1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-18 21:25+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:837
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:915
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:958
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:959
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:981
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1001
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1020
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1045
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1371
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1386
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1391
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1582
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1623
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
681 " -h This help text.\n"
682 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
683 " -qq No output except for errors\n"
684 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
685 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
686 " -c=? Read this configuration file\n"
687 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
688 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
693 "Usage: apt [options] command\n"
697 " list - list packages based on package names\n"
698 " search - search in package descriptions\n"
699 " show - show package details\n"
701 " update - update list of available packages\n"
703 " install - install packages\n"
704 " remove - remove packages\n"
706 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
722 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
724 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgstr "Feil CD-plate"
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
735 #: methods/cdrom.cc:254
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Disk ikke funnet."
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fant ikke fila"
743 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
744 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikke å få status"
748 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:173
761 #: methods/ftp.cc:179
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
765 #: methods/ftp.cc:184
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
769 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
774 #: methods/ftp.cc:221
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
779 #: methods/ftp.cc:228
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
784 #: methods/ftp.cc:248
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
789 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
790 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
792 #: methods/ftp.cc:276
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
797 #: methods/ftp.cc:302
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
802 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
806 #: methods/ftp.cc:346
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
810 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
819 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokollødeleggelse"
823 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
833 #: methods/ftp.cc:708
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
837 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
841 #: methods/ftp.cc:714
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
845 #: methods/ftp.cc:731
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
849 #: methods/ftp.cc:745
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
853 #: methods/ftp.cc:749
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
857 #: methods/ftp.cc:756
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
861 #: methods/ftp.cc:788
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
865 #: methods/ftp.cc:798
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
870 #: methods/ftp.cc:807
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
875 #: methods/ftp.cc:827
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
879 #: methods/ftp.cc:834
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
883 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
887 #: methods/ftp.cc:886
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
892 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
896 #: methods/ftp.cc:931
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1008
906 #: methods/ftp.cc:1120
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikke å starte"
910 #: methods/connect.cc:76
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Kobler til %s (%s)"
915 #: methods/connect.cc:87
920 #: methods/connect.cc:94
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
925 #: methods/connect.cc:100
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
930 #: methods/connect.cc:108
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
935 #: methods/connect.cc:126
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Kobler til %s"
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
952 #: methods/connect.cc:205
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
957 #: methods/connect.cc:209
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
962 #: methods/connect.cc:211
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
967 #: methods/connect.cc:258
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
972 #: methods/gpgv.cc:167
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
981 #: methods/gpgv.cc:173
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
984 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
986 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
987 #: methods/gpgv.cc:179
990 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
994 #: methods/gpgv.cc:183
995 msgid "Unknown error executing gpgv"
996 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
998 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1002 #: methods/gpgv.cc:230
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1007 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1008 "ikke er tilgjengelig:\n"
1010 #: methods/gzip.cc:65
1011 msgid "Empty files can't be valid archives"
1014 #: methods/http.cc:519
1015 msgid "Error writing to the file"
1016 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1018 #: methods/http.cc:533
1019 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1020 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1022 #: methods/http.cc:535
1023 msgid "Error reading from server"
1024 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1026 #: methods/http.cc:571
1027 msgid "Error writing to file"
1028 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1030 #: methods/http.cc:631
1031 msgid "Select failed"
1032 msgstr "Utvalget mislykkes"
1034 #: methods/http.cc:636
1035 msgid "Connection timed out"
1036 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1038 #: methods/http.cc:659
1039 msgid "Error writing to output file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1042 #: methods/server.cc:56
1043 msgid "Waiting for headers"
1044 msgstr "Venter på hoder"
1046 #: methods/server.cc:114
1047 msgid "Bad header line"
1048 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1050 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1051 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1052 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1054 #: methods/server.cc:176
1055 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1056 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1058 #: methods/server.cc:199
1059 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1060 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1062 #: methods/server.cc:201
1063 msgid "This HTTP server has broken range support"
1064 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1066 #: methods/server.cc:225
1067 msgid "Unknown date format"
1068 msgstr "Ukjent datoformat"
1070 #: methods/server.cc:490
1071 msgid "Bad header data"
1072 msgstr "Ødelagte hodedata"
1074 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1075 msgid "Connection failed"
1076 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1078 #: methods/server.cc:656
1079 msgid "Internal error"
1080 msgstr "Intern feil"
1082 #: apt-private/private-list.cc:147
1086 #: apt-private/private-install.cc:93
1087 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1088 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1090 #: apt-private/private-install.cc:102
1091 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1092 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1094 #: apt-private/private-install.cc:121
1095 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1096 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1098 #: apt-private/private-install.cc:159
1099 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1101 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1102 "apt@packages.debian.org"
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: apt-private/private-install.cc:166
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1109 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: apt-private/private-install.cc:171
1115 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1116 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:178
1122 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1123 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:183
1129 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1130 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1132 #: apt-private/private-install.cc:211
1134 msgid "You don't have enough free space in %s."
1135 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1137 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1138 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1139 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1141 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1142 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1144 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1146 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1147 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1148 #: apt-private/private-install.cc:231
1149 msgid "Yes, do as I say!"
1150 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1152 #: apt-private/private-install.cc:233
1155 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1156 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1159 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1160 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1163 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1167 #: apt-private/private-install.cc:254
1168 msgid "Do you want to continue?"
1169 msgstr "Vil du fortsette?"
1171 #: apt-private/private-install.cc:324
1172 msgid "Some files failed to download"
1173 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1175 #: apt-private/private-install.cc:331
1177 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1180 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1183 #: apt-private/private-install.cc:335
1184 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1185 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1187 #: apt-private/private-install.cc:340
1188 msgid "Unable to correct missing packages."
1189 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1191 #: apt-private/private-install.cc:341
1192 msgid "Aborting install."
1193 msgstr "Avbryter installasjonen."
1195 #: apt-private/private-install.cc:377
1197 "The following package disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1200 "The following packages disappeared from your system as\n"
1201 "all files have been overwritten by other packages:"
1203 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1204 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1206 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1207 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1209 #: apt-private/private-install.cc:381
1210 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1211 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1213 #: apt-private/private-install.cc:402
1214 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1215 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1217 #: apt-private/private-install.cc:510
1219 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1220 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1222 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1223 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1226 #. if (Packages == 1)
1228 #. c1out << std::endl;
1230 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1231 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1232 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1235 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1236 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1237 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1239 #: apt-private/private-install.cc:517
1240 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1241 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1243 #: apt-private/private-install.cc:524
1245 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1247 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1250 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1252 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:528
1256 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1258 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1259 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1260 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1262 #: apt-private/private-install.cc:530
1264 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1265 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1266 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1267 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1269 #: apt-private/private-install.cc:624
1270 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1271 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1273 #: apt-private/private-install.cc:626
1275 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1278 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1281 #: apt-private/private-install.cc:639
1283 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1284 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1285 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1286 "or been moved out of Incoming."
1288 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1289 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1290 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1293 #: apt-private/private-install.cc:660
1294 msgid "Broken packages"
1295 msgstr "Ødelagte pakker"
1297 #: apt-private/private-install.cc:713
1298 msgid "The following extra packages will be installed:"
1299 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1301 #: apt-private/private-install.cc:803
1302 msgid "Suggested packages:"
1303 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:804
1306 msgid "Recommended packages:"
1307 msgstr "Anbefalte pakker"
1309 #: apt-private/private-download.cc:32
1310 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1311 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1313 #: apt-private/private-download.cc:36
1314 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1315 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1317 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1318 msgid "Some packages could not be authenticated"
1319 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1321 #: apt-private/private-download.cc:46
1322 msgid "Install these packages without verification?"
1323 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1325 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1327 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1328 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1330 #: apt-private/private-output.cc:200
1331 msgid "installed,upgradable to: "
1334 #: apt-private/private-output.cc:206
1336 msgid "[installed,local]"
1337 msgstr " [Installert]"
1339 #: apt-private/private-output.cc:209
1340 msgid "[installed,auto-removable]"
1343 #: apt-private/private-output.cc:211
1345 msgid "[installed,automatic]"
1346 msgstr " [Installert]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:213
1351 msgstr " [Installert]"
1353 #: apt-private/private-output.cc:219
1354 msgid "[upgradable from: "
1357 #: apt-private/private-output.cc:225
1358 msgid "[residual-config]"
1361 #: apt-private/private-output.cc:316
1362 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1363 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1365 #: apt-private/private-output.cc:406
1367 msgid "but %s is installed"
1368 msgstr "men %s er installert"
1370 #: apt-private/private-output.cc:408
1372 msgid "but %s is to be installed"
1373 msgstr "men %s skal installeres"
1375 #: apt-private/private-output.cc:415
1376 msgid "but it is not installable"
1377 msgstr "men lar seg ikke installere"
1379 #: apt-private/private-output.cc:417
1380 msgid "but it is a virtual package"
1381 msgstr "men er en virtuell pakke"
1383 #: apt-private/private-output.cc:420
1384 msgid "but it is not installed"
1385 msgstr "men er ikke installert"
1387 #: apt-private/private-output.cc:420
1388 msgid "but it is not going to be installed"
1389 msgstr "men skal ikke installeres"
1391 #: apt-private/private-output.cc:425
1395 #: apt-private/private-output.cc:454
1396 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1397 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1399 #: apt-private/private-output.cc:480
1400 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1401 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1403 #: apt-private/private-output.cc:502
1404 msgid "The following packages have been kept back:"
1405 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1407 #: apt-private/private-output.cc:523
1408 msgid "The following packages will be upgraded:"
1409 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1411 #: apt-private/private-output.cc:544
1412 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1413 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1415 #: apt-private/private-output.cc:564
1416 msgid "The following held packages will be changed:"
1417 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1419 #: apt-private/private-output.cc:619
1421 msgid "%s (due to %s) "
1422 msgstr "%s (pga. %s) "
1424 #: apt-private/private-output.cc:627
1426 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1427 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1429 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1430 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1432 #: apt-private/private-output.cc:658
1434 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1435 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1437 #: apt-private/private-output.cc:662
1439 msgid "%lu reinstalled, "
1440 msgstr "%lu installert på nytt, "
1442 #: apt-private/private-output.cc:664
1444 msgid "%lu downgraded, "
1445 msgstr "%lu nedgraderte, "
1447 #: apt-private/private-output.cc:666
1449 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1450 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1452 #: apt-private/private-output.cc:670
1454 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1455 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1458 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:692
1465 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1466 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1467 #. The user has to answer with an input matching the
1468 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1469 #: apt-private/private-output.cc:698
1473 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1474 #: apt-private/private-output.cc:709
1478 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:715
1483 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1485 msgid "Regex compilation error - %s"
1486 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1489 msgid "Correcting dependencies..."
1490 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1494 msgstr " mislyktes."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1497 msgid "Unable to correct dependencies"
1498 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1501 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1502 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1509 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1510 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1513 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1514 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1516 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1520 #: apt-private/private-update.cc:45
1521 msgid "The update command takes no arguments"
1522 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1525 msgid "Calculating upgrade... "
1526 msgstr "Beregner oppgradering... "
1528 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1530 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1531 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1537 #: apt-private/private-search.cc:61
1538 msgid "Full Text Search"
1541 #: apt-private/private-show.cc:105
1542 msgid "not a real package (virtual)"
1545 #: apt-private/private-main.cc:19
1547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1552 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1553 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1554 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1555 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1557 #: apt-private/private-sources.cc:45
1559 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1560 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1562 #: apt-private/private-sources.cc:57
1564 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1567 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1585 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1586 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1591 msgstr " [Arbeider]"
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1596 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1598 "in the drive '%s' and press enter\n"
1600 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1602 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1604 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1605 #. Only warn if there is no sources.list file.
1606 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1607 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:254
1609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:260 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1610 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1612 msgid "Unable to read %s"
1613 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1615 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1617 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1618 #: apt-pkg/clean.cc:123
1620 msgid "Unable to change to %s"
1621 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1623 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1624 #. and provide a config option to define that default
1625 #: methods/mirror.cc:280
1627 msgid "No mirror file '%s' found "
1628 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1630 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1631 #. and provide a config option to define that default
1632 #: methods/mirror.cc:287
1634 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1635 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1637 #: methods/mirror.cc:315
1639 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1640 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1642 #: methods/mirror.cc:445
1644 msgid "[Mirror: %s]"
1645 msgstr "[Speil: %s]"
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1668 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1669 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1670 # at only 80 characters per line, if possible.
1671 #: dselect/install:102
1672 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1673 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1675 #: dselect/install:103
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1683 #: dselect/install:105
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1712 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1714 "og maler fra debianpakker.\n"
1717 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1718 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1719 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1720 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1724 msgid "Unable to write to %s"
1725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1728 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1732 msgid "Package extension list is too long"
1733 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1739 msgid "Error processing directory %s"
1740 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1743 msgid "Source extension list is too long"
1744 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1747 msgid "Error writing header to contents file"
1748 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1752 msgid "Error processing contents %s"
1753 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1796 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1797 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1798 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1801 " generate config [grupper]\n"
1804 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1805 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1806 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1808 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1809 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1811 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1812 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1814 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1815 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1817 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1818 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1820 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1822 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1831 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1833 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utvalg passet"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1861 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1862 "fjern og så gjenopprett databasen."
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Komprimer barneprosess"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2058 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2060 "og maler fra debianpakker.\n"
2063 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2087 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2088 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -s Bruk filsortering\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Ødelagt arkiv"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stien %s er for lang"
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stien er for lang"
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2288 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2296 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2316 msgstr "%lit %lim %lis"
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2392 msgid "%c%s... Error!"
2393 msgstr "%c%s ... Feil"
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2397 msgid "%c%s... Done"
2398 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2404 #. Print the spinner
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2407 msgid "%c%s... %u%%"
2408 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Valget %s krever et argument."
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2462 msgid "Failed to stat the cdrom"
2463 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "Får ikke låst %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Tomt pakkelager"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612 msgstr "Avhenger av"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgstr "Forutsetter"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628 msgstr "Er i konflikt med"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Versjons-kandidater"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:84
2704 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2710 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:147
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2715 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2720 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2725 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:167
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2730 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:180
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2735 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:182
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2740 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:185
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2745 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2750 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:198
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2755 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:309
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:321 apt-pkg/cdrom.cc:495
2764 msgid "Line %u too long in source list %s."
2765 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:345
2769 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2770 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:349
2774 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2775 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:386
2779 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2780 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2785 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2786 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2788 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2789 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2804 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2805 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2807 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2809 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2810 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2812 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2815 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2821 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2825 "som holdes tilbake."
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2828 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2829 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2833 msgid "List directory %spartial is missing."
2834 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2838 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2839 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2841 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2843 msgid "Unable to lock directory %s"
2844 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2846 #. only show the ETA if it makes sense
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2850 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2855 msgid "Retrieving file %li of %li"
2856 msgstr "Henter fil %li av %li"
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2860 msgid "The method driver %s could not be found."
2861 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2865 msgid "Method %s did not start correctly"
2866 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2868 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2870 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2873 #: apt-pkg/init.cc:143
2875 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2876 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2878 #: apt-pkg/init.cc:159
2879 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2880 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2882 #: apt-pkg/clean.cc:57
2884 msgid "Unable to stat %s."
2885 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2887 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2888 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2899 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2901 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2902 msgid "The list of sources could not be read."
2903 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2905 #: apt-pkg/policy.cc:75
2908 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2909 "available in the sources"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:414
2914 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2915 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2917 #: apt-pkg/policy.cc:436
2919 msgid "Did not understand pin type %s"
2920 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2922 #: apt-pkg/policy.cc:444
2923 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2924 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2927 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2928 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2930 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2931 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2942 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2943 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2947 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2950 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2959 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2963 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2968 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2973 msgid "Reading package lists"
2974 msgstr "Leser pakkelister"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2977 msgid "Collecting File Provides"
2978 msgstr "Samler inn filtilbud"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2981 msgid "IO Error saving source cache"
2982 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2986 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2990 msgid "Hash Sum mismatch"
2991 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2994 msgid "Size mismatch"
2995 msgstr "Feil størrelse"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2999 msgid "Invalid file format"
3000 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3005 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006 "or malformed file)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3011 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3012 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3015 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3017 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3022 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023 "repository will not be applied."
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3028 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3034 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3035 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3037 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3038 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3040 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3043 msgid "GPG error: %s: %s"
3044 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3049 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3050 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3052 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3053 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3057 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3063 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3064 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3068 msgid "Unable to parse Release file %s"
3069 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3073 msgid "No sections in Release file %s"
3074 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3078 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3079 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3083 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3088 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3091 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3093 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3099 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3106 msgid "Identifying.. "
3107 msgstr "Indentifiserer.."
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3111 msgid "Stored label: %s\n"
3112 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3115 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3136 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3142 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3145 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3150 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3151 "wrong architecture?"
3153 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3154 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3168 "This disc is called: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3247 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3252 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3254 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3258 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3260 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3265 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3267 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271 msgid "Send scenario to solver"
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3275 msgid "Send request to solver"
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3279 msgid "Prepare for receiving solution"
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3283 msgid "External solver failed without a proper error message"
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3287 msgid "Execute external solver"
3290 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3292 msgid "Progress: [%3i%%]"
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3296 msgid "Running dpkg"
3297 msgstr "Kjører dpkg"
3299 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3302 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3305 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3306 "ble brukt isteden. "
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3310 msgid "Installing %s"
3311 msgstr "Installerer %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3315 msgid "Configuring %s"
3316 msgstr "Setter opp %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3325 msgid "Completely removing %s"
3326 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3330 msgid "Noting disappearance of %s"
3331 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3335 msgid "Running post-installation trigger %s"
3336 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3338 #. FIXME: use a better string after freeze
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3341 msgid "Directory '%s' missing"
3342 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3346 msgid "Could not open file '%s'"
3347 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3351 msgid "Preparing %s"
3352 msgstr "Forbereder %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3356 msgid "Unpacking %s"
3357 msgstr "Pakker ut %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3361 msgid "Preparing to configure %s"
3362 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3366 msgid "Installed %s"
3367 msgstr "Installerte %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3371 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3381 msgid "Preparing to completely remove %s"
3382 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3386 msgid "Completely removed %s"
3387 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3391 msgid "Can not write log (%s)"
3392 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3395 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3399 msgid "Is stdout a terminal?"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3403 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3407 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3408 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3410 #. check if its not a follow up error
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3412 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3413 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3417 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3418 "error from a previous failure."
3420 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3421 "følgefeil fra en tidligere feil."
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3425 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3428 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3433 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3436 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3442 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3445 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3450 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3454 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3457 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3460 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3464 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3465 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3467 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3468 #. dpkg --configure -a
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3472 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3473 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3475 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3481 #~ "seems to be corrupt."
3483 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3484 #~ "ser ut til å være korrupt."
3487 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3488 #~ "seems to be corrupt."
3490 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3491 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3493 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3494 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3497 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3499 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3500 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3502 #~ msgid " [Not candidate version]"
3503 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3505 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3506 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3509 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3510 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3511 #~ "is only available from another source\n"
3513 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3514 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3515 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3517 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3518 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3520 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3521 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3523 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3524 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3527 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3528 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3531 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3532 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3534 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3537 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3539 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3543 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3546 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3548 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3550 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3551 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3553 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3554 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3560 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3561 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3563 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3565 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3568 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3569 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3572 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3573 #~ "need to manually fix this package."
3575 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3576 #~ "denne pakken selv."
3578 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3580 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3582 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3583 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3585 #~ msgid "Failed to remove %s"
3586 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3588 #~ msgid "Unable to create %s"
3589 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3591 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3592 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3594 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3596 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3599 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3600 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3602 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3603 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3605 #~ msgid "Reading file listing"
3606 #~ msgstr "Les filliste"
3609 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3610 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3613 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3614 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3615 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3617 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3618 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3620 #~ msgid "Internal error getting a node"
3621 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3623 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3624 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3626 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3627 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3629 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3630 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3632 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3633 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3635 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3636 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3638 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3639 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3641 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3642 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3644 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3645 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3647 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3648 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3650 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3651 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3653 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3654 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3656 #~ msgid "Read error from %s process"
3657 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3659 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3660 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3662 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3663 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3665 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3666 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3669 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3672 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3674 #~ msgid "decompressor"
3675 #~ msgstr "dekomprimering"
3677 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3678 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3680 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3681 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3684 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3685 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3687 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3688 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3691 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3694 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3697 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3700 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3703 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3706 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3709 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3712 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3715 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3718 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3720 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3721 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3723 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3724 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3726 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3727 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3729 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3730 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3733 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3735 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3736 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3738 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3739 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3741 #~ msgid "Could not patch file"
3742 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3744 #~ msgid " %4i %s\n"
3745 #~ msgstr " %4i %s\n"
3748 #~ msgstr "%4i %s\n"
3750 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3751 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3753 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3754 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3757 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3758 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3759 #~ "that package should be filed."
3761 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3763 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3766 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3767 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3770 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3771 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3774 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3775 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3778 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3779 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3782 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3783 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3787 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3788 #~ "%i signatures\n"
3789 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3792 #~ msgid "openpty failed\n"
3793 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3795 #~ msgid "File date has changed %s"
3796 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3798 #~ msgid "Reading file list"
3799 #~ msgstr "Leser filliste"
3801 #~ msgid "Could not execute "
3802 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3804 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3805 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"