2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13 "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
151 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
195 " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
196 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199 "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
203 " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
204 " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
205 " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
206 " showsrc - 顯示原始碼報告\n"
207 " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
208 " dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
209 " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
210 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
211 " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
212 " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
213 " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
214 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
215 " pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
216 " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
217 " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
218 " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
225 " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
227 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
228 "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
233 msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "用法:apt-config [選項] 指令\n"
264 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
267 " shell - Shell 模式\n"
273 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
302 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
306 msgid "Unable to write to %s"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
314 msgid "Package extension list is too long"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
325 msgid "Source extension list is too long"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
340 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " generate config [groups]\n"
347 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
348 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
349 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
352 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
353 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
354 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
357 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
360 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
361 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
362 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 " -h This help text\n"
369 " --md5 Control MD5 generation\n"
370 " -s=? Source override file\n"
372 " -d=? Select the optional caching database\n"
373 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
374 " --contents Control contents file generation\n"
375 " -c=? Read this configuration file\n"
376 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
379 "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
380 " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
383 " generate 設定檔 [群組]\n"
386 "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
387 "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
388 "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
389 "Package 檔。Package 檔\n"
390 "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
391 "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
394 "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
395 "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
397 "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
398 "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
399 "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
400 "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
410 " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
411 " --contents 產生控制內容檔\n"
415 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
416 msgid "No selections matched"
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
421 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422 msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:43
426 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:61
431 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432 msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:72
436 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
437 "remove and re-create the database."
439 "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:77
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
447 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
449 msgid "Failed to stat %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:238
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:444
457 msgid "Unable to get a cursor"
460 #: ftparchive/writer.cc:76
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:81
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:132
474 #: ftparchive/writer.cc:134
478 #: ftparchive/writer.cc:141
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
482 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
484 msgid "Failed to resolve %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:170
488 msgid "Tree walking failed"
491 #: ftparchive/writer.cc:195
493 msgid "Failed to open %s"
496 #: ftparchive/writer.cc:254
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
501 #: ftparchive/writer.cc:262
503 msgid "Failed to readlink %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:266
508 msgid "Failed to unlink %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:273
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:283
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:388
522 msgid "Archive had no package field"
525 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:637
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:641
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
545 #: ftparchive/contents.cc:321
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
550 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
554 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
556 msgid "Unable to open %s"
559 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
564 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
569 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
574 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:72
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:102
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:195
594 msgid "Failed to create FILE*"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:198
598 msgid "Failed to fork"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:212
602 msgid "Compress child"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:235
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:286
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:321
615 msgid "Failed to exec compressor "
618 #: ftparchive/multicompress.cc:360
622 #: ftparchive/multicompress.cc:403
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:455
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:472
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:127
644 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:244
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
653 #: cmdline/apt-get.cc:334
655 msgid "but %s is installed"
658 #: cmdline/apt-get.cc:336
660 msgid "but %s is to be installed"
663 #: cmdline/apt-get.cc:343
664 msgid "but it is not installable"
667 #: cmdline/apt-get.cc:345
668 msgid "but it is a virtual package"
671 #: cmdline/apt-get.cc:348
672 msgid "but it is not installed"
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not going to be installed"
679 #: cmdline/apt-get.cc:353
683 #: cmdline/apt-get.cc:382
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:408
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "下列套件將會被【移除】:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:430
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:451
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:472
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "下列套件將會被【降級】:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:492
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:545
709 msgid "%s (due to %s) "
712 #: cmdline/apt-get.cc:553
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
718 "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
720 #: cmdline/apt-get.cc:584
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
725 #: cmdline/apt-get.cc:588
727 msgid "%lu reinstalled, "
730 #: cmdline/apt-get.cc:590
732 msgid "%lu downgraded, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:592
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
740 #: cmdline/apt-get.cc:596
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
745 #: cmdline/apt-get.cc:669
746 msgid "Correcting dependencies..."
749 #: cmdline/apt-get.cc:672
753 #: cmdline/apt-get.cc:675
754 msgid "Unable to correct dependencies"
757 #: cmdline/apt-get.cc:678
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761 #: cmdline/apt-get.cc:680
765 #: cmdline/apt-get.cc:684
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
773 #: cmdline/apt-get.cc:712
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:716
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:723
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
785 #: cmdline/apt-get.cc:725
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
793 #: cmdline/apt-get.cc:775
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
797 #: cmdline/apt-get.cc:784
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
801 #: cmdline/apt-get.cc:795
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
806 msgid "Unable to lock the download directory"
809 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
811 msgid "The list of sources could not be read."
814 #: cmdline/apt-get.cc:836
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
818 #: cmdline/apt-get.cc:841
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:844
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:849
830 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:852
835 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
839 #: cmdline/apt-get.cc:2252
841 msgid "Couldn't determine free space in %s"
842 msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
844 #: cmdline/apt-get.cc:880
846 msgid "You don't have enough free space in %s."
847 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
849 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
850 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
853 #: cmdline/apt-get.cc:898
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Yes, do as I say!"
857 #: cmdline/apt-get.cc:900
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
872 #: cmdline/apt-get.cc:921
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
876 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "無法取得 %s,%s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1011
882 msgid "Some files failed to download"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1018
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1022
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1027
902 msgid "Unable to correct missing packages."
905 #: cmdline/apt-get.cc:1028
906 msgid "Aborting install."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1086
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1097
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1115
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1126
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1138
933 #: cmdline/apt-get.cc:1143
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1148
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
945 "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1167
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1170
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1190
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1198
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1227
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1229
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1235
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
981 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
982 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
984 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1313
989 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1342
994 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
995 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1395
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "update 指令不需任何參數"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1011 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1017 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1018 msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1021 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1022 msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1026 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029 "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1033 #. if (Packages == 1)
1037 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 #. "that package should be filed.") << endl;
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1043 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044 msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1071 msgid "%s set to manually installed.\n"
1072 msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1088 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091 "or been moved out of Incoming."
1093 "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1094 "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1097 msgid "Broken packages"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1105 msgid "Suggested packages:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1109 msgid "Recommended packages:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1187 msgid "Child process failed"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1217 "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1226 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1227 msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1231 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1232 msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1235 msgid "Failed to process build dependencies"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1239 msgid "Supported modules:"
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove packages and config files\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 "用法:apt-get [選項] 指令\n"
1287 " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1288 " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1290 "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1291 "最常用指令是 update 和 install。\n"
1294 " update - 取得新的套件列表\n"
1296 " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1298 " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1299 " purge - 移除並清除套件\n"
1300 " source - 下載套件原始碼\n"
1301 " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1302 " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1304 " clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1305 " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1306 " check - 檢查相依關係是否有問題\n"
1310 " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1311 " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1312 " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1313 " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1314 " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1315 " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1316 " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
1318 " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
1321 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1322 "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1328 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1329 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1330 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1331 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1334 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1338 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1342 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1346 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1352 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1353 msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1363 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1365 "in the drive '%s' and press enter\n"
1369 "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1371 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1372 msgid "Unknown package record!"
1375 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1380 "to indicate what kind of file it is.\n"
1383 " -h This help text\n"
1384 " -s Use source file sorting\n"
1385 " -c=? Read this configuration file\n"
1386 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388 "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
1396 " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1398 #: dselect/install:32
1399 msgid "Bad default setting!"
1402 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1403 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1404 msgid "Press enter to continue."
1405 msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1407 #: dselect/install:91
1408 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1409 msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1411 #: dselect/install:101
1413 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1414 msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1416 #: dselect/install:102
1418 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1419 msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1421 #: dselect/install:103
1422 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1423 msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1425 #: dselect/install:104
1427 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1428 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1430 #: dselect/update:30
1431 msgid "Merging available information"
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1435 msgid "Failed to create pipes"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1439 msgid "Failed to exec gzip "
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1443 msgid "Corrupted archive"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1447 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1448 msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
1450 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1452 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1453 msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1456 msgid "Invalid archive signature"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1460 msgid "Error reading archive member header"
1461 msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1465 msgid "Invalid archive member header %s"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1469 msgid "Invalid archive member header"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1473 msgid "Archive is too short"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1477 msgid "Failed to read the archive headers"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:380
1481 msgid "DropNode called on still linked node"
1482 msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:412
1485 msgid "Failed to locate the hash element!"
1488 #: apt-inst/filelist.cc:459
1489 msgid "Failed to allocate diversion"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:464
1493 msgid "Internal error in AddDiversion"
1494 msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:477
1498 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1499 msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:506
1503 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1504 msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:549
1508 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1509 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1511 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513 msgid "Failed to write file %s"
1516 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518 msgid "Failed to close file %s"
1521 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523 msgid "The path %s is too long"
1526 #: apt-inst/extract.cc:124
1528 msgid "Unpacking %s more than once"
1531 #: apt-inst/extract.cc:134
1533 msgid "The directory %s is diverted"
1536 #: apt-inst/extract.cc:144
1538 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1539 msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
1541 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1542 msgid "The diversion path is too long"
1545 #: apt-inst/extract.cc:240
1547 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1548 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
1550 #: apt-inst/extract.cc:280
1551 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1554 #: apt-inst/extract.cc:284
1555 msgid "The path is too long"
1558 #: apt-inst/extract.cc:414
1560 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1561 msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
1563 #: apt-inst/extract.cc:431
1565 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1566 msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
1568 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1569 #. Only warn if there is no sources.list file.
1570 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1571 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1573 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1574 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1576 msgid "Unable to read %s"
1579 #: apt-inst/extract.cc:491
1581 msgid "Unable to stat %s"
1582 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1586 msgid "Failed to remove %s"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1591 msgid "Unable to create %s"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1596 msgid "Failed to stat %sinfo"
1597 msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1600 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1601 msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
1603 #. Build the status cache
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1607 msgid "Reading package lists"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1612 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1613 msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1617 msgid "Internal error getting a package name"
1618 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1621 msgid "Reading file listing"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1627 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1628 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1631 "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1636 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1637 msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1640 msgid "Internal error getting a node"
1641 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1645 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1646 msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1649 msgid "The diversion file is corrupted"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1655 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1656 msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1659 msgid "Internal error adding a diversion"
1660 msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1663 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1668 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1669 msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1673 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1674 msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1678 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1679 msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1683 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1684 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1688 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1689 msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1693 msgid "Couldn't change to %s"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1697 msgid "Internal error, could not locate member"
1698 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1701 msgid "Failed to locate a valid control file"
1702 msgstr "找不到可用的 control 檔"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1705 msgid "Unparsable control file"
1706 msgstr "無法分析的 control 檔"
1708 #: methods/cdrom.cc:200
1710 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1711 msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1713 #: methods/cdrom.cc:209
1715 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1716 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1718 "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1720 #: methods/cdrom.cc:219
1721 msgid "Wrong CD-ROM"
1724 #: methods/cdrom.cc:245
1726 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1727 msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1729 #: methods/cdrom.cc:250
1730 msgid "Disk not found."
1733 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1734 msgid "File not found"
1737 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1738 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1739 msgid "Failed to stat"
1742 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1743 msgid "Failed to set modification time"
1746 #: methods/file.cc:44
1747 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1748 msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1750 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1751 #: methods/ftp.cc:168
1755 #: methods/ftp.cc:174
1756 msgid "Unable to determine the peer name"
1759 #: methods/ftp.cc:179
1760 msgid "Unable to determine the local name"
1763 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1765 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1766 msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1768 #: methods/ftp.cc:216
1770 msgid "USER failed, server said: %s"
1771 msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1773 #: methods/ftp.cc:223
1775 msgid "PASS failed, server said: %s"
1776 msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1778 #: methods/ftp.cc:243
1780 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1783 "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1785 #: methods/ftp.cc:271
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1790 #: methods/ftp.cc:297
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1795 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1799 #: methods/ftp.cc:341
1800 msgid "Server closed the connection"
1803 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1807 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1808 msgid "A response overflowed the buffer."
1811 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1812 msgid "Protocol corruption"
1815 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1819 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "無法建立 Socket"
1823 #: methods/ftp.cc:704
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1827 #: methods/ftp.cc:710
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1831 #: methods/ftp.cc:728
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1835 #: methods/ftp.cc:742
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "無法 bind 至 socket"
1839 #: methods/ftp.cc:746
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "無法監聽 socket"
1843 #: methods/ftp.cc:753
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1847 #: methods/ftp.cc:785
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "無法送出 PORT 指令"
1851 #: methods/ftp.cc:795
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1856 #: methods/ftp.cc:804
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1861 #: methods/ftp.cc:824
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "Data socket 連線逾時"
1865 #: methods/ftp.cc:831
1866 msgid "Unable to accept connection"
1869 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1870 msgid "Problem hashing file"
1873 #: methods/ftp.cc:883
1875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1878 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "Data socket 連線逾時"
1882 #: methods/ftp.cc:928
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1887 #. Get the files information
1888 #: methods/ftp.cc:1005
1892 #: methods/ftp.cc:1117
1893 msgid "Unable to invoke "
1896 #: methods/connect.cc:70
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1901 #: methods/connect.cc:81
1904 msgstr "[IP: %s %s]"
1906 #: methods/connect.cc:90
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1911 #: methods/connect.cc:96
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1916 #: methods/connect.cc:104
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1921 #: methods/connect.cc:119
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1930 msgid "Connecting to %s"
1933 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1935 msgid "Could not resolve '%s'"
1938 #: methods/connect.cc:190
1940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941 msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1943 #: methods/connect.cc:193
1945 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1946 msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1948 #: methods/connect.cc:240
1950 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1951 msgstr "無法連線至 %s %s:"
1953 #: methods/gpgv.cc:71
1955 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956 msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
1958 #: methods/gpgv.cc:107
1959 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960 msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
1962 #: methods/gpgv.cc:223
1964 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965 msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1967 #: methods/gpgv.cc:228
1968 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969 msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1971 #: methods/gpgv.cc:232
1973 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1974 msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
1976 #: methods/gpgv.cc:237
1977 msgid "Unknown error executing gpgv"
1978 msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1980 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984 #: methods/gpgv.cc:285
1986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1988 msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1990 #: methods/gzip.cc:64
1992 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1995 #: methods/gzip.cc:109
1997 msgid "Read error from %s process"
1998 msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
2000 #: methods/http.cc:385
2001 msgid "Waiting for headers"
2004 #: methods/http.cc:531
2006 msgid "Got a single header line over %u chars"
2007 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
2009 #: methods/http.cc:539
2010 msgid "Bad header line"
2013 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
2017 #: methods/http.cc:594
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
2021 #: methods/http.cc:609
2022 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023 msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
2025 #: methods/http.cc:611
2026 msgid "This HTTP server has broken range support"
2027 msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
2029 #: methods/http.cc:635
2030 msgid "Unknown date format"
2033 #: methods/http.cc:790
2034 msgid "Select failed"
2037 #: methods/http.cc:795
2038 msgid "Connection timed out"
2041 #: methods/http.cc:818
2042 msgid "Error writing to output file"
2043 msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
2045 #: methods/http.cc:849
2046 msgid "Error writing to file"
2049 #: methods/http.cc:877
2050 msgid "Error writing to the file"
2053 #: methods/http.cc:891
2054 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
2057 #: methods/http.cc:893
2058 msgid "Error reading from server"
2059 msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
2061 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2062 msgid "Failed to truncate file"
2065 #: methods/http.cc:1149
2066 msgid "Bad header data"
2069 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2070 msgid "Connection failed"
2073 #: methods/http.cc:1313
2074 msgid "Internal error"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2078 msgid "Can't mmap an empty file"
2079 msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2084 msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2089 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2090 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2092 "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2095 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2098 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2101 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2104 msgid "%lih %limin %lis"
2107 #. min means minutes, s means seconds
2108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2121 msgid "Selection %s not found"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137 msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142 msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147 msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152 msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176 msgid "%c%s... Error!"
2177 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181 msgid "%c%s... Done"
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187 msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192 msgid "Command line option %s is not understood"
2193 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197 msgid "Command line option %s is not boolean"
2198 msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202 msgid "Option %s requires an argument."
2203 msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208 msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213 msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2217 msgid "Option '%s' is too long"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2227 msgid "Invalid operation %s"
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233 msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2238 msgid "Unable to change to %s"
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2242 msgid "Failed to stat the cdrom"
2243 msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2247 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2248 msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2252 msgid "Could not open lock file %s"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2257 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2258 msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2262 msgid "Could not get lock %s"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2267 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268 msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2272 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2277 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2278 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2292 msgid "Could not open file %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2306 msgid "Problem closing the file"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2314 msgid "Problem syncing the file"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2318 msgid "Empty package cache"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2395 msgid "Building dependency tree"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2399 msgid "Candidate versions"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2403 msgid "Dependency generation"
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2407 msgid "Reading state information"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2420 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2422 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2423 msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2427 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2428 msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2443 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2448 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2453 msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2468 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2472 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2473 msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2477 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2478 msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
2480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2483 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2484 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2487 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2490 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2491 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2494 "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2495 "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2497 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2500 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2501 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2504 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2506 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2507 msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2512 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2513 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2517 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2520 "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2524 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2525 msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2529 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2531 msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2535 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2536 msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2538 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2540 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2541 msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2543 #. only show the ETA if it makes sense
2545 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2547 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2548 msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2550 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2552 msgid "Retrieving file %li of %li"
2553 msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2557 msgid "The method driver %s could not be found."
2558 msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2562 msgid "Method %s did not start correctly"
2563 msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2567 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2568 msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2570 #: apt-pkg/init.cc:133
2572 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2573 msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2575 #: apt-pkg/init.cc:149
2576 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2577 msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2579 #: apt-pkg/clean.cc:56
2581 msgid "Unable to stat %s."
2582 msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2584 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2585 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2586 msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2588 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2589 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2590 msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2593 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2594 msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2596 #: apt-pkg/policy.cc:347
2598 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2599 msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2601 #: apt-pkg/policy.cc:369
2603 msgid "Did not understand pin type %s"
2604 msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2606 #: apt-pkg/policy.cc:377
2607 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2608 msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2611 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612 msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2631 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2636 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2646 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2651 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2656 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2660 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2664 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2665 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2668 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2669 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2672 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2673 msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2677 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2682 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683 msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2687 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688 msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2692 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2693 msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2696 msgid "Collecting File Provides"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2700 msgid "IO Error saving source cache"
2701 msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2705 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2706 msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2709 msgid "MD5Sum mismatch"
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2713 msgid "Hash Sum mismatch"
2714 msgstr "Hash Sum 不符"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2717 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718 msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2732 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733 "manually fix this package."
2734 msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2743 msgid "Size mismatch"
2746 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2748 msgid "Unable to parse Release file %s"
2749 msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2753 msgid "No sections in Release file %s"
2754 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2758 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2759 msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2761 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2763 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2764 msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2769 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2776 msgid "Identifying.. "
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2794 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "正在等待碟片...\n"
2801 #. Mount the new CDROM
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2803 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804 msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2807 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2808 msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2813 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815 msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2819 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820 "wrong architecture?"
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2825 msgid "Found label '%s'\n"
2826 msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2829 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830 msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2835 "This disc is called: \n"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2842 msgid "Copying package lists..."
2843 msgstr "正在複製套件清單..."
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2846 msgid "Writing new source list\n"
2847 msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2850 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2853 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2855 msgid "Wrote %i records.\n"
2856 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2858 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2860 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2863 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2865 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2868 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2870 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871 msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2873 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2875 #| msgid "Opening configuration file %s"
2876 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2879 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2881 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2884 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2886 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2887 msgid "Hash mismatch for: %s"
2888 msgstr "Hash Sum 不符"
2890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2892 msgid "Installing %s"
2895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2897 msgid "Configuring %s"
2900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2907 #| msgid "Completely removed %s"
2908 msgid "Completely removing %s"
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2913 msgid "Running post-installation trigger %s"
2914 msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2918 msgid "Directory '%s' missing"
2919 msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2921 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2923 msgid "Preparing %s"
2926 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2928 msgid "Unpacking %s"
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2933 msgid "Preparing to configure %s"
2936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2938 msgid "Installed %s"
2941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2943 msgid "Preparing for removal of %s"
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2953 msgid "Preparing to completely remove %s"
2954 msgstr "正在準備完整移除 %s"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2958 msgid "Completely removed %s"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2962 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2963 msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
2966 msgid "Running dpkg"
2969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2972 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2976 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2978 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2981 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2983 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2987 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2991 #: methods/rred.cc:219
2992 msgid "Could not patch file"
2995 #: methods/rsh.cc:330
2996 msgid "Connection closed prematurely"
2999 #~ msgid " %4i %s\n"
3000 #~ msgstr " %4i %s\n"
3003 #~ msgstr "%4i %s\n"
3005 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3006 #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
3008 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
3009 #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3011 #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"