]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
* apt-pkg/packagemanager.cc:
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chybějících: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "Celkem závislostí: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "Soubory balíku:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(nenalezeno)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " Instalovaná verze: "
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(žádná)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " Kandidát: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Vypíchnutý balík: "
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Tabulka verzí:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
198 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
199 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
200 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
203 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
204 "\n"
205 "Příkazy:\n"
206 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
207 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
208 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
209 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
210 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
211 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
212 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
213 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
214 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
215 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
216 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
217 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
218 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
219 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
220 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
221 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
222 "\n"
223 "Volby:\n"
224 " -h Tato nápověda.\n"
225 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
226 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
227 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
228 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
229 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
230 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 #, fuzzy
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
266 "\n"
267 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
268 "\n"
269 "Příkazy:\n"
270 " shell - Shellový režim\n"
271 " dump - Zobrazí nastavení\n"
272 "\n"
273 "Volby:\n"
274 " -h Tato nápověda.\n"
275 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
276 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s není platný DEB balík."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
299 "\n"
300 "Volby:\n"
301 " -h Tato nápověda.\n"
302 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
303 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
304 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
307 #, c-format
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 #, c-format
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 msgid ""
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " contents path\n"
345 " release path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 msgstr ""
380 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
381 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
382 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
383 " contents cesta\n"
384 " release cesta\n"
385 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
386 " clean konfiguračnísoubor\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
389 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
390 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
393 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
394 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
395 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "\n"
397 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
398 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
399 "\n"
400 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
401 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
402 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
403 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
404 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "Volby:\n"
409 " -h Tato nápověda\n"
410 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
411 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
412 " -q Tichý režim\n"
413 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
414 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
415 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
416 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
417 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 msgid ""
440 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441 "remove and re-create the database."
442 msgstr ""
443 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
444 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 #, c-format
448 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
449 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
452 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 #, c-format
454 msgid "Failed to stat %s"
455 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:238
458 msgid "Archive has no control record"
459 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:444
462 msgid "Unable to get a cursor"
463 msgstr "Nemohu získat kurzor"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:76
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
468 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:81
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to stat %s\n"
473 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:132
476 msgid "E: "
477 msgstr "E: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:134
480 msgid "W: "
481 msgstr "W: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:141
484 msgid "E: Errors apply to file "
485 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to resolve %s"
490 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Průchod stromem selhal"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:195
497 #, c-format
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Nelze otevřít %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:254
502 #, c-format
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:262
507 #, c-format
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:266
512 #, c-format
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:283
522 #, c-format
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:387
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "Archiv nemá pole Package"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:620
541 #, c-format
542 msgid " %s has no source override entry\n"
543 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:624
546 #, c-format
547 msgid " %s has no binary override entry either\n"
548 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:321
551 #, c-format
552 msgid "Internal error, could not locate member %s"
553 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
556 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
558
559 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 #, c-format
561 msgid "Unable to open %s"
562 msgstr "Nemohu otevřít %s"
563
564 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
568
569 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
573
574 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
578
579 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 #, c-format
581 msgid "Failed to read the override file %s"
582 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 #, c-format
586 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
587 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 #, c-format
591 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
595 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:195
599 msgid "Failed to create FILE*"
600 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:198
603 msgid "Failed to fork"
604 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:212
607 msgid "Compress child"
608 msgstr "Komprimovat potomka"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 #, c-format
612 msgid "Internal error, failed to create %s"
613 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:286
616 msgid "Failed to create subprocess IPC"
617 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:321
620 msgid "Failed to exec compressor "
621 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:360
624 msgid "decompressor"
625 msgstr "dekompresor"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:403
628 msgid "IO to subprocess/file failed"
629 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:455
632 msgid "Failed to read while computing MD5"
633 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 #, c-format
637 msgid "Problem unlinking %s"
638 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 #, c-format
642 msgid "Failed to rename %s to %s"
643 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:127
646 msgid "Y"
647 msgstr "Y"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
650 #, c-format
651 msgid "Regex compilation error - %s"
652 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:244
655 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 #, c-format
660 msgid "but %s is installed"
661 msgstr "ale %s je nainstalován"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 #, c-format
665 msgid "but %s is to be installed"
666 msgstr "ale %s se bude instalovat"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:343
669 msgid "but it is not installable"
670 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:345
673 msgid "but it is a virtual package"
674 msgstr "ale je to virtuální balík"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:348
677 msgid "but it is not installed"
678 msgstr "ale není nainstalovaný"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not going to be installed"
682 msgstr "ale nebude se instalovat"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:353
685 msgid " or"
686 msgstr " nebo"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:382
689 msgid "The following NEW packages will be installed:"
690 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:408
693 msgid "The following packages will be REMOVED:"
694 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:430
697 msgid "The following packages have been kept back:"
698 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:451
701 msgid "The following packages will be upgraded:"
702 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:472
705 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:492
709 msgid "The following held packages will be changed:"
710 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 #, c-format
714 msgid "%s (due to %s) "
715 msgstr "%s (kvůli %s) "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 msgid ""
719 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
720 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 msgstr ""
722 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
723 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 #, c-format
727 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
728 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 #, c-format
732 msgid "%lu reinstalled, "
733 msgstr "%lu reinstalováno, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 #, c-format
737 msgid "%lu downgraded, "
738 msgstr "%lu degradováno, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 #, c-format
742 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
743 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 #, c-format
747 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
748 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:669
751 msgid "Correcting dependencies..."
752 msgstr "Opravuji závislosti..."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:672
755 msgid " failed."
756 msgstr " selhalo."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:675
759 msgid "Unable to correct dependencies"
760 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:678
763 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
764 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:680
767 msgid " Done"
768 msgstr " Hotovo"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:684
771 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
772 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:687
775 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
776 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:712
779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
780 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:716
783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
784 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:723
787 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
788 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:725
791 msgid "Some packages could not be authenticated"
792 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:775
799 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
800 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:784
803 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
804 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:795
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:836
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
835 #, c-format
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't determine free space in %s"
847 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:876
850 #, c-format
851 msgid "You don't have enough free space in %s."
852 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
855 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:894
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:896
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
867 " ?] "
868 msgstr ""
869 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
870 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
871 " ?] "
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
874 msgid "Abort."
875 msgstr "Přerušeno."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:917
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
882 #, c-format
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1007
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1014
895 msgid ""
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "missing?"
898 msgstr ""
899 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
900 "fix-missing?"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1023
907 msgid "Unable to correct missing packages."
908 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1024
911 msgid "Aborting install."
912 msgstr "Přerušuji instalaci."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1082
915 #, c-format
916 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1093
920 #, c-format
921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1111
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1122
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1134
935 msgid " [Installed]"
936 msgstr "[Instalovaný]"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1139
939 msgid "You should explicitly select one to install."
940 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1144
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947 "is only available from another source\n"
948 msgstr ""
949 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
950 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
951 "pouze z jiného zdroje\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1163
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1166
958 #, c-format
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1186
963 #, c-format
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1194
968 #, c-format
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1223
973 #, c-format
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1225
978 #, c-format
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1231
983 #, c-format
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1348
988 #, c-format
989 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
990 msgstr ""
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1385
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1398
997 msgid "Unable to lock the list directory"
998 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1001 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1005 msgid ""
1006 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1007 "required:"
1008 msgstr ""
1009 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1018 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019 msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1022 msgid ""
1023 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 msgstr ""
1026 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1027 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1028
1029 #.
1030 #. if (Packages == 1)
1031 #. {
1032 #. c1out << endl;
1033 #. c1out <<
1034 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036 #. "that package should be filed.") << endl;
1037 #. }
1038 #.
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1040 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1044 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1048 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1052 #, c-format
1053 msgid "Couldn't find task %s"
1054 msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1057 #, c-format
1058 msgid "Couldn't find package %s"
1059 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1062 #, c-format
1063 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1067 #, c-format
1068 msgid "%s set to manually installed.\n"
1069 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1072 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1076 msgid ""
1077 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "solution)."
1079 msgstr ""
1080 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1081 "navrhněte řešení)."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1084 msgid ""
1085 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1086 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1087 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1088 "or been moved out of Incoming."
1089 msgstr ""
1090 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1091 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1092 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Poškozené balíky"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Navrhované balíky:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Doporučované balíky:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Selhalo"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Hotovo"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "Synovský proces selhal"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr ""
1191 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1192 "pro sestavení"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1195 #, c-format
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1200 #, c-format
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 "found"
1209 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1216 msgstr ""
1217 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1218 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 msgstr ""
1224 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1229 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1232 #, c-format
1233 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1234 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1237 msgid "Failed to process build dependencies"
1238 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1241 msgid "Supported modules:"
1242 msgstr "Podporované moduly:"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "Usage: apt-get [options] command\n"
1248 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "\n"
1251 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1252 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1253 "and install.\n"
1254 "\n"
1255 "Commands:\n"
1256 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1257 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1258 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1259 " remove - Remove packages\n"
1260 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1261 " purge - Remove packages and config files\n"
1262 " source - Download source archives\n"
1263 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1267 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text.\n"
1272 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273 " -qq No output except for errors\n"
1274 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1278 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280 " -b Build the source package after fetching it\n"
1281 " -V Show verbose version numbers\n"
1282 " -c=? Read this configuration file\n"
1283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285 "pages for more information and options.\n"
1286 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 msgstr ""
1288 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1289 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1290 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1293 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1294 "\n"
1295 "Příkazy:\n"
1296 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1297 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1298 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1299 " remove - Odstraní balíky\n"
1300 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1301 " purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1302 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1303 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1306 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1307 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1308 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1309 "\n"
1310 "Volby:\n"
1311 " -h Tato nápověda\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1313 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1314 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1315 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1316 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1317 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1318 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1319 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1320 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1322 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1323 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 "a apt.conf(5).\n"
1326 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1329 msgid ""
1330 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1331 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1332 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1333 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1337 msgid "Hit "
1338 msgstr "Cíl "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1341 msgid "Get:"
1342 msgstr "Mám:"
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1345 msgid "Ign "
1346 msgstr "Ign "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1349 msgid "Err "
1350 msgstr "Err "
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1353 #, c-format
1354 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1358 #, c-format
1359 msgid " [Working]"
1360 msgstr " [Pracuji]"
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1366 " '%s'\n"
1367 "in the drive '%s' and press enter\n"
1368 msgstr ""
1369 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1370 " „%s“\n"
1371 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374 msgid "Unknown package record!"
1375 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1376
1377 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1378 msgid ""
1379 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 "\n"
1384 "Options:\n"
1385 " -h This help text\n"
1386 " -s Use source file sorting\n"
1387 " -c=? Read this configuration file\n"
1388 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389 msgstr ""
1390 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1391 "\n"
1392 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1393 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1394 "\n"
1395 "Volby:\n"
1396 " -h Tato nápověda\n"
1397 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1398 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1399 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1400
1401 #: dselect/install:32
1402 msgid "Bad default setting!"
1403 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1404
1405 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1406 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1407 msgid "Press enter to continue."
1408 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1409
1410 #: dselect/install:91
1411 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1412 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1413
1414 #: dselect/install:101
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1417 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1418
1419 #: dselect/install:102
1420 #, fuzzy
1421 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1422 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1423
1424 #: dselect/install:103
1425 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1426 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1427
1428 #: dselect/install:104
1429 msgid ""
1430 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1432
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1444
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "Porušený archiv"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1454 #, c-format
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Invalid archive member header %s"
1469 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1470
1471 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1472 msgid "Invalid archive member header"
1473 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1476 msgid "Archive is too short"
1477 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1480 msgid "Failed to read the archive headers"
1481 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:380
1484 msgid "DropNode called on still linked node"
1485 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:412
1488 msgid "Failed to locate the hash element!"
1489 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:459
1492 msgid "Failed to allocate diversion"
1493 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:464
1496 msgid "Internal error in AddDiversion"
1497 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:477
1500 #, c-format
1501 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1502 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:506
1505 #, c-format
1506 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1507 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:549
1510 #, c-format
1511 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1512 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed to write file %s"
1517 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1518
1519 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to close file %s"
1522 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1525 #, c-format
1526 msgid "The path %s is too long"
1527 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:124
1530 #, c-format
1531 msgid "Unpacking %s more than once"
1532 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:134
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is diverted"
1537 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:144
1540 #, c-format
1541 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1542 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1545 msgid "The diversion path is too long"
1546 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:240
1549 #, c-format
1550 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1551 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:280
1554 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1555 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:284
1558 msgid "The path is too long"
1559 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:414
1562 #, c-format
1563 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1564 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:431
1567 #, c-format
1568 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1569 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1570
1571 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1572 #. Only warn if there is no sources.list file.
1573 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1576 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1577 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Nemohu číst %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:491
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to stat %s"
1585 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to remove %s"
1590 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to create %s"
1595 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to stat %sinfo"
1600 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1603 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1604 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1605
1606 #. Build the status cache
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1610 msgid "Reading package lists"
1611 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1616 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1620 msgid "Internal error getting a package name"
1621 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1624 msgid "Reading file listing"
1625 msgstr "Čtu výpis souborů"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1631 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1632 "package!"
1633 msgstr ""
1634 "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1635 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1636 "balíku!"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644 msgid "Internal error getting a node"
1645 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653 msgid "The diversion file is corrupted"
1654 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658 #, c-format
1659 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663 msgid "Internal error adding a diversion"
1664 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671 #, c-format
1672 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676 #, c-format
1677 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681 #, c-format
1682 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686 #, c-format
1687 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691 #, c-format
1692 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1696 #, c-format
1697 msgid "Couldn't change to %s"
1698 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1701 msgid "Internal error, could not locate member"
1702 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1703
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1705 msgid "Failed to locate a valid control file"
1706 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1709 msgid "Unparsable control file"
1710 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:200
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:209
1718 msgid ""
1719 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1721 msgstr ""
1722 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1723 "přidávání nových CD."
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:219
1726 msgid "Wrong CD-ROM"
1727 msgstr "Chybné CD"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:245
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:250
1735 msgid "Disk not found."
1736 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1739 msgid "File not found"
1740 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1741
1742 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1744 msgid "Failed to stat"
1745 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1746
1747 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1748 msgid "Failed to set modification time"
1749 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1750
1751 #: methods/file.cc:44
1752 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1754
1755 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756 #: methods/ftp.cc:167
1757 msgid "Logging in"
1758 msgstr "Přihlašuji se"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:173
1761 msgid "Unable to determine the peer name"
1762 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:178
1765 msgid "Unable to determine the local name"
1766 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1769 #, c-format
1770 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:215
1774 #, c-format
1775 msgid "USER failed, server said: %s"
1776 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:222
1779 #, c-format
1780 msgid "PASS failed, server said: %s"
1781 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:242
1784 msgid ""
1785 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786 "is empty."
1787 msgstr ""
1788 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789 "je prázdný."
1790
1791 #: methods/ftp.cc:270
1792 #, c-format
1793 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:296
1797 #, c-format
1798 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802 msgid "Connection timeout"
1803 msgstr "Čas spojení vypršel"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:340
1806 msgid "Server closed the connection"
1807 msgstr "Server uzavřel spojení"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1810 msgid "Read error"
1811 msgstr "Chyba čtení"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1814 msgid "A response overflowed the buffer."
1815 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1816
1817 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1818 msgid "Protocol corruption"
1819 msgstr "Porušení protokolu"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1822 msgid "Write error"
1823 msgstr "Chyba zápisu"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1826 msgid "Could not create a socket"
1827 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:703
1830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:709
1834 msgid "Could not connect passive socket."
1835 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1836
1837 #: methods/ftp.cc:727
1838 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:741
1842 msgid "Could not bind a socket"
1843 msgstr "Nemohu navázat socket"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:745
1846 msgid "Could not listen on the socket"
1847 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:752
1850 msgid "Could not determine the socket's name"
1851 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:784
1854 msgid "Unable to send PORT command"
1855 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:794
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:803
1863 #, c-format
1864 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:823
1868 msgid "Data socket connect timed out"
1869 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:830
1872 msgid "Unable to accept connection"
1873 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1876 msgid "Problem hashing file"
1877 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:882
1880 #, c-format
1881 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1885 msgid "Data socket timed out"
1886 msgstr "Datový socket vypršel"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:927
1889 #, c-format
1890 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1892
1893 #. Get the files information
1894 #: methods/ftp.cc:1002
1895 msgid "Query"
1896 msgstr "Dotaz"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:1114
1899 msgid "Unable to invoke "
1900 msgstr "Nemohu vyvolat "
1901
1902 #: methods/connect.cc:70
1903 #, c-format
1904 msgid "Connecting to %s (%s)"
1905 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1906
1907 #: methods/connect.cc:81
1908 #, c-format
1909 msgid "[IP: %s %s]"
1910 msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912 #: methods/connect.cc:90
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:96
1918 #, c-format
1919 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1921
1922 #: methods/connect.cc:104
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1926
1927 #: methods/connect.cc:119
1928 #, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1931
1932 #. We say this mainly because the pause here is for the
1933 #. ssh connection that is still going
1934 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1935 #, c-format
1936 msgid "Connecting to %s"
1937 msgstr "Připojuji se k %s"
1938
1939 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not resolve '%s'"
1942 msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1943
1944 #: methods/connect.cc:190
1945 #, c-format
1946 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1948
1949 #: methods/connect.cc:193
1950 #, c-format
1951 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1953
1954 #: methods/connect.cc:240
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1957 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:71
1960 #, c-format
1961 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:107
1965 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:223
1969 msgid ""
1970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:228
1974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:232
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980 msgstr ""
1981 "Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:237
1984 msgid "Unknown error executing gpgv"
1985 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1988 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1989 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:285
1992 msgid ""
1993 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1994 "available:\n"
1995 msgstr ""
1996 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1997 "klíč:\n"
1998
1999 #: methods/gzip.cc:64
2000 #, c-format
2001 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2002 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
2003
2004 #: methods/gzip.cc:109
2005 #, c-format
2006 msgid "Read error from %s process"
2007 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
2008
2009 #: methods/http.cc:384
2010 msgid "Waiting for headers"
2011 msgstr "Čekám na hlavičky"
2012
2013 #: methods/http.cc:530
2014 #, c-format
2015 msgid "Got a single header line over %u chars"
2016 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2017
2018 #: methods/http.cc:538
2019 msgid "Bad header line"
2020 msgstr "Chybná hlavička"
2021
2022 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2023 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2024 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2025
2026 #: methods/http.cc:593
2027 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2028 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2029
2030 #: methods/http.cc:608
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2032 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2033
2034 #: methods/http.cc:610
2035 msgid "This HTTP server has broken range support"
2036 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2037
2038 #: methods/http.cc:634
2039 msgid "Unknown date format"
2040 msgstr "Neznámý formát data"
2041
2042 #: methods/http.cc:787
2043 msgid "Select failed"
2044 msgstr "Výběr selhal"
2045
2046 #: methods/http.cc:792
2047 msgid "Connection timed out"
2048 msgstr "Čas spojení vypršel"
2049
2050 #: methods/http.cc:815
2051 msgid "Error writing to output file"
2052 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2053
2054 #: methods/http.cc:846
2055 msgid "Error writing to file"
2056 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2057
2058 #: methods/http.cc:874
2059 msgid "Error writing to the file"
2060 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2061
2062 #: methods/http.cc:888
2063 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2064 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2065
2066 #: methods/http.cc:890
2067 msgid "Error reading from server"
2068 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2069
2070 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2071 msgid "Failed to truncate file"
2072 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2073
2074 #: methods/http.cc:1146
2075 msgid "Bad header data"
2076 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2077
2078 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2079 msgid "Connection failed"
2080 msgstr "Spojení selhalo"
2081
2082 #: methods/http.cc:1310
2083 msgid "Internal error"
2084 msgstr "Vnitřní chyba"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2087 msgid "Can't mmap an empty file"
2088 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2099 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2104 #, c-format
2105 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2110 #, c-format
2111 msgid "%lih %limin %lis"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. min means minutes, s means seconds
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2116 #, c-format
2117 msgid "%limin %lis"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. s means seconds
2121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2122 #, c-format
2123 msgid "%lis"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2127 #, c-format
2128 msgid "Selection %s not found"
2129 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2132 #, c-format
2133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2134 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2137 #, c-format
2138 msgid "Opening configuration file %s"
2139 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159 msgstr ""
2160 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... Chyba!"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... Hotovo"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2219 #, c-format
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2224 #, c-format
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2229 #, c-format
2230 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2231 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2234 #, c-format
2235 msgid "Invalid operation %s"
2236 msgstr "Neplatná operace %s"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2241 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2244 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2245 #, c-format
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2254 #, c-format
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2264 #, c-format
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2274 #, c-format
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2279 #, c-format
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2286 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2304 #, c-format
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2309 #, c-format
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2338 #, c-format
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2347 msgid "Depends"
2348 msgstr "Závisí na"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2351 msgid "PreDepends"
2352 msgstr "Předzávisí na"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2355 msgid "Suggests"
2356 msgstr "Navrhuje"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2359 msgid "Recommends"
2360 msgstr "Doporučuje"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2363 msgid "Conflicts"
2364 msgstr "Koliduje s"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2367 msgid "Replaces"
2368 msgstr "Nahrazuje"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2371 msgid "Obsoletes"
2372 msgstr "Zastarává"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2375 msgid "Breaks"
2376 msgstr "Porušuje"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2379 msgid "Enhances"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2383 msgid "important"
2384 msgstr "důležitý"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2387 msgid "required"
2388 msgstr "vyžadovaný"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "standard"
2392 msgstr "standardní"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2395 msgid "optional"
2396 msgstr "volitelný"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2399 msgid "extra"
2400 msgstr "extra"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2403 msgid "Building dependency tree"
2404 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2407 msgid "Candidate versions"
2408 msgstr "Kandidátské verze"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2411 msgid "Dependency generation"
2412 msgstr "Generování závislostí"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2415 msgid "Reading state information"
2416 msgstr "Čtu stavové informace"
2417
2418 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to open StateFile %s"
2421 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2426 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2427
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2431 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2432
2433 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2436 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2464 #, c-format
2465 msgid "Opening %s"
2466 msgstr "Otevírám %s"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2469 #, c-format
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2479 #, c-format
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2486 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2487
2488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494 msgstr ""
2495 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2496 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2497 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2498
2499 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2500 #, c-format
2501 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2509
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2511 msgid ""
2512 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513 "held packages."
2514 msgstr ""
2515 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2516 "podrženými balíky."
2517
2518 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2519 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2521
2522 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2523 msgid ""
2524 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2525 "used instead."
2526 msgstr ""
2527 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2528 "použity starší verze."
2529
2530 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2531 #, c-format
2532 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2533 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2534
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2536 #, c-format
2537 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2538 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2539
2540 #. only show the ETA if it makes sense
2541 #. two days
2542 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2543 #, c-format
2544 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2545 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2548 #, c-format
2549 msgid "Retrieving file %li of %li"
2550 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2553 #, c-format
2554 msgid "The method driver %s could not be found."
2555 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2558 #, c-format
2559 msgid "Method %s did not start correctly"
2560 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2563 #, c-format
2564 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2565 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2566
2567 #: apt-pkg/init.cc:132
2568 #, c-format
2569 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2570 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2571
2572 #: apt-pkg/init.cc:148
2573 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2574 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2575
2576 #: apt-pkg/clean.cc:56
2577 #, c-format
2578 msgid "Unable to stat %s."
2579 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2580
2581 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2582 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2583 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2584
2585 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2586 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2587 msgstr ""
2588 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2589
2590 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2591 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2592 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:347
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2597 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2598
2599 #: apt-pkg/policy.cc:369
2600 #, c-format
2601 msgid "Did not understand pin type %s"
2602 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2603
2604 #: apt-pkg/policy.cc:377
2605 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2606 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2609 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2610 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2615 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2620 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2625 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2630 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2635 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2640 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2643 #, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2645 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2648 #, c-format
2649 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2650 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2653 #, c-format
2654 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2655 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2659 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2663 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2670 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2671 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2676 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2681 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2684 #, c-format
2685 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2686 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2689 #, c-format
2690 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2691 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2694 msgid "Collecting File Provides"
2695 msgstr "Collecting File poskytuje"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2698 msgid "IO Error saving source cache"
2699 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2702 #, c-format
2703 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2704 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2707 msgid "MD5Sum mismatch"
2708 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2711 msgid "Hash Sum mismatch"
2712 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2715 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2716 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2722 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2723 msgstr ""
2724 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2725 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2731 "manually fix this package."
2732 msgstr ""
2733 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2734 "opravit ručně."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr ""
2741 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2742
2743 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2744 msgid "Size mismatch"
2745 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2746
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Unable to parse Release file %s"
2750 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2751
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "No sections in Release file %s"
2755 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
2756
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2758 #, c-format
2759 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763 #, c-format
2764 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2765 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 "Mounting CD-ROM\n"
2772 msgstr ""
2773 "Používám přípojný bod %s\n"
2774 "Připojuji CD-ROM\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2777 msgid "Identifying.. "
2778 msgstr "Rozpoznávám... "
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2781 #, c-format
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Uložený název: %s \n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2786 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2790 #, c-format
2791 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2795 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2796 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2799 msgid "Waiting for disc...\n"
2800 msgstr "Čekám na disk...\n"
2801
2802 #. Mount the new CDROM
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2804 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2805 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2808 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2809 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815 "zu signatures\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2818 "podpisy (%zu)\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2821 msgid ""
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2827 #, c-format
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "This disc is called: \n"
2839 "'%s'\n"
2840 msgstr ""
2841 "Tento disk se nazývá: \n"
2842 "„%s“\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2855
2856 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2857 #, c-format
2858 msgid "Wrote %i records.\n"
2859 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2862 #, c-format
2863 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2864 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2865
2866 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2867 #, c-format
2868 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2869 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2874 msgstr ""
2875 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2878 #, c-format
2879 msgid "Installing %s"
2880 msgstr "Instaluji %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2883 #, c-format
2884 msgid "Configuring %s"
2885 msgstr "Nastavuji %s"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2888 #, c-format
2889 msgid "Removing %s"
2890 msgstr "Odstraňuji %s"
2891
2892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2893 #, c-format
2894 msgid "Running post-installation trigger %s"
2895 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2896
2897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2898 #, c-format
2899 msgid "Directory '%s' missing"
2900 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2903 #, c-format
2904 msgid "Preparing %s"
2905 msgstr "Připravuji %s"
2906
2907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2908 #, c-format
2909 msgid "Unpacking %s"
2910 msgstr "Rozbaluji %s"
2911
2912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2913 #, c-format
2914 msgid "Preparing to configure %s"
2915 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2916
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2918 #, c-format
2919 msgid "Installed %s"
2920 msgstr "Nainstalován %s"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2923 #, c-format
2924 msgid "Preparing for removal of %s"
2925 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2928 #, c-format
2929 msgid "Removed %s"
2930 msgstr "Odstraněn %s"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2933 #, c-format
2934 msgid "Preparing to completely remove %s"
2935 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2938 #, c-format
2939 msgid "Completely removed %s"
2940 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2941
2942 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2943 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2944 msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2947 msgid "Running dpkg"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2954 "it?"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2960 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
2961
2962 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2963 msgid ""
2964 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2965 "the problem. "
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2969 msgid "Not locked"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: methods/rred.cc:219
2973 msgid "Could not patch file"
2974 msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
2975
2976 #: methods/rsh.cc:330
2977 msgid "Connection closed prematurely"
2978 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2979
2980 #~ msgid "%4i %s\n"
2981 #~ msgstr "%4i %s\n"
2982
2983 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2984 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
2985
2986 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2987 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2988
2989 #~ msgid ""
2990 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2991 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2992 #~ "that package should be filed."
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2995 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2996 #~ "(bug report)."
2997
2998 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2999 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3000
3001 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3002 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3003
3004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3005 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3006
3007 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3008 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3009
3010 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3011 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3015 #~ "i signatures\n"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3018 #~ "a podpisy (%i)\n"
3019
3020 #~ msgid "File date has changed %s"
3021 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3022
3023 #~ msgid "Reading file list"
3024 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3025
3026 #~ msgid "Could not execute "
3027 #~ msgstr "Nemohu spustit "
3028
3029 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3030 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3031
3032 #~ msgid "Removed with config %s"
3033 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"