]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
* apt-pkg/packagemanager.cc:
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " हराइरहेको:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 #, fuzzy
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 #, fuzzy
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
103 msgid "You must give exactly one pattern"
104 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
111 msgid "Package files:"
112 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118 #. Show any packages have explicit pins
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
120 msgid "Pinned packages:"
121 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124 msgid "(not found)"
125 msgstr "(फेला परेन)"
126
127 #. Installed version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgid " Installed: "
130 msgstr " स्थापना भयो:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133 msgid "(none)"
134 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136 #. Candidate Version
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 msgid " Candidate: "
139 msgstr " उमेद्वार:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
142 msgid " Package pin: "
143 msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145 #. Show the priority tables
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
147 msgid " Version table:"
148 msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
151 #, c-format
152 msgid " %4i %s\n"
153 msgstr " %4i %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
190 "\n"
191 "Options:\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 msgstr ""
201 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205 "\n"
206 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208 "\n"
209 "\n"
210 "आदेशहरू:\n"
211 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227 "\n"
228 "विकल्पहरू:\n"
229 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 #, fuzzy
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
256 msgid ""
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
258 "\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 "\n"
261 "Commands:\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
264 "\n"
265 "Options:\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269 msgstr ""
270 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
271 "\n"
272 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
273 "\n"
274 "आदेशहरू:\n"
275 " शेल - शेल मोड\n"
276 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
277 "\n"
278 "विकल्पहरू:\n"
279 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
280 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
281 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302 "\n"
303 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
304 "\n"
305 "\n"
306 "विकल्पहरू:\n"
307 " -h यो मद्दत पाठ\n"
308 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
309 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
310 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
387 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389 " contents path\n"
390 " release path\n"
391 " generate config [groups]\n"
392 " clean config\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
395 "समर्थन गर्दछ\n"
396 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
397 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
398 " \n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
401 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
402 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
403 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
404 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
405 "\n"
406 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
407 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
408 "\n"
409 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
410 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
411 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
412 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
413 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "विकल्पहरू:\n"
418 " -h यो मद्दत पाठ\n"
419 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
420 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
421 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
422 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
423 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
424 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
425 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
426 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:76
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:81
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:132
483 msgid "E: "
484 msgstr "E: "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:134
487 msgid "W: "
488 msgstr "W: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:195
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s खोल्न असफल"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:254
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:262
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:266
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:273
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:283
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:387
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:620
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:624
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s खोल्न असफल"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "काँटा गर्न असफल"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "Y"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr "वा"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (%s कारणले) "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
730 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
762 msgid " failed."
763 msgstr "असफल भयो ।"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 msgid " Done"
775 msgstr "काम भयो"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:716
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:723
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:725
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:784
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:795
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
818 msgid "Unable to lock the download directory"
819 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
822 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
823 msgid "The list of sources could not be read."
824 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:836
827 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:852
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
851 #, c-format
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:876
856 #, c-format
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:896
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
873 " ?] "
874 msgstr ""
875 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
876 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
877 " ?] "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
880 msgid "Abort."
881 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:917
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 #, c-format
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1007
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 msgid ""
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "missing?"
904 msgstr ""
905 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
906 "गर्नुहुन्छ ?"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1018
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1023
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1024
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 #, c-format
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 #, c-format
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 #, c-format
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgid " [Installed]"
942 msgstr " [स्थापना भयो]"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1139
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1144
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
954 msgstr ""
955 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
956 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
957 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1163
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1166
964 #, c-format
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1186
969 #, c-format
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1194
974 #, c-format
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1223
979 #, c-format
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1225
984 #, c-format
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1231
989 #, c-format
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 #, c-format
995 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1385
999 msgid "The update command takes no arguments"
1000 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1003 msgid "Unable to lock the list directory"
1004 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1011 #, fuzzy
1012 msgid ""
1013 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1014 "required:"
1015 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1020 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1023 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1027 msgid ""
1028 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1029 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1030 msgstr ""
1031
1032 #.
1033 #. if (Packages == 1)
1034 #. {
1035 #. c1out << endl;
1036 #. c1out <<
1037 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 #. "that package should be filed.") << endl;
1040 #. }
1041 #.
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1049 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1052 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Couldn't find task %s"
1058 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't find package %s"
1063 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1066 #, c-format
1067 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s set to manually installed.\n"
1073 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1076 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1085 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1095 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1096 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1097 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1098 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1101 msgid "Broken packages"
1102 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1105 msgid "The following extra packages will be installed:"
1106 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1109 msgid "Suggested packages:"
1110 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1113 msgid "Recommended packages:"
1114 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1117 msgid "Calculating upgrade... "
1118 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1121 msgid "Failed"
1122 msgstr "असफल भयो"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1125 msgid "Done"
1126 msgstr "काम भयो"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1129 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1133 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1134 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1137 #, c-format
1138 msgid "Unable to find a source package for %s"
1139 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1144 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1147 #, c-format
1148 msgid "You don't have enough free space in %s"
1149 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1152 #, c-format
1153 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1159 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1162 #, c-format
1163 msgid "Fetch source %s\n"
1164 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1167 msgid "Failed to fetch some archives."
1168 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1173 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1176 #, c-format
1177 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1178 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1181 #, c-format
1182 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1183 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1186 #, c-format
1187 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1188 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1191 msgid "Child process failed"
1192 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1195 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1196 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1219 "package %s can satisfy version requirements"
1220 msgstr ""
1221 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1222 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1227 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1235 #, c-format
1236 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1240 msgid "Failed to process build dependencies"
1241 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1244 msgid "Supported modules:"
1245 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "Usage: apt-get [options] command\n"
1251 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256 "and install.\n"
1257 "\n"
1258 "Commands:\n"
1259 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1260 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1261 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262 " remove - Remove packages\n"
1263 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264 " purge - Remove packages and config files\n"
1265 " source - Download source archives\n"
1266 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1270 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text.\n"
1275 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276 " -qq No output except for errors\n"
1277 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283 " -b Build the source package after fetching it\n"
1284 " -V Show verbose version numbers\n"
1285 " -c=? Read this configuration file\n"
1286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288 "pages for more information and options.\n"
1289 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 msgstr ""
1291 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 "\n"
1295 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1296 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1297 "\n"
1298 "\n"
1299 "आदेशहरू:\n"
1300 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1301 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1302 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1303 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1304 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1305 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1306 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1307 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1308 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1310 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1311 "\n"
1312 "विकल्पहरू:\n"
1313 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
1314 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1315 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1316 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1317 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1318 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1319 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1320 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1321 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1322 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1323 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1324 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1325 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1326 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1327 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
1328 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1331 msgid ""
1332 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1333 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1334 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1335 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1339 msgid "Hit "
1340 msgstr "हान्नुहोस्"
1341
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1343 msgid "Get:"
1344 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1345
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1347 msgid "Ign "
1348 msgstr "Ign "
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1351 msgid "Err "
1352 msgstr "Err "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1355 #, c-format
1356 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #, c-format
1361 msgid " [Working]"
1362 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1368 " '%s'\n"
1369 "in the drive '%s' and press enter\n"
1370 msgstr ""
1371 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1372 " '%s'\n"
1373 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376 msgid "Unknown package record!"
1377 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1378
1379 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384 "to indicate what kind of file it is.\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text\n"
1388 " -s Use source file sorting\n"
1389 " -c=? Read this configuration file\n"
1390 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391 msgstr ""
1392 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1393 "\n"
1394 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1395 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1396 "\n"
1397 "विकल्पहरू:\n"
1398 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1399 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1400 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1401 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403 #: dselect/install:32
1404 msgid "Bad default setting!"
1405 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1406
1407 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1408 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1409 msgid "Press enter to continue."
1410 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1411
1412 #: dselect/install:91
1413 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dselect/install:101
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1419 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1420
1421 #: dselect/install:102
1422 #, fuzzy
1423 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1424 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1425
1426 #: dselect/install:103
1427 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1428 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1429
1430 #: dselect/install:104
1431 msgid ""
1432 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1433 msgstr ""
1434 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1435 "गर्नुहोस्"
1436
1437 #: dselect/update:30
1438 msgid "Merging available information"
1439 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1442 msgid "Failed to create pipes"
1443 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1446 msgid "Failed to exec gzip "
1447 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1450 msgid "Corrupted archive"
1451 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1454 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1455 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1458 #, c-format
1459 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1460 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1463 msgid "Invalid archive signature"
1464 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1467 msgid "Error reading archive member header"
1468 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1469
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "Invalid archive member header %s"
1473 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1476 msgid "Invalid archive member header"
1477 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1480 msgid "Archive is too short"
1481 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1484 msgid "Failed to read the archive headers"
1485 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:380
1488 msgid "DropNode called on still linked node"
1489 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:412
1492 msgid "Failed to locate the hash element!"
1493 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:459
1496 msgid "Failed to allocate diversion"
1497 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:464
1500 msgid "Internal error in AddDiversion"
1501 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:477
1504 #, c-format
1505 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1506 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:506
1509 #, c-format
1510 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1511 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:549
1514 #, c-format
1515 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1516 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1517
1518 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to write file %s"
1521 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to close file %s"
1526 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1527
1528 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1529 #, c-format
1530 msgid "The path %s is too long"
1531 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:124
1534 #, c-format
1535 msgid "Unpacking %s more than once"
1536 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:134
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is diverted"
1541 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:144
1544 #, c-format
1545 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1546 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1549 msgid "The diversion path is too long"
1550 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:240
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1555 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:280
1558 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1559 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:284
1562 msgid "The path is too long"
1563 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:414
1566 #, c-format
1567 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1568 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:431
1571 #, c-format
1572 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1573 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1574
1575 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1576 #. Only warn if there is no sources.list file.
1577 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1578 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1580 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1581 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to read %s"
1584 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:491
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to stat %s"
1589 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remove %s"
1594 msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1597 #, c-format
1598 msgid "Unable to create %s"
1599 msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to stat %sinfo"
1604 msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1607 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1608 msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1609
1610 #. Build the status cache
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1614 msgid "Reading package lists"
1615 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620 msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1624 msgid "Internal error getting a package name"
1625 msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1628 msgid "Reading file listing"
1629 msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636 "package!"
1637 msgstr ""
1638 "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1639 "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644 msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647 msgid "Internal error getting a node"
1648 msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653 msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656 msgid "The diversion file is corrupted"
1657 msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666 msgid "Internal error adding a diversion"
1667 msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671 msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676 msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679 #, c-format
1680 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681 msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684 #, c-format
1685 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686 msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689 #, c-format
1690 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1699 #, c-format
1700 msgid "Couldn't change to %s"
1701 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704 msgid "Internal error, could not locate member"
1705 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708 msgid "Failed to locate a valid control file"
1709 msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712 msgid "Unparsable control file"
1713 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1714
1715 #: methods/cdrom.cc:200
1716 #, c-format
1717 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:209
1721 msgid ""
1722 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1724 msgstr ""
1725 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1726 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1727
1728 #: methods/cdrom.cc:219
1729 msgid "Wrong CD-ROM"
1730 msgstr "गलत सिडी रोम"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:245
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:250
1738 msgid "Disk not found."
1739 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742 msgid "File not found"
1743 msgstr "फाइल फेला परेन "
1744
1745 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747 msgid "Failed to stat"
1748 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1749
1750 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751 msgid "Failed to set modification time"
1752 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1753
1754 #: methods/file.cc:44
1755 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1757
1758 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759 #: methods/ftp.cc:167
1760 msgid "Logging in"
1761 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:173
1764 msgid "Unable to determine the peer name"
1765 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:178
1768 msgid "Unable to determine the local name"
1769 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1772 #, c-format
1773 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:215
1777 #, c-format
1778 msgid "USER failed, server said: %s"
1779 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:222
1782 #, c-format
1783 msgid "PASS failed, server said: %s"
1784 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:242
1787 msgid ""
1788 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789 "is empty."
1790 msgstr ""
1791 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1792 "खाली छ ।"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:270
1795 #, c-format
1796 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:296
1800 #, c-format
1801 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805 msgid "Connection timeout"
1806 msgstr "जडान समय सकियो"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:340
1809 msgid "Server closed the connection"
1810 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1813 msgid "Read error"
1814 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1817 msgid "A response overflowed the buffer."
1818 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1821 msgid "Protocol corruption"
1822 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1825 msgid "Write error"
1826 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1829 msgid "Could not create a socket"
1830 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:703
1833 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:709
1837 msgid "Could not connect passive socket."
1838 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:727
1841 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:741
1845 msgid "Could not bind a socket"
1846 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:745
1849 msgid "Could not listen on the socket"
1850 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:752
1853 msgid "Could not determine the socket's name"
1854 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:784
1857 msgid "Unable to send PORT command"
1858 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:794
1861 #, c-format
1862 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:803
1866 #, c-format
1867 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:823
1871 msgid "Data socket connect timed out"
1872 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:830
1875 msgid "Unable to accept connection"
1876 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1879 msgid "Problem hashing file"
1880 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:882
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1888 msgid "Data socket timed out"
1889 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:927
1892 #, c-format
1893 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1895
1896 #. Get the files information
1897 #: methods/ftp.cc:1002
1898 msgid "Query"
1899 msgstr "क्वेरी"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:1114
1902 msgid "Unable to invoke "
1903 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1904
1905 #: methods/connect.cc:70
1906 #, c-format
1907 msgid "Connecting to %s (%s)"
1908 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1909
1910 #: methods/connect.cc:81
1911 #, c-format
1912 msgid "[IP: %s %s]"
1913 msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915 #: methods/connect.cc:90
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1919
1920 #: methods/connect.cc:96
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1924
1925 #: methods/connect.cc:104
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1929
1930 #: methods/connect.cc:119
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1934
1935 #. We say this mainly because the pause here is for the
1936 #. ssh connection that is still going
1937 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1938 #, c-format
1939 msgid "Connecting to %s"
1940 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1941
1942 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not resolve '%s'"
1945 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1946
1947 #: methods/connect.cc:190
1948 #, c-format
1949 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1951
1952 #: methods/connect.cc:193
1953 #, c-format
1954 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1956
1957 #: methods/connect.cc:240
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1960 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:71
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965 msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1966
1967 #: methods/gpgv.cc:107
1968 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969 msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:223
1972 msgid ""
1973 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:228
1977 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1978 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:232
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1983 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1984
1985 #: methods/gpgv.cc:237
1986 msgid "Unknown error executing gpgv"
1987 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1988
1989 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1990 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1991 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:285
1994 msgid ""
1995 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1996 "available:\n"
1997 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1998
1999 #: methods/gzip.cc:64
2000 #, c-format
2001 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2003
2004 #: methods/gzip.cc:109
2005 #, c-format
2006 msgid "Read error from %s process"
2007 msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2008
2009 #: methods/http.cc:384
2010 msgid "Waiting for headers"
2011 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2012
2013 #: methods/http.cc:530
2014 #, c-format
2015 msgid "Got a single header line over %u chars"
2016 msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2017
2018 #: methods/http.cc:538
2019 msgid "Bad header line"
2020 msgstr "खराब हेडर लाइन"
2021
2022 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2025
2026 #: methods/http.cc:593
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2029
2030 #: methods/http.cc:608
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2033
2034 #: methods/http.cc:610
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2037
2038 #: methods/http.cc:634
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2041
2042 #: methods/http.cc:787
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2045
2046 #: methods/http.cc:792
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "जडान समय सकियो"
2049
2050 #: methods/http.cc:815
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2053
2054 #: methods/http.cc:846
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2057
2058 #: methods/http.cc:874
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2061
2062 #: methods/http.cc:888
2063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2065
2066 #: methods/http.cc:890
2067 msgid "Error reading from server"
2068 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2069
2070 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Failed to truncate file"
2073 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2074
2075 #: methods/http.cc:1146
2076 msgid "Bad header data"
2077 msgstr "खराब हेडर डेटा"
2078
2079 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2080 msgid "Connection failed"
2081 msgstr "जडान असफल भयो"
2082
2083 #: methods/http.cc:1310
2084 msgid "Internal error"
2085 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2088 msgid "Can't mmap an empty file"
2089 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2092 #, c-format
2093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2094 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2101 msgstr ""
2102
2103 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2104 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2105 #, c-format
2106 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2111 #, c-format
2112 msgid "%lih %limin %lis"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. min means minutes, s means seconds
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2117 #, c-format
2118 msgid "%limin %lis"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. s means seconds
2122 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2123 #, c-format
2124 msgid "%lis"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2128 #, c-format
2129 msgid "Selection %s not found"
2130 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2133 #, c-format
2134 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2135 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2138 #, c-format
2139 msgid "Opening configuration file %s"
2140 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2143 #, c-format
2144 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2145 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2148 #, c-format
2149 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2150 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2153 #, c-format
2154 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2155 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2160 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... गरियो"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224 #, c-format
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229 #, c-format
2230 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid operation %s"
2236 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2254 #, c-format
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2274 #, c-format
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2279 #, c-format
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2304 #, c-format
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2309 #, c-format
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2338 #, c-format
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Depends"
2348 msgstr "आधारित"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "PreDepends"
2352 msgstr "पुन:आधारित"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Suggests"
2356 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Recommends"
2360 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Conflicts"
2364 msgstr "द्वन्दहरू"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Replaces"
2368 msgstr "बदल्छ"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371 msgid "Obsoletes"
2372 msgstr "वेकायमहरू"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375 msgid "Breaks"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379 msgid "Enhances"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "important"
2384 msgstr "महत्वपूर्ण"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "required"
2388 msgstr "आवश्यक"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "standard"
2392 msgstr "मानक"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395 msgid "optional"
2396 msgstr "वैकल्पिक"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399 msgid "extra"
2400 msgstr "अतिरिक्त"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2407 msgid "Candidate versions"
2408 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2411 msgid "Dependency generation"
2412 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Reading state information"
2417 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Failed to open StateFile %s"
2422 msgstr "%s खोल्न असफल"
2423
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2427 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2432 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2433
2434 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2435 #, c-format
2436 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2437 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2442 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2447 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2452 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2457 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2462 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2465 #, c-format
2466 msgid "Opening %s"
2467 msgstr "%s खोलिदैछ"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2470 #, c-format
2471 msgid "Line %u too long in source list %s."
2472 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2477 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2480 #, c-format
2481 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2482 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2485 #, c-format
2486 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2487 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2488
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2493 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2494 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2495 msgstr ""
2496 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2497 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2498 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2501 #, c-format
2502 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2503 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2504
2505 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2509 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2510
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2512 msgid ""
2513 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514 "held packages."
2515 msgstr ""
2516 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2517 "कारणले गर्दा हो ।"
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2520 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2521 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2524 msgid ""
2525 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2526 "used instead."
2527 msgstr ""
2528 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2529 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2532 #, c-format
2533 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2534 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2537 #, c-format
2538 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2539 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2540
2541 #. only show the ETA if it makes sense
2542 #. two days
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2544 #, c-format
2545 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2546 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2549 #, c-format
2550 msgid "Retrieving file %li of %li"
2551 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2554 #, c-format
2555 msgid "The method driver %s could not be found."
2556 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2559 #, c-format
2560 msgid "Method %s did not start correctly"
2561 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2564 #, c-format
2565 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2566 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2567
2568 #: apt-pkg/init.cc:132
2569 #, c-format
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:148
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2576
2577 #: apt-pkg/clean.cc:56
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2581
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2585
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2587 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:347
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:369
2600 #, c-format
2601 msgid "Did not understand pin type %s"
2602 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:377
2605 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2668 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2677 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2682 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2685 #, c-format
2686 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2687 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2690 #, c-format
2691 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2692 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2695 msgid "Collecting File Provides"
2696 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2699 msgid "IO Error saving source cache"
2700 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2703 #, c-format
2704 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2705 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2708 msgid "MD5Sum mismatch"
2709 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2710
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Hash Sum mismatch"
2714 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2717 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2725 msgstr ""
2726 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2727 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733 "manually fix this package."
2734 msgstr ""
2735 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2736 "निश्चित गर्नुहोस् ।"
2737
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2745 msgid "Size mismatch"
2746 msgstr "साइज मेल खाएन"
2747
2748 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Unable to parse Release file %s"
2751 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2752
2753 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "No sections in Release file %s"
2756 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2757
2758 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2759 #, c-format
2760 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2764 #, c-format
2765 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2766 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 "Mounting CD-ROM\n"
2773 msgstr ""
2774 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2775 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2778 msgid "Identifying.. "
2779 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2782 #, c-format
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2792 #, c-format
2793 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2797 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2798 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2801 msgid "Waiting for disc...\n"
2802 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2803
2804 #. Mount the new CDROM
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2806 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2807 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2810 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2811 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid ""
2816 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2817 "zu signatures\n"
2818 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2821 msgid ""
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This disc is called: \n"
2839 "'%s'\n"
2840 msgstr ""
2841 "यो डिस्कको नाम:\n"
2842 "'%s'\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records.\n"
2859 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2862 #, c-format
2863 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2865
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2867 #, c-format
2868 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Installing %s"
2879 msgstr " %s स्थापना भयो"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2882 #, c-format
2883 msgid "Configuring %s"
2884 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2887 #, c-format
2888 msgid "Removing %s"
2889 msgstr " %s हटाइदैछ"
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2892 #, c-format
2893 msgid "Running post-installation trigger %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Directory '%s' missing"
2899 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2902 #, c-format
2903 msgid "Preparing %s"
2904 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2907 #, c-format
2908 msgid "Unpacking %s"
2909 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2912 #, c-format
2913 msgid "Preparing to configure %s"
2914 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2917 #, c-format
2918 msgid "Installed %s"
2919 msgstr " %s स्थापना भयो"
2920
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2922 #, c-format
2923 msgid "Preparing for removal of %s"
2924 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2925
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2927 #, c-format
2928 msgid "Removed %s"
2929 msgstr " %s हट्यो"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2932 #, c-format
2933 msgid "Preparing to completely remove %s"
2934 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2935
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2937 #, c-format
2938 msgid "Completely removed %s"
2939 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2940
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2942 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2946 msgid "Running dpkg"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2953 "it?"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2959 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2962 msgid ""
2963 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2964 "the problem. "
2965 msgstr ""
2966
2967 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2968 msgid "Not locked"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: methods/rred.cc:219
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not patch file"
2974 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2975
2976 #: methods/rsh.cc:330
2977 msgid "Connection closed prematurely"
2978 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2979
2980 #~ msgid "%4i %s\n"
2981 #~ msgstr "%4i %s\n"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2985 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2989 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2990 #~ "that package should be filed."
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2993 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2994 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2998 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3002 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3006 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3007
3008 #, fuzzy
3009 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3010 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3014 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3015
3016 #, fuzzy
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3019 #~ "i signatures\n"
3020 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "openpty failed\n"
3024 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3025
3026 #~ msgid "File date has changed %s"
3027 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"