to continue?"
1415 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1417 #: apt-private/private-install.cc:312
1418 msgid "Some files failed to download"
1419 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1421 #: apt-private/private-install.cc:319
1423 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1426 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1429 #: apt-private/private-install.cc:323
1430 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1433 #: apt-private/private-install.cc:328
1434 msgid "Unable to correct missing packages."
1435 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1437 #: apt-private/private-install.cc:329
1438 msgid "Aborting install."
1439 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1441 #: apt-private/private-install.cc:365
1443 "The following package disappeared from your system as\n"
1444 "all files have been overwritten by other packages:"
1446 "The following packages disappeared from your system as\n"
1447 "all files have been overwritten by other packages:"
1451 #: apt-private/private-install.cc:369
1452 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1455 #: apt-private/private-install.cc:390
1456 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1459 #: apt-private/private-install.cc:498
1461 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1462 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1466 #. if (Packages == 1)
1468 #. c1out << std::endl;
1470 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1471 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1472 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1475 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1476 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1477 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1479 #: apt-private/private-install.cc:505
1481 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1482 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1484 #: apt-private/private-install.cc:512
1487 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1489 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1491 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1492 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1494 #: apt-private/private-install.cc:516
1496 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1498 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1499 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:518
1503 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1504 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1508 #: apt-private/private-install.cc:612
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1510 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1512 #: apt-private/private-install.cc:614
1514 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1517 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1518 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1520 #: apt-private/private-install.cc:627
1522 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1523 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1524 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1525 "or been moved out of Incoming."
1527 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1528 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1529 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1530 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1531 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1533 #: apt-private/private-install.cc:648
1534 msgid "Broken packages"
1535 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1537 #: apt-private/private-install.cc:701
1538 msgid "The following extra packages will be installed:"
1539 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1541 #: apt-private/private-install.cc:791
1542 msgid "Suggested packages:"
1543 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:792
1546 msgid "Recommended packages:"
1547 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1549 #: apt-private/private-main.cc:32
1551 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1552 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1553 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1554 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1557 #: apt-private/private-download.cc:31
1558 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1559 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1561 #: apt-private/private-download.cc:35
1562 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1563 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1565 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1566 msgid "Some packages could not be authenticated"
1567 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1569 #: apt-private/private-download.cc:45
1571 msgid "Install these packages without verification?"
1572 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1574 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1576 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1577 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:58
1581 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1582 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1584 #: apt-private/private-sources.cc:70
1586 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1589 #: apt-private/private-search.cc:51
1590 msgid "Full Text Search"
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1599 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1611 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1612 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1617 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1622 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1624 "in the drive '%s' and press enter\n"
1626 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1628 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1630 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1631 #. Only warn if there is no sources.list file.
1632 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1633 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1636 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1638 msgid "Unable to read %s"
1639 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1641 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1642 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1643 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1646 msgid "Unable to change to %s"
1647 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1649 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1650 #. and provide a config option to define that default
1651 #: methods/mirror.cc:280
1653 msgid "No mirror file '%s' found "
1656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1657 #. and provide a config option to define that default
1658 #: methods/mirror.cc:287
1660 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1661 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1663 #: methods/mirror.cc:315
1665 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1666 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1668 #: methods/mirror.cc:445
1670 msgid "[Mirror: %s]"
1673 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1674 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1677 #: methods/rsh.cc:343
1678 msgid "Connection closed prematurely"
1679 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1681 #: dselect/install:33
1682 msgid "Bad default setting!"
1683 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1685 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1686 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1687 msgid "Press enter to continue."
1688 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1690 #: dselect/install:92
1691 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1694 #: dselect/install:102
1696 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1699 #: dselect/install:103
1701 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1702 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1704 #: dselect/install:104
1705 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1708 #: dselect/install:105
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1719 #: apt-inst/filelist.cc:380
1720 msgid "DropNode called on still linked node"
1721 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1723 #: apt-inst/filelist.cc:412
1724 msgid "Failed to locate the hash element!"
1725 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1727 #: apt-inst/filelist.cc:459
1728 msgid "Failed to allocate diversion"
1729 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1731 #: apt-inst/filelist.cc:464
1732 msgid "Internal error in AddDiversion"
1733 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1735 #: apt-inst/filelist.cc:477
1737 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1738 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1740 #: apt-inst/filelist.cc:506
1742 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1743 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1745 #: apt-inst/filelist.cc:549
1747 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1748 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1750 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1752 msgid "The path %s is too long"
1753 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1755 #: apt-inst/extract.cc:132
1757 msgid "Unpacking %s more than once"
1758 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1760 #: apt-inst/extract.cc:142
1762 msgid "The directory %s is diverted"
1763 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1765 #: apt-inst/extract.cc:152
1767 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1768 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1770 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1771 msgid "The diversion path is too long"
1772 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1774 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1775 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1777 msgid "Failed to stat %s"
1778 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1780 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1782 msgid "Failed to rename %s to %s"
1783 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1785 #: apt-inst/extract.cc:249
1787 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1788 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1790 #: apt-inst/extract.cc:289
1791 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1792 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1794 #: apt-inst/extract.cc:293
1795 msgid "The path is too long"
1796 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1798 #: apt-inst/extract.cc:421
1800 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1801 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1803 #: apt-inst/extract.cc:438
1805 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1806 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1808 #: apt-inst/extract.cc:498
1810 msgid "Unable to stat %s"
1811 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1813 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1815 msgid "Failed to write file %s"
1816 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1818 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1820 msgid "Failed to close file %s"
1821 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1824 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1826 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1827 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1829 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1831 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1832 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1835 msgid "Unparsable control file"
1836 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1838 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1839 msgid "Invalid archive signature"
1840 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1842 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1843 msgid "Error reading archive member header"
1844 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1846 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1848 msgid "Invalid archive member header %s"
1849 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1851 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1852 msgid "Invalid archive member header"
1853 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1855 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1856 msgid "Archive is too short"
1857 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1859 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1860 msgid "Failed to read the archive headers"
1861 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1863 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1864 msgid "Failed to create pipes"
1865 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1867 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1868 msgid "Failed to exec gzip "
1869 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1871 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1872 msgid "Corrupted archive"
1873 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1875 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1876 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1877 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1879 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1881 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1882 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1884 #: apt-pkg/clean.cc:61
1886 msgid "Unable to stat %s."
1887 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
1889 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1891 msgid "Progress: [%3i%%]"
1894 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1895 msgid "Running dpkg"
1898 #: apt-pkg/init.cc:146
1900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1901 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1903 #: apt-pkg/init.cc:162
1904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1905 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1907 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1909 msgid "Wrote %i records.\n"
1910 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1912 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1914 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1915 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1917 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1919 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1920 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1922 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1924 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1925 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1927 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1929 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1932 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1934 msgid "Hash mismatch for: %s"
1935 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1937 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1939 msgid "The method driver %s could not be found."
1940 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1944 msgid "Is the package %s installed?"
1945 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1949 msgid "Method %s did not start correctly"
1950 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
1952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1955 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
1957 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1958 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1959 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1961 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1962 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1963 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1965 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1966 msgid "The list of sources could not be read."
1967 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1970 msgid "Empty package cache"
1971 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1974 msgid "The package cache file is corrupted"
1975 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1978 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1979 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1983 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1984 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1986 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1988 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1989 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1991 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1992 msgid "The package cache was built for a different architecture"
1993 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2005 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2009 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2051 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2053 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2054 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2057 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2058 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2060 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2061 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2072 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2073 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2075 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2076 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2077 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2080 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2081 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2085 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2086 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2089 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2090 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2094 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2095 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2097 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2099 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2100 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2104 msgid "Reading package lists"
2105 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2108 msgid "Collecting File Provides"
2109 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2113 msgid "Unable to write to %s"
2114 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2117 msgid "IO Error saving source cache"
2118 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2120 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2121 msgid "Send scenario to solver"
2124 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2125 msgid "Send request to solver"
2128 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2129 msgid "Prepare for receiving solution"
2132 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2133 msgid "External solver failed without a proper error message"
2136 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2137 msgid "Execute external solver"
2140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2142 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2143 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2147 msgid "Hash Sum mismatch"
2148 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2151 msgid "Size mismatch"
2152 msgstr "साइज मेल खाएन"
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2156 msgid "Invalid file format"
2157 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2162 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2163 "or malformed file)"
2166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2168 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2169 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2172 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2173 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2178 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2179 "repository will not be applied."
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2184 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2190 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2191 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2194 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2197 msgid "GPG error: %s: %s"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2203 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2204 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2206 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2207 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2211 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2217 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2218 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2220 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2222 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2223 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2225 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2227 msgid "List directory %spartial is missing."
2228 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2230 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2232 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2233 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2235 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2237 msgid "Unable to lock directory %s"
2238 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2240 #. only show the ETA if it makes sense
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2244 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2245 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2247 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2249 msgid "Retrieving file %li of %li"
2250 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2252 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2255 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2258 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2259 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2261 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2262 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2263 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2265 #: apt-pkg/policy.cc:83
2268 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2269 "available in the sources"
2272 #: apt-pkg/policy.cc:422
2274 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2275 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2277 #: apt-pkg/policy.cc:444
2279 msgid "Did not understand pin type %s"
2280 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2282 #: apt-pkg/policy.cc:452
2283 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2284 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2286 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2289 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2290 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2295 msgid "Could not configure '%s'. "
2296 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2298 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2301 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2302 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2303 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2305 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2306 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2307 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2309 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2311 msgid "Line %u too long in source list %s."
2312 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2314 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2316 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2317 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2319 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2321 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2322 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2324 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2325 msgid "Waiting for disc...\n"
2326 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2328 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2329 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2330 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2332 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2333 msgid "Identifying... "
2334 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2336 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2338 msgid "Stored label: %s\n"
2339 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2341 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2342 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2343 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2345 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2348 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2350 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2352 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2354 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2355 "wrong architecture?"
2358 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2360 msgid "Found label '%s'\n"
2361 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2363 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2364 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2365 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2367 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2370 "This disc is called: \n"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2377 msgid "Copying package lists..."
2378 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2380 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2381 msgid "Writing new source list\n"
2382 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2385 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2386 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2388 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2391 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2392 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2394 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2396 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2399 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2402 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2403 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2404 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2407 msgid "Building dependency tree"
2408 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2411 msgid "Candidate versions"
2412 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2415 msgid "Dependency generation"
2416 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2420 msgid "Reading state information"
2421 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2425 msgid "Failed to open StateFile %s"
2426 msgstr "%s खोल्न असफल"
2428 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2430 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2431 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2435 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2436 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2438 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2440 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2441 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2443 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2445 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2446 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2448 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2450 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2451 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2453 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2455 msgid "Couldn't find task '%s'"
2456 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2458 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2460 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2461 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2463 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2465 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2466 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2468 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2470 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2473 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2476 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2480 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2482 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2485 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2487 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2490 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2492 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2495 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2497 msgid "Unable to parse Release file %s"
2498 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2500 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2502 msgid "No sections in Release file %s"
2503 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2505 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2507 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2510 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2512 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2513 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2515 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2517 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2518 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2522 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2523 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2528 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2533 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2538 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2543 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2548 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2553 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2558 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2563 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2567 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2568 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2572 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2573 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2582 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2583 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2587 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2588 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2590 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2592 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2593 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2597 msgid "Installing %s"
2598 msgstr " %s स्थापना भयो"
2600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2602 msgid "Configuring %s"
2603 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2608 msgstr " %s हटाइदैछ"
2610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2612 msgid "Completely removing %s"
2613 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2617 msgid "Noting disappearance of %s"
2620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2622 msgid "Running post-installation trigger %s"
2625 #. FIXME: use a better string after freeze
2626 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2628 msgid "Directory '%s' missing"
2629 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2631 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2633 msgid "Could not open file '%s'"
2634 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2638 msgid "Preparing %s"
2639 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2643 msgid "Unpacking %s"
2644 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2648 msgid "Preparing to configure %s"
2649 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2651 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2653 msgid "Installed %s"
2654 msgstr " %s स्थापना भयो"
2656 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2658 msgid "Preparing for removal of %s"
2659 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2666 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2668 msgid "Preparing to completely remove %s"
2669 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2673 msgid "Completely removed %s"
2674 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2677 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2682 msgid "Can not write log (%s)"
2683 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2686 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2690 msgid "Is stdout a terminal?"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2694 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2698 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2701 #. check if its not a follow up error
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2703 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2708 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2709 "error from a previous failure."
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2714 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2720 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2726 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2732 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2735 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2738 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2742 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2744 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2745 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2747 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2748 #. dpkg --configure -a
2749 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2752 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2755 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2759 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2760 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2762 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2765 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2766 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2768 msgid "%lih %limin %lis"
2771 #. min means minutes, s means seconds
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2778 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2783 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2785 msgid "Selection %s not found"
2786 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2790 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2791 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2795 msgid "Could not open lock file %s"
2796 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2800 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2801 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2805 msgid "Could not get lock %s"
2806 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2810 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2815 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2820 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2826 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2831 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2832 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2836 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2837 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2841 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2842 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2846 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2847 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2851 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2852 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2856 msgid "Could not open file %s"
2857 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2861 msgid "Could not open file descriptor %d"
2862 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2865 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2866 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2869 msgid "Failed to exec compressor "
2870 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2874 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2875 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2879 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2880 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2884 msgid "Problem closing the file %s"
2885 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2889 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2890 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2894 msgid "Problem unlinking the file %s"
2895 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2898 msgid "Problem syncing the file"
2899 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2901 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2903 msgid "%c%s... Error!"
2904 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2906 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2908 msgid "%c%s... Done"
2909 msgstr "%c%s... गरियो"
2911 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2915 #. Print the spinner
2916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2918 msgid "%c%s... %u%%"
2919 msgstr "%c%s... गरियो"
2921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2922 msgid "Can't mmap an empty file"
2923 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2927 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2928 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2932 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2933 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2937 msgid "Unable to close mmap"
2938 msgstr "%s खोल्न असफल"
2940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2942 msgid "Unable to synchronize mmap"
2943 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2947 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2948 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2952 msgid "Failed to truncate file"
2953 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2958 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2959 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2965 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2971 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2974 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2976 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2977 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2979 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2980 msgid "Failed to stat the cdrom"
2981 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2985 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2986 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2990 msgid "Opening configuration file %s"
2991 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2996 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3001 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3006 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3011 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3016 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3021 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3023 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3025 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3026 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3028 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3030 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3031 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3036 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3038 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3039 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3041 msgid "No keyring installed in %s."
3042 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3046 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3047 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3052 msgid "Command line option %s is not understood"
3053 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3057 msgid "Command line option %s is not boolean"
3058 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3062 msgid "Option %s requires an argument."
3063 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3067 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3068 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3072 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3073 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3077 msgid "Option '%s' is too long"
3078 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3082 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3083 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3087 msgid "Invalid operation %s"
3088 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3090 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3092 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3094 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3095 "from debian packages\n"
3098 " -h This help text\n"
3099 " -t Set the temp dir\n"
3100 " -c=? Read this configuration file\n"
3101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3103 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3105 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3109 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3110 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3111 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3112 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3114 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3116 msgid "Unable to mkstemp %s"
3117 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3119 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3120 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3121 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3124 msgid "Package extension list is too long"
3125 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3131 msgid "Error processing directory %s"
3132 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3134 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3135 msgid "Source extension list is too long"
3136 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3138 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3139 msgid "Error writing header to contents file"
3140 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3144 msgid "Error processing contents %s"
3145 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3149 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3150 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3151 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3154 " generate config [groups]\n"
3157 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3158 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3159 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3161 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3162 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3163 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3164 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3166 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3167 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3169 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3170 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3171 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3172 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3174 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3175 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3178 " -h This help text\n"
3179 " --md5 Control MD5 generation\n"
3180 " -s=? Source override file\n"
3182 " -d=? Select the optional caching database\n"
3183 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3184 " --contents Control contents file generation\n"
3185 " -c=? Read this configuration file\n"
3186 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3188 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3189 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3190 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3193 " generate config [groups]\n"
3196 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3198 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3199 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3202 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3203 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3204 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3205 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3206 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3208 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3209 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3211 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3212 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3213 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3214 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3215 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3216 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3217 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3220 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3221 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3222 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3223 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3224 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3225 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3226 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3227 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3228 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3230 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3231 msgid "No selections matched"
3232 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3236 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3237 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3239 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3241 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3242 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3246 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3247 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3249 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3251 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3252 "remove and re-create the database."
3255 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3257 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3258 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3260 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3261 msgid "Archive has no control record"
3262 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3264 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3265 msgid "Unable to get a cursor"
3266 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3268 #: ftparchive/writer.cc:91
3270 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3271 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3273 #: ftparchive/writer.cc:96
3275 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3276 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3278 #: ftparchive/writer.cc:152
3282 #: ftparchive/writer.cc:154
3286 #: ftparchive/writer.cc:161
3287 msgid "E: Errors apply to file "
3288 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3290 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3292 msgid "Failed to resolve %s"
3293 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3295 #: ftparchive/writer.cc:192
3296 msgid "Tree walking failed"
3297 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3299 #: ftparchive/writer.cc:219
3301 msgid "Failed to open %s"
3302 msgstr "%s खोल्न असफल"
3304 #: ftparchive/writer.cc:278
3306 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3307 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3309 #: ftparchive/writer.cc:286
3311 msgid "Failed to readlink %s"
3312 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3314 #: ftparchive/writer.cc:290
3316 msgid "Failed to unlink %s"
3317 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3319 #: ftparchive/writer.cc:298
3321 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3322 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3324 #: ftparchive/writer.cc:308
3326 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3327 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3329 #: ftparchive/writer.cc:413
3330 msgid "Archive had no package field"
3331 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3333 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3335 msgid " %s has no override entry\n"
3336 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3338 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3340 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3341 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3343 #: ftparchive/writer.cc:721
3345 msgid " %s has no source override entry\n"
3346 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3348 #: ftparchive/writer.cc:725
3350 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3351 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3353 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3354 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3355 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3357 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3359 msgid "Unable to open %s"
3360 msgstr "%s खोल्न असफल"
3364 #: ftparchive/override.cc:68
3366 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3367 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3369 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3371 msgid "Failed to read the override file %s"
3372 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3374 #: ftparchive/override.cc:166
3376 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3377 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3379 #: ftparchive/override.cc:178
3381 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3382 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3384 #: ftparchive/override.cc:191
3386 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3387 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3389 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3391 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3392 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3394 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3396 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3397 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3399 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3400 msgid "Failed to create FILE*"
3401 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3403 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3404 msgid "Failed to fork"
3405 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3408 msgid "Compress child"
3409 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3413 msgid "Internal error, failed to create %s"
3414 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3416 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3417 msgid "IO to subprocess/file failed"
3418 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3420 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3421 msgid "Failed to read while computing MD5"
3422 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3426 msgid "Problem unlinking %s"
3427 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3429 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3432 "Usage: apt-internal-solver\n"
3434 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3435 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3438 " -h This help text.\n"
3439 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3440 " -c=? Read this configuration file\n"
3441 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3443 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3445 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3449 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3450 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3451 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3452 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3455 msgid "Unknown package record!"
3456 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3458 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3460 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3462 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3463 "to indicate what kind of file it is.\n"
3466 " -h This help text\n"
3467 " -s Use source file sorting\n"
3468 " -c=? Read this configuration file\n"
3469 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3471 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3473 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3474 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3477 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3478 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3479 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3480 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3482 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3483 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3486 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3487 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3489 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3490 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3497 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3498 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3500 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3501 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3504 #~ msgid " [Not candidate version]"
3505 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3507 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3508 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3511 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3512 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3513 #~ "is only available from another source\n"
3515 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3516 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3517 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3519 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3520 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3523 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3524 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3536 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3538 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3545 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3546 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3548 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3549 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3552 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3553 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3556 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3560 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3561 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3563 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3564 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3567 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3568 #~ "need to manually fix this package."
3570 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3571 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3574 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3575 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3577 #~ msgid "Failed to remove %s"
3578 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3580 #~ msgid "Unable to create %s"
3581 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3583 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3584 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3586 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3587 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3589 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3590 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3592 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3593 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3595 #~ msgid "Reading file listing"
3596 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3599 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3600 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3603 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3604 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3606 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3607 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3609 #~ msgid "Internal error getting a node"
3610 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3612 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3613 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3615 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3618 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3619 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3621 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3622 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3624 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3625 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3627 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3628 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3630 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3631 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3633 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3636 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3637 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3639 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3640 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3642 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3643 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3645 #~ msgid "Read error from %s process"
3646 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3648 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3649 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3651 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3652 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3654 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3655 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3658 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3660 #~ msgid "decompressor"
3661 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3663 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3664 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3666 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3667 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3670 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3673 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3677 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3680 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3683 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3687 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3690 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3694 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3697 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3700 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3702 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3703 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3705 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3718 #~ msgid "Could not patch file"
3719 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3721 #~ msgid " %4i %s\n"
3722 #~ msgstr " %4i %s\n"
3725 #~ msgstr "%4i %s\n"
3728 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3729 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3732 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3733 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3734 #~ "that package should be filed."
3736 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3737 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3738 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3741 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3742 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3745 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3746 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3749 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3753 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3754 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3757 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3758 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3762 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3763 #~ "%i signatures\n"
3764 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3767 #~ msgid "openpty failed\n"
3768 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3770 #~ msgid "File date has changed %s"
3771 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"