]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-manpage' into debian/sid
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Lipsă: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(negăsit)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Instalat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Candidează: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(niciunul)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 "\n"
216 "Comenzi:\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 "\n"
234 "Opțiuni:\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 #, fuzzy
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 msgid ""
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 "mount point."
264 msgstr ""
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292 "APT\n"
293 "\n"
294 "Comenzi:\n"
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
297 "\n"
298 "Opțiuni:\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:839
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
394 #, c-format
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:883
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:888
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:894
413 #, c-format
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:912
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:942
426 #, c-format
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:954
431 #, c-format
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:955
436 #, c-format
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:983
441 #, c-format
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1002
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1021
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr ""
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
453 "înglobate"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1046
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1093
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1263
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
479 "poate fi găsit"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1281
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
488 "poate fi găsit"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
495 "prea nou"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1343
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1349
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
513 "poate fi găsit"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1372
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1387
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1392
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1583
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1624
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587 "\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
590 "și install.\n"
591 "\n"
592 "Comenzi:\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601 " pachetele-sursă\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
607 "\n"
608 "Opțiuni:\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:35
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:65
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
677 #, c-format
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
696 msgid ""
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698 "\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 "\n"
702 "Commands:\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 "\n"
711 "Options:\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720 msgstr ""
721
722 #: cmdline/apt.cc:47
723 msgid ""
724 "Usage: apt [options] command\n"
725 "\n"
726 "CLI for apt.\n"
727 "Basic commands: \n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
731 "\n"
732 " update - update list of available packages\n"
733 "\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
736 "\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 "packages\n"
740 "\n"
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 msgstr ""
743
744 #: methods/cdrom.cc:203
745 #, c-format
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749 #: methods/cdrom.cc:212
750 msgid ""
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
753 msgstr ""
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757 #: methods/cdrom.cc:222
758 msgid "Wrong CD-ROM"
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761 #: methods/cdrom.cc:249
762 #, c-format
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
773
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
778
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Se autentifică"
791
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:225
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:232
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:252
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823 #: methods/ftp.cc:280
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:306
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Eroare de citire"
846
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protocol corupt"
854
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Eroare de scriere"
861
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr ""
869 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 "expirat"
871
872 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Eșec"
875
876 #: methods/ftp.cc:718
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880 #: methods/ftp.cc:735
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884 #: methods/ftp.cc:749
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:753
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:760
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896 #: methods/ftp.cc:792
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900 #: methods/ftp.cc:802
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:811
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:831
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914 #: methods/ftp.cc:838
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922 #: methods/ftp.cc:890
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931 #: methods/ftp.cc:935
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1014
938 msgid "Query"
939 msgstr "Interogare"
940
941 #: methods/ftp.cc:1128
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945 #: methods/connect.cc:76
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:87
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:94
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:100
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:108
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971 #: methods/connect.cc:126
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Conectare la %s"
982
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988 #: methods/connect.cc:205
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993 #: methods/connect.cc:209
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:211
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:258
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:168
1009 msgid ""
1010 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011 msgstr ""
1012 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013 "amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:172
1016 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:174
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022 msgstr ""
1023 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:180
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030 "authentication?)"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: methods/gpgv.cc:184
1034 msgid "Unknown error executing gpgv"
1035 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:231
1042 msgid ""
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "available:\n"
1045 msgstr ""
1046 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047 "este disponibilă:\n"
1048
1049 #: methods/gzip.cc:69
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/http.cc:508
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057 #: methods/http.cc:522
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr ""
1060 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062 #: methods/http.cc:524
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066 #: methods/http.cc:560
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070 #: methods/http.cc:620
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074 #: methods/http.cc:625
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078 #: methods/http.cc:648
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Eroare internă"
1121
1122 #: apt-private/private-list.cc:132
1123 msgid "Listing"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: apt-private/private-install.cc:81
1127 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1129
1130 #: apt-private/private-install.cc:90
1131 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:109
1135 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:147
1139 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140 msgstr ""
1141 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1142
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:154
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1149
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:159
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:166
1160 #, c-format
1161 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:171
1167 #, c-format
1168 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1170
1171 #: apt-private/private-install.cc:199
1172 #, c-format
1173 msgid "You don't have enough free space in %s."
1174 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1177 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1181 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182 msgstr ""
1183 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1184
1185 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187 #: apt-private/private-install.cc:219
1188 msgid "Yes, do as I say!"
1189 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:221
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1195 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1196 " ?] "
1197 msgstr ""
1198 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1199 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1200 " ?] "
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1203 msgid "Abort."
1204 msgstr "Renunțare."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:242
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Vreți să continuați?"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:312
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:319
1215 msgid ""
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217 "missing?"
1218 msgstr ""
1219 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1220 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:323
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:328
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:329
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Abandonez instalarea."
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:365
1235 msgid ""
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgid_plural ""
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgstr[0] ""
1242 msgstr[1] ""
1243 msgstr[2] ""
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:369
1246 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247 msgstr ""
1248
1249 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1250 #: apt-private/private-install.cc:390
1251 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:498
1255 msgid ""
1256 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1257 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1258 msgstr ""
1259 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1260 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1261 "apt."
1262
1263 #.
1264 #. if (Packages == 1)
1265 #. {
1266 #. c1out << std::endl;
1267 #. c1out <<
1268 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1269 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1270 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1271 #. }
1272 #.
1273 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1274 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1275 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:505
1278 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:512
1282 #, fuzzy
1283 msgid ""
1284 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285 msgid_plural ""
1286 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1287 "required:"
1288 msgstr[0] ""
1289 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1290 msgstr[1] ""
1291 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1292 msgstr[2] ""
1293 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:516
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298 msgid_plural ""
1299 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300 msgstr[0] ""
1301 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1304 msgstr[2] ""
1305 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:518
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1312 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:612
1316 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1317 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:614
1320 msgid ""
1321 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322 "solution)."
1323 msgstr ""
1324 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1325 "(sau oferiți o altă soluție)."
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:627
1328 msgid ""
1329 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1330 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1331 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1332 "or been moved out of Incoming."
1333 msgstr ""
1334 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1335 "cerut\n"
1336 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1337 "pachete\n"
1338 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:648
1341 msgid "Broken packages"
1342 msgstr "Pachete deteriorate"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:701
1345 msgid "The following extra packages will be installed:"
1346 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:791
1349 msgid "Suggested packages:"
1350 msgstr "Pachete sugerate:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:792
1353 msgid "Recommended packages:"
1354 msgstr "Pachete recomandate:"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:31
1357 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1358 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:35
1361 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1362 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1363
1364 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1365 msgid "Some packages could not be authenticated"
1366 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:45
1369 msgid "Install these packages without verification?"
1370 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1371
1372 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1373 #, c-format
1374 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1375 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1378 #: apt-private/private-show.cc:89
1379 msgid "unknown"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:207
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1385 msgstr " [Instalat]"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:211
1388 #, fuzzy
1389 msgid "[installed,local]"
1390 msgstr " [Instalat]"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:214
1393 msgid "[installed,auto-removable]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:216
1397 #, fuzzy
1398 msgid "[installed,automatic]"
1399 msgstr " [Instalat]"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:218
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed]"
1404 msgstr " [Instalat]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:222
1407 #, c-format
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:226
1412 msgid "[residual-config]"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:326
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:416
1420 #, c-format
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "dar %s este instalat"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:418
1425 #, c-format
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:425
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "dar nu este instalabil"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:427
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "dar este un pachet virtual"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:430
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "dar nu este instalat"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:430
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:435
1446 msgid " or"
1447 msgstr " sau"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:464
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:490
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:512
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:533
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:554
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:574
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:629
1474 #, c-format
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (datorită %s) "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:637
1479 msgid ""
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482 msgstr ""
1483 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1484 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:668
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:672
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu reinstalate, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:674
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu de-gradate, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:676
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:680
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:702
1516 msgid "[Y/n]"
1517 msgstr ""
1518
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:708
1524 msgid "[y/N]"
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:719
1529 msgid "Y"
1530 msgstr "Y"
1531
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:725
1534 msgid "N"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1538 #, c-format
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Corectez dependențele..."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547 msgid " failed."
1548 msgstr " eșec."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1559 msgid " Done"
1560 msgstr " Terminat"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1569
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571 msgid "Sorting"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:31
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Calculez înnoirea... "
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1586
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588 msgid "Done"
1589 msgstr "Terminat"
1590
1591 #: apt-private/private-search.cc:51
1592 msgid "Full Text Search"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: apt-private/private-show.cc:156
1596 #, c-format
1597 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598 msgid_plural ""
1599 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600 msgstr[0] ""
1601 msgstr[1] ""
1602 msgstr[2] ""
1603
1604 #: apt-private/private-show.cc:163
1605 msgid "not a real package (virtual)"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: apt-private/private-main.cc:23
1609 msgid ""
1610 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1611 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: apt-private/private-sources.cc:58
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:70
1622 #, c-format
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1627 msgid "Hit "
1628 msgstr "Atins "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1631 msgid "Get:"
1632 msgstr "Luat:"
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1635 msgid "Ign "
1636 msgstr "Ignorat "
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1639 msgid "Err "
1640 msgstr "Eroare"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1643 #, c-format
1644 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1648 #, c-format
1649 msgid " [Working]"
1650 msgstr " [În lucru]"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1656 " '%s'\n"
1657 "in the drive '%s' and press enter\n"
1658 msgstr ""
1659 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1660 " „%s”\n"
1661 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1662
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1669 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1673
1674 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1675 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1676 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1677 #: apt-pkg/clean.cc:127
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to change to %s"
1680 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:280
1685 #, c-format
1686 msgid "No mirror file '%s' found "
1687 msgstr ""
1688
1689 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690 #. and provide a config option to define that default
1691 #: methods/mirror.cc:287
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:315
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1700
1701 #: methods/mirror.cc:445
1702 #, c-format
1703 msgid "[Mirror: %s]"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1707 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1709
1710 #: methods/rsh.cc:343
1711 msgid "Connection closed prematurely"
1712 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1713
1714 #: dselect/install:33
1715 msgid "Bad default setting!"
1716 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1717
1718 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1720 msgid "Press enter to continue."
1721 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1722
1723 #: dselect/install:92
1724 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1726
1727 #: dselect/install:102
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1731
1732 #: dselect/install:103
1733 #, fuzzy
1734 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1735 msgstr ""
1736 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1737
1738 #: dselect/install:104
1739 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1741
1742 #: dselect/install:105
1743 msgid ""
1744 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745 msgstr ""
1746 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1747 "[I]nstalarea"
1748
1749 #: dselect/update:30
1750 msgid "Merging available information"
1751 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1752
1753 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1754 msgid ""
1755 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756 "\n"
1757 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758 "from debian packages\n"
1759 "\n"
1760 "Options:\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " -t Set the temp dir\n"
1763 " -c=? Read this configuration file\n"
1764 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765 msgstr ""
1766 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1767 "\n"
1768 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1769 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1770 "\n"
1771 "Opțiuni\n"
1772 " -h Acest text de ajutor.\n"
1773 " -t Impune directorul temporar\n"
1774 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1775 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to write to %s"
1780 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1781
1782 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1783 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1784 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1785
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1787 msgid "Package extension list is too long"
1788 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1789
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1793 #, c-format
1794 msgid "Error processing directory %s"
1795 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1798 msgid "Source extension list is too long"
1799 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1802 msgid "Error writing header to contents file"
1803 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1804
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing contents %s"
1808 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1811 msgid ""
1812 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " contents path\n"
1816 " release path\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1818 " clean config\n"
1819 "\n"
1820 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1823 "\n"
1824 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1828 "\n"
1829 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1831 "\n"
1832 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1836 "Debian archive:\n"
1837 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839 "\n"
1840 "Options:\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " --md5 Control MD5 generation\n"
1843 " -s=? Source override file\n"
1844 " -q Quiet\n"
1845 " -d=? Select the optional caching database\n"
1846 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847 " --contents Control contents file generation\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1850 msgstr ""
1851 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1852 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1853 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1854 " contents cale\n"
1855 " release cale\n"
1856 " generate config [grupuri]\n"
1857 " clean config\n"
1858 "\n"
1859 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1860 "Suportă\n"
1861 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1862 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1863 "\n"
1864 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1865 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1866 "fiecare\n"
1867 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1868 "este\n"
1869 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1870 "\n"
1871 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1872 "de .dsc-uri.\n"
1873 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1874 "înlocuire\n"
1875 "\n"
1876 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1877 "arborelui.\n"
1878 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1879 "înlocuire ar\n"
1880 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1881 "câmpului\n"
1882 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1883 "Debian:\n"
1884 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1885 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886 "\n"
1887 "Opțiuni:\n"
1888 " -h Acest text de ajutor.\n"
1889 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1890 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1891 " -q În liniște\n"
1892 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1893 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1894 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1895 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1896 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1897
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1899 msgid "No selections matched"
1900 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1901
1902 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1903 #, c-format
1904 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1905 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1908 #, c-format
1909 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1910 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1913 #, c-format
1914 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1915 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921 "remove and re-create the database."
1922 msgstr ""
1923 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1924 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1932 #: apt-inst/extract.cc:216
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to stat %s"
1935 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1938 msgid "Archive has no control record"
1939 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1942 msgid "Unable to get a cursor"
1943 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:91
1946 #, c-format
1947 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:96
1951 #, c-format
1952 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:152
1956 msgid "E: "
1957 msgstr "E: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:154
1960 msgid "W: "
1961 msgstr "A: "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:161
1964 msgid "E: Errors apply to file "
1965 msgstr "E: Erori la fișierul "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to resolve %s"
1970 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:192
1973 msgid "Tree walking failed"
1974 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:219
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to open %s"
1979 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:278
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:286
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to readlink %s"
1989 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:290
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to unlink %s"
1994 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:298
1997 #, c-format
1998 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:308
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:413
2007 msgid "Archive had no package field"
2008 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no override entry\n"
2013 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2016 #, c-format
2017 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:721
2021 #, c-format
2022 msgid " %s has no source override entry\n"
2023 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:725
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2029
2030 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2031 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2033
2034 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to open %s"
2037 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2038
2039 #. skip spaces
2040 #. find end of word
2041 #: ftparchive/override.cc:68
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2044 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to read the override file %s"
2049 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:166
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2054 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2055
2056 #: ftparchive/override.cc:178
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2059 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2060
2061 #: ftparchive/override.cc:191
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2064 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2067 #, c-format
2068 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2069 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2072 #, c-format
2073 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2074 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2077 msgid "Failed to create FILE*"
2078 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2081 msgid "Failed to fork"
2082 msgstr "Eșec la „fork”"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2085 msgid "Compress child"
2086 msgstr "Comprimare copil"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2089 #, c-format
2090 msgid "Internal error, failed to create %s"
2091 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2094 msgid "IO to subprocess/file failed"
2095 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2098 msgid "Failed to read while computing MD5"
2099 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2102 #, c-format
2103 msgid "Problem unlinking %s"
2104 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to rename %s to %s"
2109 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2110
2111 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Usage: apt-internal-solver\n"
2115 "\n"
2116 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2117 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2118 "\n"
2119 "Options:\n"
2120 " -h This help text.\n"
2121 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2122 " -c=? Read this configuration file\n"
2123 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124 msgstr ""
2125 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2126 "\n"
2127 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2128 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2129 "\n"
2130 "Opțiuni\n"
2131 " -h Acest text de ajutor.\n"
2132 " -t Impune directorul temporar\n"
2133 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2134 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2137 msgid "Unknown package record!"
2138 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2139
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2141 msgid ""
2142 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2145 "to indicate what kind of file it is.\n"
2146 "\n"
2147 "Options:\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " -s Use source file sorting\n"
2150 " -c=? Read this configuration file\n"
2151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2152 msgstr ""
2153 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2154 "\n"
2155 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2156 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2157 "\n"
2158 "Opțiuni:\n"
2159 " -h Acest text de ajutor\n"
2160 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2161 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2162 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2163 "tmp\n"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2166 msgid "Failed to create pipes"
2167 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2170 msgid "Failed to exec gzip "
2171 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2174 msgid "Corrupted archive"
2175 msgstr "Arhivă deteriorată"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2178 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2179 msgstr ""
2180 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2183 #, c-format
2184 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2185 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2188 msgid "Invalid archive signature"
2189 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2190
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2192 msgid "Error reading archive member header"
2193 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2194
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Invalid archive member header %s"
2198 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2201 msgid "Invalid archive member header"
2202 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2203
2204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2205 msgid "Archive is too short"
2206 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2207
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2209 msgid "Failed to read the archive headers"
2210 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:380
2213 msgid "DropNode called on still linked node"
2214 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2215
2216 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2217 #: apt-inst/filelist.cc:412
2218 msgid "Failed to locate the hash element!"
2219 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:459
2222 msgid "Failed to allocate diversion"
2223 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:464
2226 msgid "Internal error in AddDiversion"
2227 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:477
2230 #, c-format
2231 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2232 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:506
2235 #, c-format
2236 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2237 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:549
2240 #, c-format
2241 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2242 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2243
2244 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to write file %s"
2247 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2248
2249 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to close file %s"
2252 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2255 #, c-format
2256 msgid "The path %s is too long"
2257 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:132
2260 #, c-format
2261 msgid "Unpacking %s more than once"
2262 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:142
2265 #, c-format
2266 msgid "The directory %s is diverted"
2267 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:152
2270 #, c-format
2271 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2272 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2275 msgid "The diversion path is too long"
2276 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:249
2279 #, c-format
2280 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2281 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2282
2283 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2284 #: apt-inst/extract.cc:289
2285 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2286 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:293
2289 msgid "The path is too long"
2290 msgstr "Calea este prea lungă"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:421
2293 #, c-format
2294 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2295 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:438
2298 #, c-format
2299 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2300 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:498
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to stat %s"
2305 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2306
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2309 #, c-format
2310 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2311 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2314 #, c-format
2315 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2316 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2319 msgid "Unparsable control file"
2320 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2323 msgid "Can't mmap an empty file"
2324 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2329 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2334 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Unable to close mmap"
2339 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Unable to synchronize mmap"
2344 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347 #, c-format
2348 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352 msgid "Failed to truncate file"
2353 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2366 "reached."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2370 msgid ""
2371 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2376 #, c-format
2377 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2382 #, c-format
2383 msgid "%lih %limin %lis"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. min means minutes, s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2388 #, c-format
2389 msgid "%limin %lis"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. s means seconds
2393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2394 #, c-format
2395 msgid "%lis"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2399 #, c-format
2400 msgid "Selection %s not found"
2401 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2404 #, c-format
2405 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2406 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2409 #, c-format
2410 msgid "Opening configuration file %s"
2411 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2416 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2421 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2426 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2431 msgstr ""
2432 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452 msgstr ""
2453 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2458 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2461 #, c-format
2462 msgid "%c%s... Error!"
2463 msgstr "%c%s... Eroare!"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2466 #, c-format
2467 msgid "%c%s... Done"
2468 msgstr "%c%s... Terminat"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2471 msgid "..."
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Print the spinner
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "%c%s... %u%%"
2478 msgstr "%c%s... Terminat"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2481 #, c-format
2482 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2483 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2487 #, c-format
2488 msgid "Command line option %s is not understood"
2489 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2492 #, c-format
2493 msgid "Command line option %s is not boolean"
2494 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2497 #, c-format
2498 msgid "Option %s requires an argument."
2499 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2502 #, c-format
2503 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2504 msgstr ""
2505 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2508 #, c-format
2509 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2510 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2513 #, c-format
2514 msgid "Option '%s' is too long"
2515 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2518 #, c-format
2519 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2520 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2523 #, c-format
2524 msgid "Invalid operation %s"
2525 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2530 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2533 msgid "Failed to stat the cdrom"
2534 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2537 #, c-format
2538 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2539 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2542 #, c-format
2543 msgid "Could not open lock file %s"
2544 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2547 #, c-format
2548 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2549 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2552 #, c-format
2553 msgid "Could not get lock %s"
2554 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2557 #, c-format
2558 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2562 #, c-format
2563 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2567 #, c-format
2568 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2578 #, c-format
2579 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2580 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2585 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2588 #, c-format
2589 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2590 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2593 #, c-format
2594 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2595 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2600 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not open file %s"
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Could not open file descriptor %d"
2610 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2614 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2617 msgid "Failed to exec compressor "
2618 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2623 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2628 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Problem closing the file %s"
2633 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2634
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2638 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2639
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Problem unlinking the file %s"
2643 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2646 msgid "Problem syncing the file"
2647 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2650 #, c-format
2651 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2653
2654 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2655 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "No keyring installed in %s."
2658 msgstr "Abandonez instalarea."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2661 msgid "Empty package cache"
2662 msgstr "Cache gol de pachet"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2665 msgid "The package cache file is corrupted"
2666 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2669 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2670 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2675 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2678 #, c-format
2679 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2680 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2683 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2684 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2687 msgid "Depends"
2688 msgstr "Depinde"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2691 msgid "PreDepends"
2692 msgstr "Pre-depinde"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2695 msgid "Suggests"
2696 msgstr "Sugerează"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2699 msgid "Recommends"
2700 msgstr "Recomandă"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2703 msgid "Conflicts"
2704 msgstr "Este în conflict"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2707 msgid "Replaces"
2708 msgstr "Înlocuiește"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2711 msgid "Obsoletes"
2712 msgstr "Învechit"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2715 msgid "Breaks"
2716 msgstr "Corupe"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2719 msgid "Enhances"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2723 msgid "important"
2724 msgstr "important"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2727 msgid "required"
2728 msgstr "cerut"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2731 msgid "standard"
2732 msgstr "standard"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2735 msgid "optional"
2736 msgstr "opțional"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2739 msgid "extra"
2740 msgstr "extra"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2743 msgid "Building dependency tree"
2744 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2747 msgid "Candidate versions"
2748 msgstr "Versiuni candidat"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2751 msgid "Dependency generation"
2752 msgstr "Generare dependențe"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2755 msgid "Reading state information"
2756 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to open StateFile %s"
2761 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2766 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2767
2768 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2769 #, c-format
2770 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2771 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2772
2773 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2774 #, c-format
2775 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2776 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2781 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2786 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2791 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2796 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2801 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2806 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2811 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2816 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2819 #, c-format
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2821 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2826 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2831 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2834 #, c-format
2835 msgid "Opening %s"
2836 msgstr "Deschidere %s"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2839 #, c-format
2840 msgid "Line %u too long in source list %s."
2841 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2846 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2849 #, c-format
2850 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2851 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2856 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2862 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Could not configure '%s'. "
2868 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2869
2870 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2874 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2875 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2876 msgstr ""
2877 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2878 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2879 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2880 "Force-LoopBreak."
2881
2882 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2883 #, c-format
2884 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2885 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2886
2887 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891 msgstr ""
2892 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2895 msgid ""
2896 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2897 "held packages."
2898 msgstr ""
2899 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2900 "cauzată de pachete ținute."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2903 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2904 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "List directory %spartial is missing."
2909 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2910
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2914 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Unable to lock directory %s"
2919 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2920
2921 #. only show the ETA if it makes sense
2922 #. two days
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2924 #, c-format
2925 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2926 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2927
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2929 #, c-format
2930 msgid "Retrieving file %li of %li"
2931 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2934 #, c-format
2935 msgid "The method driver %s could not be found."
2936 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Is the package %s installed?"
2941 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2942
2943 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2944 #, c-format
2945 msgid "Method %s did not start correctly"
2946 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2949 #, c-format
2950 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2951 msgstr ""
2952 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2953
2954 #: apt-pkg/init.cc:145
2955 #, c-format
2956 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2957 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2958
2959 #: apt-pkg/init.cc:161
2960 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2961 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2962
2963 #: apt-pkg/clean.cc:61
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to stat %s."
2966 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2967
2968 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2969 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2970 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2973 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2974 msgstr ""
2975 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2976 "deschise."
2977
2978 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2979 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2980 msgstr ""
2981 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2982
2983 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2984 msgid "The list of sources could not be read."
2985 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2986
2987 #: apt-pkg/policy.cc:83
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2991 "available in the sources"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:422
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2997 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:444
3000 #, c-format
3001 msgid "Did not understand pin type %s"
3002 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3003
3004 #: apt-pkg/policy.cc:452
3005 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3006 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3007
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3009 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3010 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3011
3012 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3013 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3025 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3029 msgstr ""
3030 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3031 "APT."
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3034 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3035 msgstr ""
3036 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3037
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3039 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3040 msgstr ""
3041 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3045 msgstr ""
3046 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3047
3048 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3049 #, c-format
3050 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3051 msgstr ""
3052 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3055 #, c-format
3056 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3057 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3061 msgid "Reading package lists"
3062 msgstr "Citire liste de pachete"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3065 msgid "Collecting File Provides"
3066 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3067
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3069 msgid "IO Error saving source cache"
3070 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3073 msgid "Hash Sum mismatch"
3074 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3077 msgid "Size mismatch"
3078 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Invalid file format"
3083 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3089 "or malformed file)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3095 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3098 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3099 msgstr ""
3100 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3101 "identificatoare de chei:\n"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3107 "repository will not be applied."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3111 #, c-format
3112 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3119 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3124 #, c-format
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133 msgstr ""
3134 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3135 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr ""
3147 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3148 "pachetul %s."
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3174
3175 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3176 #, c-format
3177 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3186 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3187 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Aștept discul...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3198 msgid "Identifying... "
3199 msgstr "Identificare... "
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3202 #, c-format
3203 msgid "Stored label: %s\n"
3204 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3207 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3208 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
3209
3210 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3215 "%zu signatures\n"
3216 msgstr ""
3217 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3218 "de traduceri și %zu semnături\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3221 msgid ""
3222 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3223 "wrong architecture?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3227 #, c-format
3228 msgid "Found label '%s'\n"
3229 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3232 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3233 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "This disc is called: \n"
3239 "'%s'\n"
3240 msgstr ""
3241 "Acest disc este numit: \n"
3242 "'%s'\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3245 msgid "Copying package lists..."
3246 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3249 msgid "Writing new source list\n"
3250 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3253 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3254 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records.\n"
3259 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3264 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3269 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3272 #, c-format
3273 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3274 msgstr ""
3275 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3276
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Hash mismatch for: %s"
3285 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3288 #, c-format
3289 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3290 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3293 #, c-format
3294 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3295 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Couldn't find task '%s'"
3300 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3321 "neither of them"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3335 #, c-format
3336 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3340 msgid "Send scenario to solver"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3344 msgid "Send request to solver"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3348 msgid "Prepare for receiving solution"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3352 msgid "External solver failed without a proper error message"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3356 msgid "Execute external solver"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3360 #, c-format
3361 msgid "Progress: [%3i%%]"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3365 msgid "Running dpkg"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3372 "used instead."
3373 msgstr ""
3374 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3375 "fost folosite în loc unele vechi."
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 #, c-format
3379 msgid "Installing %s"
3380 msgstr "Se instalează %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3383 #, c-format
3384 msgid "Configuring %s"
3385 msgstr "Se configurează %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3388 #, c-format
3389 msgid "Removing %s"
3390 msgstr "Se șterge %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Completely removing %s"
3395 msgstr "Șters complet %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3398 #, c-format
3399 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3403 #, c-format
3404 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3406
3407 #. FIXME: use a better string after freeze
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3409 #, c-format
3410 msgid "Directory '%s' missing"
3411 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Could not open file '%s'"
3416 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing %s"
3421 msgstr "Se pregătește %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3424 #, c-format
3425 msgid "Unpacking %s"
3426 msgstr "Se despachetează %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to configure %s"
3431 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3434 #, c-format
3435 msgid "Installed %s"
3436 msgstr "Instalat %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3444 #, c-format
3445 msgid "Removed %s"
3446 msgstr "Șters %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing to completely remove %s"
3451 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3454 #, c-format
3455 msgid "Completely removed %s"
3456 msgstr "Șters complet %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3459 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Can not write log (%s)"
3465 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3468 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3472 msgid "Is stdout a terminal?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3476 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3480 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. check if its not a follow up error
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3485 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3491 "error from a previous failure."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3497 "error"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3503 "error"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3509 "local system"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521 "it?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3527 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3528
3529 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530 #. dpkg --configure -a
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3538 msgid "Not locked"
3539 msgstr ""
3540
3541 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3542 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3546 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3549 #~ "Montare CD-ROM\n"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3558
3559 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3560 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid " [Not candidate version]"
3564 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3565
3566 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3567 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3571 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3572 #~ "is only available from another source\n"
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3575 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3576 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3577
3578 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3579 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3583 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3587 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3591 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3596
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3598 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3602 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3603
3604 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3605 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3606
3607 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3608 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3612 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3617
3618 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3621 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3622
3623 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3624 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3628 #~ "need to manually fix this package."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3631 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3632
3633 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3640
3641 #~ msgid "Failed to remove %s"
3642 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3643
3644 #~ msgid "Unable to create %s"
3645 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3646
3647 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3649
3650 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3653
3654 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3657
3658 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3659 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3660
3661 #~ msgid "Reading file listing"
3662 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3666 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3667 #~ "package!"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3670 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3671 #~ "versiune a pachetului!"
3672
3673 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3674 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3675
3676 #~ msgid "Internal error getting a node"
3677 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3678
3679 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3680 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3681
3682 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3683 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3684
3685 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3686 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3687
3688 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3689 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3690
3691 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3692 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3693
3694 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3695 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3696
3697 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3700 #~ "este %lu"
3701
3702 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3703 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3704
3705 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3706 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3707
3708 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3709 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3710
3711 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3712 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3713
3714 #~ msgid "Read error from %s process"
3715 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3716
3717 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3718 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3719
3720 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3721 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3722
3723 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3724 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3725
3726 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3727 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3728
3729 #~ msgid "decompressor"
3730 #~ msgstr "decompresor"
3731
3732 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3733 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3734
3735 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3736 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3739 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3742 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3745 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3746
3747 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3748 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3751 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3755 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3758 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3764 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3767 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3768
3769 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3770 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3771
3772 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3780 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3783 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3784
3785 #~ msgid "Could not patch file"
3786 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3787
3788 #~ msgid " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr " %4i %s\n"
3790
3791 #~ msgid "%4i %s\n"
3792 #~ msgstr "%4i %s\n"
3793
3794 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3795 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3796
3797 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3798 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3802 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3803 #~ "that package should be filed."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3806 #~ "probabil\n"
3807 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3808 #~ "pentru\n"
3809 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3810
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3816 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3824 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3828 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3833 #~ "%i signatures\n"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "openpty failed\n"
3839 #~ msgstr "Eșuarea selecției"