]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
Lower-case uname -r output in kernel autoremove helper
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright © 2002-2015 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 # Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 21:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Invalid archive signature"
26 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 msgid "Error reading archive member header"
30 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
31
32 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
33 #, c-format
34 msgid "Invalid archive member header %s"
35 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Invalid archive member header"
39 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Archive is too short"
43 msgstr "Arkivet är för kort"
44
45 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
46 msgid "Failed to read the archive headers"
47 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
48
49 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Corrupted archive"
56 msgstr "Skadat arkiv"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
61
62 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63 #, c-format
64 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, c-format
69 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen ”%s” saknas"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, c-format
74 msgid "Internal error, could not locate member %s"
75 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
76
77 #: apt-inst/deb/debfile.cc
78 msgid "Unparsable control file"
79 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
80
81 #: apt-inst/dirstream.cc
82 #, c-format
83 msgid "Failed to write file %s"
84 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
85
86 #: apt-inst/dirstream.cc
87 #, c-format
88 msgid "Failed to close file %s"
89 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
90
91 #: apt-inst/extract.cc
92 #, c-format
93 msgid "The path %s is too long"
94 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
95
96 #: apt-inst/extract.cc
97 #, c-format
98 msgid "Unpacking %s more than once"
99 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
100
101 #: apt-inst/extract.cc
102 #, c-format
103 msgid "The directory %s is diverted"
104 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
105
106 #: apt-inst/extract.cc
107 #, c-format
108 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
110
111 #: apt-inst/extract.cc
112 msgid "The diversion path is too long"
113 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
114
115 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116 #: methods/rred.cc
117 #, c-format
118 msgid "Failed to stat %s"
119 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
120
121 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename %s to %s"
124 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
125
126 #: apt-inst/extract.cc
127 #, c-format
128 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 msgid "The path is too long"
137 msgstr "Sökvägen är för lång"
138
139 #: apt-inst/extract.cc
140 #, c-format
141 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
143
144 #: apt-inst/extract.cc
145 #, c-format
146 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
148
149 #. Only warn if there are no sources.list.d.
150 #. Only warn if there is no sources.list file.
151 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154 #, c-format
155 msgid "Unable to read %s"
156 msgstr "Kunde inte läsa %s"
157
158 #: apt-inst/extract.cc
159 #, c-format
160 msgid "Unable to stat %s"
161 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "DropNode called on still linked node"
165 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to locate the hash element!"
169 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Failed to allocate diversion"
173 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 msgid "Internal error in AddDiversion"
177 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
178
179 #: apt-inst/filelist.cc
180 #, c-format
181 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
183
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227 "Detta är vanligen inte tillåtet, men flaggan Acquire::"
228 "AllowDowngradeToInsecureRepositories gavs för att åsidosätta detta."
229
230 #: apt-pkg/acquire-item.cc
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "The repository '%s' is not signed."
233 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
234
235 #: apt-pkg/acquire-item.cc
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
238 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
239
240 #: apt-pkg/acquire-item.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
243 msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
244
245 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
246 #, c-format
247 msgid "Failed to readlink %s"
248 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
249
250 #: apt-pkg/acquire-item.cc
251 msgid "Hash Sum mismatch"
252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
253
254 #: apt-pkg/acquire-item.cc
255 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
256 msgstr ""
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 #, c-format
260 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
261 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
262
263 #: apt-pkg/acquire-item.cc
264 msgid "Size mismatch"
265 msgstr "Storleken stämmer inte"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Ogiltigt filformat"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 msgid "Signature error"
273 msgstr "Signaturfel"
274
275 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280 "authentication?)"
281 msgstr ""
282 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
283 "autentisering?)"
284
285 #: apt-pkg/acquire-item.cc
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid ""
288 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
289 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
292 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
293 "%s\n"
294
295 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
296 #: apt-pkg/acquire-item.cc
297 #, c-format
298 msgid "GPG error: %s: %s"
299 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
300
301 #: apt-pkg/acquire-item.cc
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
305 "architecture '%s'"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/acquire-item.cc
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
312 "or malformed file)"
313 msgstr ""
314 "Kunde inte hitta förväntad post ”%s” i Release-fil (Felaktig sources.list-"
315 "post eller fel format på fil)"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
321 "weak security information for it"
322 msgstr ""
323
324 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
325 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
326 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
327 #: apt-pkg/acquire-item.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
331 "repository will not be applied."
332 msgstr ""
333 "Release-fil för %s har gått ut (ogiltig sedan %s). Uppdateringar för detta "
334 "förråd kommer inte verkställas."
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 #, c-format
338 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
339 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
345 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
346 msgstr ""
347 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
348 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, c-format
352 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
353 msgstr "Kan inte hitta en källa för att hämta version ”%s” av ”%s”"
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
359 msgstr "Paketindexfilerna är skadade. Inget ”Filename:”-fält för paketet %s."
360
361 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
365 msgstr "Ändringslogg för %s (%s)"
366
367 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
368 #, c-format
369 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
370 msgstr ""
371
372 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
373 #, c-format
374 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
375 msgstr ""
376
377 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 #, c-format
379 msgid "The method driver %s could not be found."
380 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
381
382 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 #, c-format
384 msgid "Is the package %s installed?"
385 msgstr "Är paketet %s installerat?"
386
387 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
388 #, c-format
389 msgid "Method %s did not start correctly"
390 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
391
392 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
396 msgstr "Mata in skivan med etiketten ”%s” i enheten ”%s” och tryck på [Retur]."
397
398 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
399 #, c-format
400 msgid "List directory %spartial is missing."
401 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
402
403 #: apt-pkg/acquire.cc
404 #, c-format
405 msgid "Archives directory %spartial is missing."
406 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
407
408 #: apt-pkg/acquire.cc
409 #, c-format
410 msgid "Unable to lock directory %s"
411 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc
414 #, c-format
415 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
416 msgstr ""
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 "user '%s'."
423 msgstr ""
424 "Kan inte släppa privilegier för hämtning eftersom filen ”%s” inte kunde "
425 "kommas åt av användaren ”%s”."
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428 #, c-format
429 msgid "Clean of %s is not supported"
430 msgstr "Rensning av %s stöds inte"
431
432 # Felmeddelande för misslyckad chdir
433 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
434 #: methods/mirror.cc
435 #, c-format
436 msgid "Unable to change to %s"
437 msgstr "Kunde inte byta till %s"
438
439 #. only show the ETA if it makes sense
440 #. two days
441 #: apt-pkg/acquire.cc
442 #, c-format
443 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
444 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
445
446 #: apt-pkg/acquire.cc
447 #, c-format
448 msgid "Retrieving file %li of %li"
449 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
450
451 #: apt-pkg/algorithms.cc
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
455 msgstr ""
456 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid ""
460 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461 "held packages."
462 msgstr ""
463 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
464 "tillbakahållna paket."
465
466 #: apt-pkg/algorithms.cc
467 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
472 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra ”apt-get update”"
477
478 #: apt-pkg/cachefile.cc
479 msgid "The list of sources could not be read."
480 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
481
482 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
483 #, c-format
484 msgid "Regex compilation error - %s"
485 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
486
487 #: apt-pkg/cacheset.cc
488 #, c-format
489 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
490 msgstr "Utgåvan ”%s” för ”%s” hittades inte"
491
492 #: apt-pkg/cacheset.cc
493 #, c-format
494 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
495 msgstr "Version ”%s” för ”%s” hittades inte"
496
497 #: apt-pkg/cacheset.cc
498 #, c-format
499 msgid "Couldn't find task '%s'"
500 msgstr "Kunde inte hitta funktionen ”%s”"
501
502 #: apt-pkg/cacheset.cc
503 #, c-format
504 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
505 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket ”%s”"
506
507 #: apt-pkg/cacheset.cc
508 #, c-format
509 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
510 msgstr "Kunde inte hitta något paket med sökmönstret ”%s”"
511
512 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
513 #, c-format
514 msgid "Unable to locate package %s"
515 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
516
517 #: apt-pkg/cacheset.cc
518 #, c-format
519 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
520 msgstr ""
521 "Kan inte välja versioner från paketet ”%s” eftersom det är helt virtuellt"
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526 msgstr ""
527 "Kan inte välja senaste version från paketet ”%s” eftersom det är helt "
528 "virtuellt"
529
530 #: apt-pkg/cacheset.cc
531 #, c-format
532 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
533 msgstr ""
534 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
535 "kandidat"
536
537 #: apt-pkg/cacheset.cc
538 #, c-format
539 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
540 msgstr ""
541 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
542 "installerat"
543
544 #: apt-pkg/cacheset.cc
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
548 "neither of them"
549 msgstr ""
550 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet ”%s” "
551 "eftersom det inte har någon av dem"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc
554 #, c-format
555 msgid "Line %u too long in source list %s."
556 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc
559 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
560 msgstr "Avmonterar cd-rom…\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc
563 #, c-format
564 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
565 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
566
567 #: apt-pkg/cdrom.cc
568 msgid "Waiting for disc...\n"
569 msgstr "Väntar på skiva…\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
573 msgstr "Monterar cd-rom…\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc
576 msgid "Identifying... "
577 msgstr "Identifierar… "
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 #, c-format
581 msgid "Stored label: %s\n"
582 msgstr "Lagrad etikett: %s\n"
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid "Scanning disc for index files...\n"
586 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan…\n"
587
588 #: apt-pkg/cdrom.cc
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
592 "%zu signatures\n"
593 msgstr ""
594 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
595 "signaturer\n"
596
597 #: apt-pkg/cdrom.cc
598 msgid ""
599 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
600 "wrong architecture?"
601 msgstr ""
602 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
603 "eller felaktig arkitektur?"
604
605 #: apt-pkg/cdrom.cc
606 #, c-format
607 msgid "Found label '%s'\n"
608 msgstr "Hittade etiketten ”%s”\n"
609
610 #: apt-pkg/cdrom.cc
611 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
612 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
613
614 #: apt-pkg/cdrom.cc
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "This disc is called: \n"
618 "'%s'\n"
619 msgstr ""
620 "Denna skiva heter: \n"
621 "”%s”\n"
622
623 #: apt-pkg/cdrom.cc
624 msgid "Copying package lists..."
625 msgstr "Kopierar paketlistor…"
626
627 #: apt-pkg/cdrom.cc
628 msgid "Writing new source list\n"
629 msgstr "Skriver ny källista\n"
630
631 #: apt-pkg/cdrom.cc
632 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
633 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
634
635 #: apt-pkg/clean.cc
636 #, c-format
637 msgid "Unable to stat %s."
638 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
639
640 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
641 #, c-format
642 msgid "Unable to stat the mount point %s"
643 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
646 msgid "Failed to stat the cdrom"
647 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid ""
652 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
653 "other options."
654 msgstr "Kommandoradsflaggan ”%c” [från %s] är inte känd."
655
656 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
660 "options"
661 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Command line option %s is not boolean"
666 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an argument."
671 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
676 msgstr ""
677 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
678
679 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680 #, c-format
681 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte ”%s”"
683
684 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685 #, c-format
686 msgid "Option '%s' is too long"
687 msgstr "Flaggan ”%s” är för lång"
688
689 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
690 #, c-format
691 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692 msgstr "Förstår inte %s, prova med ”true” eller ”false”."
693
694 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
695 #, c-format
696 msgid "Invalid operation %s"
697 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
698
699 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700 #, c-format
701 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702 msgstr "Okänd typförkortning: ”%c”"
703
704 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705 #, c-format
706 msgid "Opening configuration file %s"
707 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
708
709 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710 #, c-format
711 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
713
714 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715 #, c-format
716 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
727 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
732 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
737 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
738
739 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 #, c-format
741 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
742 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet ”%s” stöds inte"
743
744 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
745 #, c-format
746 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
747 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
748
749 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
750 #, c-format
751 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
752 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
753
754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 #, c-format
756 msgid "Problem unlinking the file %s"
757 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
758
759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 #, c-format
761 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
762 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
763
764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 #, c-format
766 msgid "Could not open lock file %s"
767 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
768
769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 #, c-format
771 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
772 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Could not get lock %s"
777 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
782 msgstr "Lista över filer kan inte skapas eftersom ”%s” inte är en katalog"
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785 #, c-format
786 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
787 msgstr "Ignorerar ”%s” i katalogen ”%s” eftersom det inte är en vanlig fil"
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790 #, c-format
791 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
792 msgstr ""
793 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den inte har en filändelse"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
799 msgstr ""
800 "Ignorerar filen ”%s” i katalogen ”%s” eftersom den har en ogiltig filändelse"
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
803 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
804 #, c-format
805 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
806 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 #, c-format
810 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
811 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 #, c-format
815 msgid "Sub-process %s received signal %u."
816 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
819 #, c-format
820 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
821 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
824 #, c-format
825 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
826 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
827
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
829 msgid "Read error"
830 msgstr "Läsfel"
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
833 msgid "Write error"
834 msgstr "Skrivfel"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 #, c-format
838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
839 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
840
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Unexpected end of file"
843 msgstr ""
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 msgid "Failed to create subprocess IPC"
847 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
848
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Failed to exec compressor "
851 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854 #, c-format
855 msgid "Could not open file %s"
856 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 #, c-format
860 msgid "Could not open file descriptor %d"
861 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
862
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 #, c-format
865 msgid "read, still have %llu to read but none left"
866 msgstr "läsning, har fortfarande %llu att läsa men ingenting finns kvar"
867
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 #, c-format
870 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
871 msgstr "skrivning, har fortfarande %llu att skriva men kunde inte"
872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874 #, c-format
875 msgid "Problem closing the file %s"
876 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
877
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879 #, c-format
880 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
881 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
882
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884 msgid "Problem syncing the file"
885 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
886
887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
888 #, c-format
889 msgid "Unable to mkstemp %s"
890 msgstr "Kunde inte anropa mkstemp för %s"
891
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
893 #, c-format
894 msgid "Unable to write to %s"
895 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
896
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 msgid "Can't mmap an empty file"
899 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
900
901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 #, c-format
903 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
904 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %llu byte"
905
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 #, c-format
908 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
909 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid "Unable to close mmap"
913 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid "Unable to synchronize mmap"
917 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
918
919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920 #, c-format
921 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
922 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
923
924 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925 msgid "Failed to truncate file"
926 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
932 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
933 msgstr ""
934 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
935 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
936
937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
941 "reached."
942 msgstr ""
943 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
944 "uppnåtts."
945
946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947 msgid ""
948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
949 msgstr ""
950 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
951 "av användaren."
952
953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
954 #, c-format
955 msgid "%c%s... Error!"
956 msgstr "%c%s… Fel!"
957
958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
959 #, c-format
960 msgid "%c%s... Done"
961 msgstr "%c%s… Färdig"
962
963 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
964 msgid "..."
965 msgstr "…"
966
967 #. Print the spinner
968 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
969 #, c-format
970 msgid "%c%s... %u%%"
971 msgstr "%c%s… %u%%"
972
973 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
975 #, c-format
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
978
979 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
981 #, c-format
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
984
985 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
987 #, c-format
988 msgid "%limin %lis"
989 msgstr "%limin %lis"
990
991 #. TRANSLATOR: s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
993 #, c-format
994 msgid "%lis"
995 msgstr "%lis"
996
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998 #, c-format
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Valet %s hittades inte"
1001
1002 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1003 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1004 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1005 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1011 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1012 #. two sources.list entries
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to parse Release file %s"
1021 msgstr "Kunde inte tolka Release-filen %s"
1022
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 #, c-format
1025 msgid "No sections in Release file %s"
1026 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, c-format
1030 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1031 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
1032
1033 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1037 "security purposes"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 #, c-format
1042 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1043 msgstr "Ogiltig ”%s”-post i Release-filen %s"
1044
1045 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 #, c-format
1048 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057 #, c-format
1058 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1062 #, c-format
1063 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1064 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
1065
1066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1070 "it?"
1071 msgstr ""
1072 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
1073
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1077 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
1078
1079 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1080 #. dpkg --configure -a
1081 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1085 msgstr ""
1086 "dpkg avbröts. Du måste köra ”%s” manuellt för att korrigera problemet. "
1087
1088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1089 msgid "Not locked"
1090 msgstr "Inte låst"
1091
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #, c-format
1094 msgid "Installing %s"
1095 msgstr "Installerar %s"
1096
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098 #, c-format
1099 msgid "Configuring %s"
1100 msgstr "Konfigurerar %s"
1101
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Removing %s"
1105 msgstr "Tar bort %s"
1106
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Completely removing %s"
1110 msgstr "Tar bort hela %s"
1111
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Noting disappearance of %s"
1115 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Running post-installation trigger %s"
1120 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Installed %s"
1125 msgstr "Installerade %s"
1126
1127 #. FIXME: use a better string after freeze
1128 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129 #, c-format
1130 msgid "Directory '%s' missing"
1131 msgstr "Katalogen ”%s” saknas"
1132
1133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not open file '%s'"
1136 msgstr "Kunde inte öppna filen ”%s”"
1137
1138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139 #, c-format
1140 msgid "Preparing %s"
1141 msgstr "Förbereder %s"
1142
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 #, c-format
1145 msgid "Unpacking %s"
1146 msgstr "Packar upp %s"
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Preparing to configure %s"
1151 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
1152
1153 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "Preparing for removal of %s"
1156 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
1157
1158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Removed %s"
1161 msgstr "Tog bort %s"
1162
1163 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "Preparing to completely remove %s"
1166 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 #, c-format
1170 msgid "Completely removed %s"
1171 msgstr "Tog bort hela %s"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 #, c-format
1175 msgid "Can not write log (%s)"
1176 msgstr "Kan inte skriva logg (%s)"
1177
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1180 msgstr "Är /dev/pts monterad?"
1181
1182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1184 msgstr "Åtgärden avbröts innan den kunde slutföras"
1185
1186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1188 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
1189
1190 #. check if its not a follow up error
1191 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1193 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
1194
1195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196 msgid ""
1197 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1198 "error from a previous failure."
1199 msgstr ""
1200 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
1201 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
1202
1203 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204 msgid ""
1205 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1206 "error"
1207 msgstr ""
1208 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
1209 "diskutrymmet är slut"
1210
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1212 msgid ""
1213 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1214 "error"
1215 msgstr ""
1216 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
1217 "är slut"
1218
1219 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1220 msgid ""
1221 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1222 "local system"
1223 msgstr ""
1224 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett problem "
1225 "på det lokala systemet"
1226
1227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1228 msgid ""
1229 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1230 msgstr ""
1231 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
1232 "fel för dpkg"
1233
1234 #: apt-pkg/depcache.cc
1235 msgid "Building dependency tree"
1236 msgstr "Bygger beroendeträd"
1237
1238 #: apt-pkg/depcache.cc
1239 msgid "Candidate versions"
1240 msgstr "Kandiderande versioner"
1241
1242 #: apt-pkg/depcache.cc
1243 msgid "Dependency generation"
1244 msgstr "Beroendegenerering"
1245
1246 #: apt-pkg/depcache.cc
1247 msgid "Reading state information"
1248 msgstr "Läser tillståndsinformation"
1249
1250 #: apt-pkg/depcache.cc
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to open StateFile %s"
1253 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
1254
1255 #: apt-pkg/depcache.cc
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1258 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
1259
1260 #: apt-pkg/edsp.cc
1261 msgid "Send scenario to solver"
1262 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1263
1264 #: apt-pkg/edsp.cc
1265 msgid "Send request to solver"
1266 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1267
1268 #: apt-pkg/edsp.cc
1269 msgid "Prepare for receiving solution"
1270 msgstr "Förbered för att motta lösning"
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 msgid "External solver failed without a proper error message"
1274 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1275
1276 #: apt-pkg/edsp.cc
1277 msgid "Execute external solver"
1278 msgstr "Kör extern lösare"
1279
1280 #: apt-pkg/edsp.cc
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Execute external planner"
1283 msgstr "Kör extern lösare"
1284
1285 #: apt-pkg/edsp.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Send request to planner"
1288 msgstr "Skicka förfrågan till lösare"
1289
1290 #: apt-pkg/edsp.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Send scenario to planner"
1293 msgstr "Skicka scenario till lösare"
1294
1295 #: apt-pkg/edsp.cc
1296 #, fuzzy
1297 msgid "External planner failed without a proper error message"
1298 msgstr "Extern lösare misslyckades utan något informativt felmeddelande"
1299
1300 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "Wrote %i records.\n"
1303 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1304
1305 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1308 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
1309
1310 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1313 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
1314
1315 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1318 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
1319
1320 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1323 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
1324
1325 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1326 #, c-format
1327 msgid "Hash mismatch for: %s"
1328 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
1329
1330 #: apt-pkg/init.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1333 msgstr "Paketsystemet ”%s” stöds inte"
1334
1335 #
1336 #: apt-pkg/init.cc
1337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1338 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
1339
1340 #: apt-pkg/install-progress.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Progress: [%3i%%]"
1343 msgstr "Förlopp: [%3i%%]"
1344
1345 #: apt-pkg/install-progress.cc
1346 msgid "Running dpkg"
1347 msgstr "Kör dpkg"
1348
1349 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1353 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1354 msgstr ""
1355 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på ”%s”. Se man 5 apt.conf "
1356 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
1357
1358 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "Could not configure '%s'. "
1361 msgstr "Kunde inte konfigurera ”%s”. "
1362
1363 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1369 msgstr ""
1370 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
1371 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
1372 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
1373 "aktivera flaggan ”APT::Force-LoopBreak”."
1374
1375 # Felmeddelande
1376 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1377 msgid "Empty package cache"
1378 msgstr "Paketcachen är tom"
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 msgid "The package cache file is corrupted"
1382 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
1383
1384 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1385 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1386 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
1387
1388 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1391 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet ”%s”"
1392
1393 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1396 msgstr "Paketcachen byggdes för andra arkitekturer: %s gentemot %s"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 #, fuzzy
1400 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1401 msgstr "Paketcachefilen är skadad, den är för liten"
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "Depends"
1405 msgstr "Beroende av"
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1408 msgid "PreDepends"
1409 msgstr "Förberoende av"
1410
1411 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1412 msgid "Suggests"
1413 msgstr "Föreslår"
1414
1415 # "Konfliktar"?
1416 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1417 msgid "Conflicts"
1418 msgstr "Står i konflikt med"
1419
1420 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1421 msgid "Recommends"
1422 msgstr "Rekommenderar"
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1425 msgid "Replaces"
1426 msgstr "Ersätter"
1427
1428 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1429 msgid "Breaks"
1430 msgstr "Gör sönder"
1431
1432 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1433 msgid "Enhances"
1434 msgstr "Utökar"
1435
1436 # "Föråldrar"?
1437 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1438 msgid "Obsoletes"
1439 msgstr "Föråldrar"
1440
1441 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1442 msgid "important"
1443 msgstr "viktigt"
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1446 msgid "required"
1447 msgstr "nödvändigt"
1448
1449 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1450 msgid "standard"
1451 msgstr "standard"
1452
1453 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1454 msgid "extra"
1455 msgstr "extra"
1456
1457 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1458 msgid "optional"
1459 msgstr "valfri"
1460
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1463 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
1464
1465 # NewPackage etc. är funktionsnamn
1466 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1467 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469 #, c-format
1470 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1471 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (%s%d)"
1472
1473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1475 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
1476
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1479 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
1480
1481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1482 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1483 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
1484
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1487 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
1488
1489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1490 msgid "Reading package lists"
1491 msgstr "Läser paketlistor"
1492
1493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1494 msgid "IO Error saving source cache"
1495 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
1496
1497 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1500 msgstr "Indexfiler av typ ”%s” stöds inte"
1501
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1506 "available in the sources"
1507 msgstr ""
1508 "Värdet ”%s” är ogiltigt för APT::Default-Release eftersom ingen sådan utgåva "
1509 "är tillgänglig i källorna"
1510
1511 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
1512 #: apt-pkg/policy.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1515 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, ”Package”-rubriken saknas"
1516
1517 #: apt-pkg/policy.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Did not understand pin type %s"
1520 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
1521
1522 #: apt-pkg/policy.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: apt-pkg/policy.cc
1528 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1529 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
1530
1531 # parametrar: filnamn, radnummer
1532 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1533 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1536 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
1537
1538 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Opening %s"
1541 msgstr "Öppnar %s"
1542
1543 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1546 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1547
1548 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1551 msgstr "Typ ”%s” är inte känd på rad %u i källistan %s"
1552
1553 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1556 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
1557
1558 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1561 msgstr "Typen ”%s” är inte känd i post %u i källistan %s"
1562
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1569 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1570 msgstr "Du måste lägga till några ”source”-URI:er i din sources.list"
1571
1572 #: apt-pkg/tagfile.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed to fetch %s %s"
1580 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s"
1581
1582 #: apt-pkg/update.cc
1583 msgid ""
1584 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1585 "used instead."
1586 msgstr ""
1587 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas. De har ignorerats eller så har de gamla "
1588 "använts istället."
1589
1590 #: apt-pkg/upgrade.cc
1591 msgid "Calculating upgrade"
1592 msgstr "Beräknar uppgradering"
1593
1594 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1595 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Hit:%lu %s"
1598 msgstr "Bra:%lu %s"
1599
1600 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1601 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1602 #: apt-private/acqprogress.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "Get:%lu %s"
1605 msgstr "Läs:%lu %s"
1606
1607 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1608 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1609 #: apt-private/acqprogress.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "Ign:%lu %s"
1612 msgstr "Ign:%lu %s"
1613
1614 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1615 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1616 #: apt-private/acqprogress.cc
1617 #, c-format
1618 msgid "Err:%lu %s"
1619 msgstr "Fel:%lu %s"
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1624 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc
1627 msgid " [Working]"
1628 msgstr " [Arbetar]"
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1634 " '%s'\n"
1635 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1636 msgstr ""
1637 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1638 " ”%s”\n"
1639 "i enheten ”%s” och tryck på [Retur]\n"
1640
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid "Correcting dependencies..."
1643 msgstr "Korrigerar beroenden…"
1644
1645 #: apt-private/private-cachefile.cc
1646 msgid " failed."
1647 msgstr " misslyckades."
1648
1649 #: apt-private/private-cachefile.cc
1650 msgid "Unable to correct dependencies"
1651 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1652
1653 #: apt-private/private-cachefile.cc
1654 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1655 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1656
1657 #: apt-private/private-cachefile.cc
1658 msgid " Done"
1659 msgstr " Färdig"
1660
1661 #: apt-private/private-cachefile.cc
1662 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1663 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa."
1664
1665 #: apt-private/private-cachefile.cc
1666 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1667 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1670 msgid "Sorting"
1671 msgstr "Sorterar"
1672
1673 #: apt-private/private-cacheset.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1676 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
1677
1678 #: apt-private/private-cacheset.cc
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1681 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1682
1683 #: apt-private/private-cacheset.cc
1684 #, c-format
1685 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1686 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1687
1688 #: apt-private/private-cacheset.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1691 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
1692
1693 #: apt-private/private-cacheset.cc
1694 #, fuzzy
1695 msgid " [Installed]"
1696 msgstr "[installerat]"
1697
1698 #: apt-private/private-cacheset.cc
1699 msgid " [Not candidate version]"
1700 msgstr " [Inte kandidatversion]"
1701
1702 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 msgid "You should explicitly select one to install."
1704 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
1705
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1710 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1711 "is only available from another source\n"
1712 msgstr ""
1713 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
1714 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
1715 "är tillgängligt från andra källor\n"
1716
1717 #: apt-private/private-cacheset.cc
1718 msgid "However the following packages replace it:"
1719 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
1720
1721 #: apt-private/private-cacheset.cc
1722 #, c-format
1723 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1724 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
1725
1726 #: apt-private/private-cacheset.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1729 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
1730
1731 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1732 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1733 #, c-format
1734 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1735 msgstr ""
1736 "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort. Menade du ”%s”?\n"
1737
1738 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1741 msgstr "Paketet ”%s” är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1742
1743 #: apt-private/private-cacheset.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1746 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
1747
1748 #: apt-private/private-cmndline.cc
1749 msgid "Most used commands:"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: apt-private/private-cmndline.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "See %s for more information about the available commands."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: apt-private/private-cmndline.cc
1758 msgid ""
1759 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1760 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1761 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1762 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: apt-private/private-cmndline.cc
1766 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1767 msgstr "Denna APT har Speciella Ko-Krafter."
1768
1769 #: apt-private/private-cmndline.cc
1770 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1771 msgstr "Denna APT-hjälpare har speciella Meep-krafter."
1772
1773 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1774 #: cmdline/apt-mark.cc
1775 msgid "No packages found"
1776 msgstr "Inga paket hittades"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc
1779 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1780 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1781
1782 #: apt-private/private-download.cc
1783 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1784 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1785
1786 #: apt-private/private-download.cc
1787 msgid "Some packages could not be authenticated"
1788 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1789
1790 #: apt-private/private-download.cc
1791 msgid "Install these packages without verification?"
1792 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1793
1794 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1795 msgid ""
1796 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1797 "instead."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1804 "unauthenticated"
1805 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1806
1807 #: apt-private/private-download.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1810 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1811
1812 #: apt-private/private-download.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "You don't have enough free space in %s."
1815 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s."
1816
1817 #: apt-private/private-download.cc
1818 msgid "Unable to lock the download directory"
1819 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1820
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid ""
1823 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1824 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1825 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1826 "or been moved out of Incoming."
1827 msgstr ""
1828 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1829 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1830 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1831 "ut från ”Incoming”."
1832
1833 #.
1834 #. if (Packages == 1)
1835 #. {
1836 #. c1out << std::endl;
1837 #. c1out <<
1838 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1839 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1840 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1841 #. }
1842 #.
1843 #: apt-private/private-install.cc
1844 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1845 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1846
1847 #: apt-private/private-install.cc
1848 msgid "Broken packages"
1849 msgstr "Trasiga paket"
1850
1851 #: apt-private/private-install.cc
1852 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1853 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1854
1855 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1857 msgstr "Paketen måste tas bort men ”Remove” är inaktiverat."
1858
1859 #: apt-private/private-install.cc
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1863 "essential."
1864 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1865
1866 #: apt-private/private-install.cc
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1869 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1870
1871 #: apt-private/private-install.cc
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1875 "packages."
1876 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1877
1878 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1880 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1881
1882 #: apt-private/private-install.cc
1883 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1884 msgstr ""
1885 "Konstigt… storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1886 "debian.org"
1887
1888 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1889 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1890 #: apt-private/private-install.cc
1891 #, c-format
1892 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1893 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1894
1895 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1896 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 #, c-format
1899 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1900 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1901
1902 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904 #: apt-private/private-install.cc
1905 #, c-format
1906 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1909
1910 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1911 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1912 #: apt-private/private-install.cc
1913 #, c-format
1914 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1915 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1919 msgstr "”Trivial Only” angavs, men detta är inte en trivial handling."
1920
1921 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1922 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1923 #: apt-private/private-install.cc
1924 msgid "Yes, do as I say!"
1925 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1926
1927 #: apt-private/private-install.cc
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1931 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1932 " ?] "
1933 msgstr ""
1934 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1935 "Skriv in frasen ”%s” för att fortsätta\n"
1936 " ?] "
1937
1938 # Visas då man svarar nej
1939 #: apt-private/private-install.cc
1940 msgid "Abort."
1941 msgstr "Avbryter."
1942
1943 #: apt-private/private-install.cc
1944 msgid "Do you want to continue?"
1945 msgstr "Vill du fortsätta?"
1946
1947 #: apt-private/private-install.cc
1948 msgid "Some files failed to download"
1949 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1950
1951 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1952 msgid "Download complete and in download only mode"
1953 msgstr "Hämtningen färdig i ”endast-hämta”-läge"
1954
1955 #: apt-private/private-install.cc
1956 msgid ""
1957 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1958 "missing?"
1959 msgstr ""
1960 "Vissa arkiv kunde inte hämtas. Prova att köra ”apt-get update” eller med --"
1961 "fix-missing."
1962
1963 #: apt-private/private-install.cc
1964 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1965 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Unable to correct missing packages."
1969 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 msgid "Aborting install."
1973 msgstr "Avbryter installationen."
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid ""
1977 "The following package disappeared from your system as\n"
1978 "all files have been overwritten by other packages:"
1979 msgid_plural ""
1980 "The following packages disappeared from your system as\n"
1981 "all files have been overwritten by other packages:"
1982 msgstr[0] ""
1983 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1984 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1985 msgstr[1] ""
1986 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1987 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1988
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1991 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1995 msgstr ""
1996 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid ""
2000 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2001 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2002 msgstr ""
2003 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
2004 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2008 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
2009
2010 #: apt-private/private-install.cc
2011 msgid ""
2012 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2013 msgid_plural ""
2014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2015 "required:"
2016 msgstr[0] ""
2017 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
2018 msgstr[1] ""
2019 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
2020
2021 #: apt-private/private-install.cc
2022 #, c-format
2023 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2024 msgid_plural ""
2025 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2026 msgstr[0] ""
2027 "%lu paket blev installerat automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
2028 msgstr[1] ""
2029 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
2030
2031 #: apt-private/private-install.cc
2032 #, c-format
2033 msgid "Use '%s' to remove it."
2034 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2035 msgstr[0] "Använd ”%s” för att ta bort det."
2036 msgstr[1] "Använd ”%s” för att ta bort dem."
2037
2038 #: apt-private/private-install.cc
2039 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2040 msgstr "Du bör köra ”apt-get -f install” för att korrigera dessa:"
2041
2042 #: apt-private/private-install.cc
2043 msgid ""
2044 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2045 "solution)."
2046 msgstr ""
2047 "Otillfredsställda beroenden. Prova med ”apt-get -f install” utan paket "
2048 "(eller ange en lösning)."
2049
2050 #: apt-private/private-install.cc
2051 #, fuzzy
2052 msgid "The following additional packages will be installed:"
2053 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
2054
2055 #: apt-private/private-install.cc
2056 msgid "Suggested packages:"
2057 msgstr "Föreslagna paket:"
2058
2059 #: apt-private/private-install.cc
2060 msgid "Recommended packages:"
2061 msgstr "Rekommenderade paket:"
2062
2063 #: apt-private/private-install.cc
2064 #, c-format
2065 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
2068
2069 #: apt-private/private-install.cc
2070 #, c-format
2071 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2072 msgstr ""
2073 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
2074 "begärts.\n"
2075
2076 #: apt-private/private-install.cc
2077 #, c-format
2078 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2079 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
2080
2081 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2082 #: apt-private/private-install.cc
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2085 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
2086
2087 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2088 #, c-format
2089 msgid "%s set to manually installed.\n"
2090 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
2091
2092 #: apt-private/private-install.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2095 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s”\n"
2096
2097 #: apt-private/private-install.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2100 msgstr "Valde version ”%s” (%s) för ”%s” på grund av ”%s”\n"
2101
2102 # Förloppsindikator då lista skapas.
2103 #: apt-private/private-list.cc
2104 msgid "Listing"
2105 msgstr "Listar"
2106
2107 #: apt-private/private-list.cc
2108 #, c-format
2109 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2110 msgid_plural ""
2111 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2112 msgstr[0] ""
2113 "Det finns %i ytterligare version. Använd växeln ”-a” för att se den."
2114 msgstr[1] ""
2115 "Det finns %i ytterligare versioner. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2116
2117 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2118 #: apt-private/private-main.cc
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2122 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2123 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2124 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2125 msgstr ""
2126 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
2127 " %s behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
2128 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
2129 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!\n"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2132 msgid "unknown"
2133 msgstr "okänd"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2138 msgstr "[installerat,uppgraderingsbart till: %s]"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "[installed,local]"
2142 msgstr "[installerat,lokalt]"
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "[installed,auto-removable]"
2146 msgstr "[installerat,automatiskt borttagbart]"
2147
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "[installed,automatic]"
2150 msgstr "[installerat,automatiskt]"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "[installed]"
2154 msgstr "[installerat]"
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "[upgradable from: %s]"
2159 msgstr "[uppgraderingsbart från: %s]"
2160
2161 #: apt-private/private-output.cc
2162 msgid "[residual-config]"
2163 msgstr "[kvarvarande-inställning]"
2164
2165 #: apt-private/private-output.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "but %s is installed"
2168 msgstr "men %s är installerat"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "but %s is to be installed"
2173 msgstr "men %s kommer att installeras"
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 msgid "but it is not installable"
2177 msgstr "men det kan inte installeras"
2178
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "but it is a virtual package"
2181 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
2182
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "but it is not going to be installed"
2185 msgstr "men det kommer inte att installeras"
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "but it is not installed"
2189 msgstr "men det är inte installerat"
2190
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 msgid " or"
2193 msgstr " eller"
2194
2195 #: apt-private/private-output.cc
2196 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2197 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
2198
2199 #: apt-private/private-output.cc
2200 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2201 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
2202
2203 #: apt-private/private-output.cc
2204 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2205 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
2206
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "The following packages have been kept back:"
2209 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
2210
2211 #: apt-private/private-output.cc
2212 msgid "The following packages will be upgraded:"
2213 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
2214
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2217 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
2218
2219 #: apt-private/private-output.cc
2220 msgid "The following held packages will be changed:"
2221 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
2222
2223 #: apt-private/private-output.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "%s (due to %s)"
2226 msgstr "%s (på grund av %s)"
2227
2228 #: apt-private/private-output.cc
2229 msgid ""
2230 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2231 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2232 msgstr ""
2233 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
2234 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
2235
2236 #: apt-private/private-output.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2239 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
2240
2241 #: apt-private/private-output.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "%lu reinstalled, "
2244 msgstr "%lu att installera om, "
2245
2246 #: apt-private/private-output.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "%lu downgraded, "
2249 msgstr "%lu att nedgradera, "
2250
2251 #: apt-private/private-output.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2254 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
2255
2256 #: apt-private/private-output.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2259 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
2260
2261 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2262 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2263 #. The user has to answer with an input matching the
2264 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2265 #: apt-private/private-output.cc
2266 msgid "[Y/n]"
2267 msgstr "[J/n]"
2268
2269 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2270 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2271 #. The user has to answer with an input matching the
2272 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2273 #: apt-private/private-output.cc
2274 msgid "[y/N]"
2275 msgstr "[j/N]"
2276
2277 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2278 #: apt-private/private-output.cc
2279 msgid "Y"
2280 msgstr "J"
2281
2282 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2283 #: apt-private/private-output.cc
2284 msgid "N"
2285 msgstr "N"
2286
2287 #: apt-private/private-search.cc
2288 msgid "You must give at least one search pattern"
2289 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
2290
2291 #: apt-private/private-search.cc
2292 msgid "Full Text Search"
2293 msgstr "Fulltextsökning"
2294
2295 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Package file %s is out of sync."
2298 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
2299
2300 #: apt-private/private-show.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2303 msgid_plural ""
2304 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2305 msgstr[0] "Det finns %i ytterligare post. Använd växeln ”-a” för att se den."
2306 msgstr[1] "Det finns %i ytterligare poster. Använd växeln ”-a” för att se dem."
2307
2308 #: apt-private/private-show.cc
2309 msgid "not a real package (virtual)"
2310 msgstr "inte ett riktigt paket (virtuellt)"
2311
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid "Package files:"
2314 msgstr "”Package”-filer:"
2315
2316 #: apt-private/private-show.cc
2317 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2318 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
2319
2320 #. Show any packages have explicit pins
2321 #: apt-private/private-show.cc
2322 msgid "Pinned packages:"
2323 msgstr "Fastnålade paket:"
2324
2325 #. Print the package name and the version we are forcing to
2326 #: apt-private/private-show.cc
2327 #, c-format
2328 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-private/private-show.cc
2332 msgid " Installed: "
2333 msgstr " Installerad: "
2334
2335 #: apt-private/private-show.cc
2336 msgid " Candidate: "
2337 msgstr " Kandidat: "
2338
2339 #: apt-private/private-show.cc
2340 msgid "(none)"
2341 msgstr "(ingen)"
2342
2343 #. Show the priority tables
2344 #: apt-private/private-show.cc
2345 msgid " Version table:"
2346 msgstr " Versionstabell:"
2347
2348 #: apt-private/private-source.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2351 msgstr "Kan inte hitta något paket för arkitekturen ”%s”"
2352
2353 #: apt-private/private-source.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2356 msgstr "Kan inte hitta något paket ”%s” med versionen ”%s”"
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2361 msgstr "Kunde inte hitta något paket ”%s” med utgåvan ”%s”"
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2366 msgstr "Väljer ”%s” som källkodspaket istället för ”%s”\n"
2367
2368 #: apt-private/private-source.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2371 msgstr "Kan inte hitta versionen ”%s” av paketet ”%s”"
2372
2373 #: apt-private/private-source.cc
2374 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2375 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
2376
2377 #: apt-private/private-source.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to find a source package for %s"
2380 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
2381
2382 #: apt-private/private-source.cc
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2386 "%s\n"
2387 msgstr ""
2388 "OBSERVERA: paketering av ”%s” hanteras i versionshanteringssystemet ”%s” "
2389 "på:\n"
2390 "%s\n"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Please use:\n"
2396 "%s\n"
2397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2398 msgstr ""
2399 "Använd:\n"
2400 "%s\n"
2401 "för att hämta de senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringarna av "
2402 "paketet.\n"
2403
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2407 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen ”%s”\n"
2408
2409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2410 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2414 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
2415
2416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2417 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2418 #: apt-private/private-source.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2421 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
2422
2423 #: apt-private/private-source.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Fetch source %s\n"
2426 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
2427
2428 #: apt-private/private-source.cc
2429 msgid "Failed to fetch some archives."
2430 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
2431
2432 #: apt-private/private-source.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2435 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
2436
2437 #: apt-private/private-source.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2440 msgstr "Uppackningskommandot ”%s” misslyckades.\n"
2441
2442 #: apt-private/private-source.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2445 msgstr "Försäkra dig om att paketet ”dpkg-dev” är installerat.\n"
2446
2447 #: apt-private/private-source.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2450 msgstr "Byggkommandot ”%s” misslyckades.\n"
2451
2452 #: apt-private/private-source.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2455 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
2456
2457 #: apt-private/private-source.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "%s has no build depends.\n"
2460 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
2461
2462 #: apt-private/private-source.cc
2463 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2464 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
2465
2466 #: apt-private/private-source.cc
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2470 "Architectures for setup"
2471 msgstr ""
2472 "Ingen arkitekturinformation tillgänglig för %s. Se apt.conf(5) APT::"
2473 "Architectures för inställning"
2474
2475 #: apt-private/private-source.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2478 msgstr "Observera, använder katalogen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2479
2480 #: apt-private/private-source.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2483 msgstr "Observera, använder filen ”%s” för att få byggberoendena\n"
2484
2485 #: apt-private/private-source.cc
2486 msgid "Failed to process build dependencies"
2487 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
2488
2489 #: apt-private/private-sources.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2492 msgstr "Misslyckades med att tolka %s. Redigera igen? "
2493
2494 #: apt-private/private-sources.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2497 msgstr "Din ”%s”-fil ändrades, kör ”apt-get update”."
2498
2499 #: apt-private/private-unmet.cc
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2502 msgstr ""
2503 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
2504
2505 #: apt-private/private-update.cc
2506 msgid "The update command takes no arguments"
2507 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2508
2509 #: apt-private/private-update.cc
2510 #, c-format
2511 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2512 msgid_plural ""
2513 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2514 msgstr[0] ""
2515 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se det.\n"
2516 msgstr[1] ""
2517 "%i paket kan uppgraderas. Kör ”apt list --upgradable” för att se dem.\n"
2518
2519 #: apt-private/private-update.cc
2520 msgid "All packages are up to date."
2521 msgstr "Alla paket är uppdaterade."
2522
2523 #: cmdline/apt-cache.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2526 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
2527
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid "Total package names: "
2530 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
2531
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 msgid "Total package structures: "
2534 msgstr "Totala paketstrukturer: "
2535
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid " Normal packages: "
2538 msgstr " Vanliga paket: "
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid " Pure virtual packages: "
2542 msgstr " Helt virtuella paket: "
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid " Single virtual packages: "
2546 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid " Mixed virtual packages: "
2550 msgstr " Blandade virtuella paket: "
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid " Missing: "
2554 msgstr " Saknade: "
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total distinct versions: "
2558 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total distinct descriptions: "
2562 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Total dependencies: "
2566 msgstr "Totalt antal beroenden: "
2567
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total ver/file relations: "
2570 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
2571
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "Total Desc/File relations: "
2574 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
2575
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid "Total Provides mappings: "
2578 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
2579
2580 #: cmdline/apt-cache.cc
2581 msgid "Total globbed strings: "
2582 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
2583
2584 #: cmdline/apt-cache.cc
2585 msgid "Total slack space: "
2586 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
2587
2588 #: cmdline/apt-cache.cc
2589 msgid "Total space accounted for: "
2590 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
2591
2592 #: cmdline/apt-cache.cc
2593 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2594 msgstr "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark showauto” istället."
2595
2596 #: cmdline/apt-cache.cc
2597 msgid ""
2598 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2599 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2600 "\n"
2601 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2602 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2603 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2604 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2605 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2606 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cmdline/apt-cache.cc
2610 msgid "Show source records"
2611 msgstr "Visa källkodsposter"
2612
2613 #: cmdline/apt-cache.cc
2614 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2615 msgstr "Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck"
2616
2617 #: cmdline/apt-cache.cc
2618 msgid "Show raw dependency information for a package"
2619 msgstr "Visa rå information om beroenden för ett paket"
2620
2621 #: cmdline/apt-cache.cc
2622 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2623 msgstr "Visa information om omvända beroenden för ett paket"
2624
2625 #: cmdline/apt-cache.cc
2626 msgid "Show a readable record for the package"
2627 msgstr "Visa en läsbar post för paketet"
2628
2629 #: cmdline/apt-cache.cc
2630 msgid "List the names of all packages in the system"
2631 msgstr "Lista namnen på alla paket i systemet"
2632
2633 #: cmdline/apt-cache.cc
2634 msgid "Show policy settings"
2635 msgstr "Visa policyinställningar"
2636
2637 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2638 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2639 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis ”Debian 5.0.3 Disk 1”"
2640
2641 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2642 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2643 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på [Retur]"
2644
2645 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2648 msgstr "Misslyckades med att montera ”%s” till ”%s”"
2649
2650 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2651 msgid ""
2652 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2653 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2654 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2655 "mount point."
2656 msgstr ""
2657 "Ingen cd-rom kunde upptäckas automatiskt eller hittas på standardplatsen för "
2658 "montering.\n"
2659 "Du kan pröva flaggan --cdrom för att ställa in monteringsplatsen för cd-"
2660 "rom.\n"
2661 "Se ”man apt-cdrom” för vidare information om automatisk upptäckt samt "
2662 "monteringsplats för cd-rom."
2663
2664 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2665 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2666 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
2667
2668 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2669 msgid ""
2670 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2671 "\n"
2672 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2673 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2674 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: cmdline/apt-config.cc
2678 msgid "Arguments not in pairs"
2679 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
2680
2681 #: cmdline/apt-config.cc
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Usage: apt-config [options] command\n"
2685 "\n"
2686 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2687 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2688 msgstr ""
2689 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
2690 "\n"
2691 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
2692
2693 #: cmdline/apt-config.cc
2694 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: cmdline/apt-config.cc
2698 msgid "show the active configuration setting"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2702 msgid ""
2703 "Usage: apt-dump-solver\n"
2704 "\n"
2705 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2706 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2713 "\n"
2714 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2715 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2716 "configuration questions before installation of packages.\n"
2717 msgstr ""
2718 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 …]\n"
2719 "\n"
2720 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2721 "och mallinformation från paket\n"
2722 "\n"
2723 "Flaggor:\n"
2724 " -h Denna hjälptext.\n"
2725 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2726 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2727 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2728
2729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2730 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2731 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 #, c-format
2735 msgid "Couldn't find package %s"
2736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2737
2738 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2741 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2744 msgid ""
2745 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2746 "instead."
2747 msgstr ""
2748 "Detta kommando är föråldrat. Använd ”apt-mark auto” och ”apt-mark manual” "
2749 "istället."
2750
2751 #: cmdline/apt-get.cc
2752 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2753 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
2754
2755 #: cmdline/apt-get.cc
2756 msgid "Supported modules:"
2757 msgstr "Moduler som stöds:"
2758
2759 #: cmdline/apt-get.cc
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "Usage: apt-get [options] command\n"
2763 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2764 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2765 "\n"
2766 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2767 "and information about them from authenticated sources and\n"
2768 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2769 "with their dependencies.\n"
2770 msgstr ""
2771 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
2772 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 …]\n"
2773 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 …]\n"
2774 "\n"
2775 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
2776 "paket. De mest använda kommandona är ”update” och ”install”.\n"
2777
2778 #: cmdline/apt-get.cc
2779 msgid "Retrieve new lists of packages"
2780 msgstr "Hämta nya paketlistor"
2781
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Perform an upgrade"
2784 msgstr "Genomför en uppgradering"
2785
2786 #: cmdline/apt-get.cc
2787 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2788 msgstr "Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)"
2789
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Remove packages"
2792 msgstr "Ta bort paket"
2793
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Remove packages and config files"
2796 msgstr "Ta bort paket och konfigurationsfiler"
2797
2798 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2799 msgid "Remove automatically all unused packages"
2800 msgstr "Ta automatiskt bort alla oanvända paket"
2801
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2804 msgstr "Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)"
2805
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Follow dselect selections"
2808 msgstr "Följ valen från dselect"
2809
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2812 msgstr "Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket"
2813
2814 #: cmdline/apt-get.cc
2815 msgid "Erase downloaded archive files"
2816 msgstr "Ta bort hämtade arkivfiler"
2817
2818 #: cmdline/apt-get.cc
2819 msgid "Erase old downloaded archive files"
2820 msgstr "Ta bort gamla hämtade arkivfiler"
2821
2822 #: cmdline/apt-get.cc
2823 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2824 msgstr "Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden"
2825
2826 #: cmdline/apt-get.cc
2827 msgid "Download source archives"
2828 msgstr "Hämta källkodsarkiv"
2829
2830 #: cmdline/apt-get.cc
2831 msgid "Download the binary package into the current directory"
2832 msgstr "Hämta det binära paketet till aktuell katalog"
2833
2834 #: cmdline/apt-get.cc
2835 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2836 msgstr "Hämta och visa ändringslogg för det angivna paketet"
2837
2838 #: cmdline/apt-helper.cc
2839 msgid "Need one URL as argument"
2840 msgstr "Behöver en URL som argument"
2841
2842 #: cmdline/apt-helper.cc
2843 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2844 msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
2845
2846 #: cmdline/apt-helper.cc
2847 msgid "Download Failed"
2848 msgstr "Hämtning misslyckades"
2849
2850 #: cmdline/apt-helper.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2856 #, fuzzy
2857 msgid ""
2858 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2859 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2860 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2861 "\n"
2862 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2863 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2864 msgstr ""
2865 "Användning: apt-helper [flaggor] kommando\n"
2866 " apt-helper [flaggor] download-file uri målsökväg\n"
2867 "\n"
2868 "apt-helper är en intern hjälpare för apt\n"
2869
2870 #: cmdline/apt-helper.cc
2871 msgid "download the given uri to the target-path"
2872 msgstr "hämta angiven uri till målsökvägen"
2873
2874 #: cmdline/apt-helper.cc
2875 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cmdline/apt-helper.cc
2879 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cmdline/apt-helper.cc
2883 msgid "detect proxy using apt.conf"
2884 msgstr "hitta proxy med hjälp av apt.conf"
2885
2886 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2887 #, fuzzy
2888 msgid ""
2889 "Usage: apt-internal-planner\n"
2890 "\n"
2891 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2892 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2893 "for debugging or the like.\n"
2894 msgstr ""
2895 "Användning: apt-internal-solver\n"
2896 "\n"
2897 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2898 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2899 "liknande\n"
2900 "\n"
2901 "Flaggor:\n"
2902 " -h Denna hjälptext.\n"
2903 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2904 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2905 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2906
2907 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2908 #, fuzzy
2909 msgid ""
2910 "Usage: apt-internal-solver\n"
2911 "\n"
2912 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2913 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2914 "the like.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Användning: apt-internal-solver\n"
2917 "\n"
2918 "apt-internal-solver är ett gränssnitt för att använda den interna\n"
2919 "lösaren som en extern lösare för APT-familjen för felsökning eller\n"
2920 "liknande\n"
2921 "\n"
2922 "Flaggor:\n"
2923 " -h Denna hjälptext.\n"
2924 " -q Loggbar utmatning - ingen förloppsindikator\n"
2925 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2926 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2927
2928 #: cmdline/apt-mark.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2931 msgstr "%s kan inte markeras eftersom det inte är installerat.\n"
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2936 msgstr "%s var redan satt till manuellt installerad.\n"
2937
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2941 msgstr "%s var redan satt till automatiskt installerad.\n"
2942
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "%s was already set on hold.\n"
2946 msgstr "%s var redan tillbakahållet.\n"
2947
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "%s was already not hold.\n"
2951 msgstr "%s var redan ej tillbakahållet.\n"
2952
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2955 msgstr "Körning av dpkg misslyckades. Är du root?"
2956
2957 #: cmdline/apt-mark.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "%s set on hold.\n"
2960 msgstr "%s är satt till att hållas tillbaka.\n"
2961
2962 #: cmdline/apt-mark.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2965 msgstr "Avbröt tillbakahållning av %s.\n"
2966
2967 #: cmdline/apt-mark.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Selected %s for purge.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: cmdline/apt-mark.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Selected %s for removal.\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Selected %s for installation.\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 #, fuzzy
2984 msgid ""
2985 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2986 "\n"
2987 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2988 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2989 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2990 "all packages with or without a certain marking.\n"
2991 msgstr ""
2992 "Användning: apt-mark [flaggor] {auto|manual} paket1 [paket2 …]\n"
2993 "\n"
2994 "apt-mark är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att markera\n"
2995 "paket som manuellt eller automatiskt installerade. Det kan också\n"
2996 "lista markeringar.\n"
2997
2998 #: cmdline/apt-mark.cc
2999 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3000 msgstr "Markera de angivna paketen som automatiskt installerade"
3001
3002 #: cmdline/apt-mark.cc
3003 msgid "Mark the given packages as manually installed"
3004 msgstr "Markera de angivna paketen som manuellt installerade"
3005
3006 #: cmdline/apt-mark.cc
3007 msgid "Mark a package as held back"
3008 msgstr "Markera ett paket som tillbakahållet"
3009
3010 #: cmdline/apt-mark.cc
3011 msgid "Unset a package set as held back"
3012 msgstr "Avmarkera ett paket som är markerat som tillbakahållet"
3013
3014 #: cmdline/apt-mark.cc
3015 msgid "Print the list of automatically installed packages"
3016 msgstr "Visa listan över automatiskt installerade paket"
3017
3018 #: cmdline/apt-mark.cc
3019 msgid "Print the list of manually installed packages"
3020 msgstr "Visa listan över manuellt installerade paket"
3021
3022 #: cmdline/apt-mark.cc
3023 msgid "Print the list of package on hold"
3024 msgstr "Visa listan över tillbakahållna paket"
3025
3026 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3027 msgid "Unknown package record!"
3028 msgstr "Okänd paketpost!"
3029
3030 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3031 msgid ""
3032 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3033 "\n"
3034 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3035 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3036 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: cmdline/apt.cc
3040 msgid ""
3041 "Usage: apt [options] command\n"
3042 "\n"
3043 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3044 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3045 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3046 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3047 "interactive use by default.\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. query
3051 #: cmdline/apt.cc
3052 msgid "list packages based on package names"
3053 msgstr "lista paket baserat på paketnamn"
3054
3055 #: cmdline/apt.cc
3056 msgid "search in package descriptions"
3057 msgstr "sök i paketbeskrivningar"
3058
3059 #: cmdline/apt.cc
3060 msgid "show package details"
3061 msgstr "visa detaljer för paket"
3062
3063 #. package stuff
3064 #: cmdline/apt.cc
3065 msgid "install packages"
3066 msgstr "installera paket"
3067
3068 #: cmdline/apt.cc
3069 msgid "remove packages"
3070 msgstr "ta bort paket"
3071
3072 #. system wide stuff
3073 #: cmdline/apt.cc
3074 msgid "update list of available packages"
3075 msgstr "uppdatera lista över tillgängliga paket"
3076
3077 #: cmdline/apt.cc
3078 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3079 msgstr "uppgradera systemet genom att installera/uppgradera paket"
3080
3081 #: cmdline/apt.cc
3082 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3083 msgstr "uppgradera systemet genom att ta bort/installera/uppgradera paket"
3084
3085 #. misc
3086 #: cmdline/apt.cc
3087 msgid "edit the source information file"
3088 msgstr "redigera källinformationsfilen"
3089
3090 #: dselect/install
3091 msgid "Bad default setting!"
3092 msgstr "Felaktig standardinställning!"
3093
3094 #: dselect/install dselect/update
3095 msgid "Press [Enter] to continue."
3096 msgstr "Tryck på [Retur] för att fortsätta."
3097
3098 #: dselect/install
3099 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3100 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
3101
3102 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3103 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3104 # at only 80 characters per line, if possible.
3105 #: dselect/install
3106 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3107 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
3108
3109 #: dselect/install
3110 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3111 msgstr ""
3112 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
3113
3114 #: dselect/install
3115 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3116 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
3117
3118 #: dselect/install
3119 msgid ""
3120 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3121 msgstr "meddelande är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
3122
3123 #: dselect/update
3124 msgid "Merging available information"
3125 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128 msgid "Package extension list is too long"
3129 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3130
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Error processing directory %s"
3134 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3135
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3137 msgid "Source extension list is too long"
3138 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3139
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141 msgid "Error writing header to contents file"
3142 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Error processing contents %s"
3147 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3148
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3150 msgid ""
3151 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3152 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3153 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3154 " contents path\n"
3155 " release path\n"
3156 " generate config [groups]\n"
3157 " clean config\n"
3158 "\n"
3159 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3160 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3161 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3162 "\n"
3163 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3164 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3165 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3166 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3167 "\n"
3168 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3169 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3170 "\n"
3171 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3172 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3173 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3174 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3175 "Debian archive:\n"
3176 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3177 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3178 "\n"
3179 "Options:\n"
3180 " -h This help text\n"
3181 " --md5 Control MD5 generation\n"
3182 " -s=? Source override file\n"
3183 " -q Quiet\n"
3184 " -d=? Select the optional caching database\n"
3185 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3186 " --contents Control contents file generation\n"
3187 " -c=? Read this configuration file\n"
3188 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3189 msgstr ""
3190 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3191 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3192 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3193 " contents sökväg\n"
3194 " release sökväg\n"
3195 " generate konfiguration [grupper]\n"
3196 " clean konfiguration\n"
3197 "\n"
3198 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3199 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3200 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3201 "\n"
3202 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3203 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3204 "och filstorlek. En åsidosättningsfil stöds för att tvinga värden på "
3205 "Priority\n"
3206 "och Section.\n"
3207 "\n"
3208 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3209 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3210 "åsidosättningsfil för källkoden.\n"
3211 "\n"
3212 "Kommandona ”packages” och ”sources” bör köras från roten på trädet.\n"
3213 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3214 "åsidosättningsfilen bör innehålla de framtvingade flaggorna.\n"
3215 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3216 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3217 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3219 "\n"
3220 "Flaggor:\n"
3221 " -h Denna hjälptext\n"
3222 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3223 " -s=? Källåsidosättningsfil\n"
3224 " -q Tyst\n"
3225 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3226 " --no-delink Aktivera ”delinkning”-felsökningsläget\n"
3227 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3228 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3229 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3230
3231 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3232 msgid "No selections matched"
3233 msgstr "Inga val träffades"
3234
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3238 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen ”%s”"
3239
3240 #: ftparchive/cachedb.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3243 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3244
3245 #: ftparchive/cachedb.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3248 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3249
3250 #: ftparchive/cachedb.cc
3251 msgid ""
3252 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3253 "remove and re-create the database."
3254 msgstr ""
3255 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3256 "från en äldre version av apt."
3257
3258 #: ftparchive/cachedb.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3261 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3262
3263 #: ftparchive/cachedb.cc
3264 msgid "Failed to read .dsc"
3265 msgstr "Misslyckades med att läsa .dsc"
3266
3267 #: ftparchive/cachedb.cc
3268 msgid "Archive has no control record"
3269 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3270
3271 #: ftparchive/cachedb.cc
3272 msgid "Unable to get a cursor"
3273 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3274
3275 #: ftparchive/contents.cc
3276 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3277 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3278
3279 #: ftparchive/multicompress.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3282 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm ”%s”"
3283
3284 # ???
3285 #: ftparchive/multicompress.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3288 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3289
3290 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3291 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3292 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
3293
3294 #: ftparchive/multicompress.cc
3295 msgid "Failed to fork"
3296 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3297
3298 #: ftparchive/multicompress.cc
3299 msgid "Compress child"
3300 msgstr "Underprocess för komprimering"
3301
3302 #: ftparchive/multicompress.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Internal error, failed to create %s"
3305 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3306
3307 #: ftparchive/multicompress.cc
3308 msgid "IO to subprocess/file failed"
3309 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3310
3311 #: ftparchive/multicompress.cc
3312 msgid "Failed to read while computing MD5"
3313 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3314
3315 #: ftparchive/override.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Unable to open %s"
3318 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3319
3320 # parametrar: filnamn, radnummer
3321 #. skip spaces
3322 #. find end of word
3323 #: ftparchive/override.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3326 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu (%s)"
3327
3328 #: ftparchive/override.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to read the override file %s"
3331 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3332
3333 # parametrar: filnamn, radnummer
3334 #: ftparchive/override.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3337 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #1"
3338
3339 #: ftparchive/override.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3342 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #2"
3343
3344 #: ftparchive/override.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3347 msgstr "Felaktig åsidosättning %s rad %llu #3"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3352 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3357 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc
3360 msgid "E: "
3361 msgstr "F: "
3362
3363 #: ftparchive/writer.cc
3364 msgid "W: "
3365 msgstr "V: "
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc
3368 msgid "E: Errors apply to file "
3369 msgstr "F: Felen gäller filen "
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to resolve %s"
3374 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3375
3376 # ???
3377 #: ftparchive/writer.cc
3378 msgid "Tree walking failed"
3379 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to open %s"
3384 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc
3387 #, c-format
3388 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3389 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3394 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc
3397 #, c-format
3398 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3399 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3400
3401 # Fält vid namn "Package"
3402 #: ftparchive/writer.cc
3403 msgid "Archive had no package field"
3404 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3405
3406 #: ftparchive/writer.cc
3407 #, c-format
3408 msgid " %s has no override entry\n"
3409 msgstr " %s har ingen post i åsidosättningsfilen\n"
3410
3411 # parametrar: paket, ny, gammal
3412 #: ftparchive/writer.cc
3413 #, c-format
3414 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3415 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3416
3417 #: ftparchive/writer.cc
3418 #, c-format
3419 msgid " %s has no source override entry\n"
3420 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc
3423 #, c-format
3424 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3425 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3426
3427 #: methods/cdrom.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3430 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
3431
3432 #: methods/cdrom.cc
3433 msgid ""
3434 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3435 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3436 msgstr ""
3437 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
3438 "inte användas för att lägga till skivor"
3439
3440 #: methods/cdrom.cc
3441 msgid "Wrong CD-ROM"
3442 msgstr "Fel cd-rom"
3443
3444 #: methods/cdrom.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3447 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
3448
3449 #: methods/cdrom.cc
3450 msgid "Disk not found."
3451 msgstr "Skivan hittades inte."
3452
3453 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3454 msgid "File not found"
3455 msgstr "Filen hittades inte"
3456
3457 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3458 #: methods/connect.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Connecting to %s (%s)"
3466 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
3467
3468 #: methods/connect.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "[IP: %s %s]"
3471 msgstr "[IP: %s %s]"
3472
3473 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
3474 #: methods/connect.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3477 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
3478
3479 #: methods/connect.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3482 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
3483
3484 #: methods/connect.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3487 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
3488
3489 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3490 msgid "Failed"
3491 msgstr "Misslyckades"
3492
3493 #: methods/connect.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3496 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
3497
3498 #. We say this mainly because the pause here is for the
3499 #. ssh connection that is still going
3500 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Connecting to %s"
3503 msgstr "Ansluter till %s"
3504
3505 #: methods/connect.cc
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not resolve '%s'"
3508 msgstr "Kunde inte slå upp ”%s”"
3509
3510 #: methods/connect.cc
3511 #, c-format
3512 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3513 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av ”%s”"
3514
3515 # Okänd felkod; %i = koden
3516 #: methods/connect.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3519 msgstr "Systemfel när ”%s:%s” slogs upp"
3520
3521 # Okänd felkod; %i = koden
3522 #: methods/connect.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3525 msgstr "Något konstigt hände när ”%s:%s” slogs upp (%i - %s)"
3526
3527 #: methods/connect.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3530 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
3531
3532 #: methods/copy.cc
3533 msgid "Failed to stat"
3534 msgstr "Misslyckades med att ta status"
3535
3536 #: methods/file.cc
3537 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3538 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
3539
3540 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3541 #: methods/ftp.cc
3542 msgid "Logging in"
3543 msgstr "Loggar in"
3544
3545 #: methods/ftp.cc
3546 msgid "Unable to determine the peer name"
3547 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
3548
3549 #: methods/ftp.cc
3550 msgid "Unable to determine the local name"
3551 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
3552
3553 #: methods/ftp.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3556 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
3557
3558 #: methods/ftp.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "USER failed, server said: %s"
3561 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
3562
3563 #: methods/ftp.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "PASS failed, server said: %s"
3566 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
3567
3568 #: methods/ftp.cc
3569 msgid ""
3570 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3571 "is empty."
3572 msgstr ""
3573 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
3574 "ProxyLogin är tom."
3575
3576 #: methods/ftp.cc
3577 #, c-format
3578 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3579 msgstr "Kommandot ”%s” i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3584 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
3585
3586 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3587 msgid "Connection timeout"
3588 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
3589
3590 #: methods/ftp.cc
3591 msgid "Server closed the connection"
3592 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3593
3594 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595 msgid "A response overflowed the buffer."
3596 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
3597
3598 #: methods/ftp.cc
3599 msgid "Protocol corruption"
3600 msgstr "Protokollet skadat"
3601
3602 #: methods/ftp.cc
3603 msgid "Could not create a socket"
3604 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
3605
3606 #: methods/ftp.cc
3607 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3608 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
3609
3610 #: methods/ftp.cc
3611 msgid "Could not connect passive socket."
3612 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
3613
3614 #: methods/ftp.cc
3615 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3616 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
3617
3618 #: methods/ftp.cc
3619 msgid "Could not bind a socket"
3620 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
3621
3622 #: methods/ftp.cc
3623 msgid "Could not listen on the socket"
3624 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
3625
3626 #: methods/ftp.cc
3627 msgid "Could not determine the socket's name"
3628 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
3629
3630 #: methods/ftp.cc
3631 msgid "Unable to send PORT command"
3632 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
3633
3634 #: methods/ftp.cc
3635 #, c-format
3636 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3637 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
3638
3639 #: methods/ftp.cc
3640 #, c-format
3641 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3642 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
3643
3644 #: methods/ftp.cc
3645 msgid "Data socket connect timed out"
3646 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3647
3648 #: methods/ftp.cc
3649 msgid "Unable to accept connection"
3650 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
3651
3652 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3653 msgid "Problem hashing file"
3654 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
3655
3656 #: methods/ftp.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3659 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade ”%s”"
3660
3661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3662 msgid "Data socket timed out"
3663 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
3664
3665 #: methods/ftp.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3668 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade ”%s”"
3669
3670 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
3671 #. Get the files information
3672 #: methods/ftp.cc
3673 msgid "Query"
3674 msgstr "Frågar"
3675
3676 #: methods/ftp.cc
3677 msgid "Unable to invoke "
3678 msgstr "Kunde inte starta "
3679
3680 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3681 #: methods/gpgv.cc
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid ""
3684 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3685 msgstr ""
3686 "Klartextsignerad fil är inte giltig, fick ”%s” (kräver nätverket "
3687 "autentisering?)"
3688
3689 #: methods/gpgv.cc
3690 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3691 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
3692
3693 #: methods/gpgv.cc
3694 msgid ""
3695 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3696 msgstr ""
3697 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
3698 "fingeravtryck?!"
3699
3700 #: methods/gpgv.cc
3701 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3702 msgstr ""
3703 "Kunde inte köra ”apt-key” för att verifiera signatur (är gnupg installerad?)"
3704
3705 #: methods/gpgv.cc
3706 msgid "Unknown error executing apt-key"
3707 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
3708
3709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3710 #: methods/gpgv.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: methods/gpgv.cc
3716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3717 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
3718
3719 #: methods/gpgv.cc
3720 msgid ""
3721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3722 "available:\n"
3723 msgstr ""
3724 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
3725 "tillgänglig:\n"
3726
3727 #: methods/http.cc
3728 msgid "Error writing to the file"
3729 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
3730
3731 #: methods/http.cc
3732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3733 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
3734
3735 #: methods/http.cc
3736 msgid "Error reading from server"
3737 msgstr "Fel vid läsning från server"
3738
3739 #: methods/http.cc
3740 msgid "Error writing to file"
3741 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
3742
3743 #: methods/http.cc
3744 msgid "Select failed"
3745 msgstr "”Select” misslyckades"
3746
3747 #: methods/http.cc
3748 msgid "Connection timed out"
3749 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
3750
3751 #: methods/http.cc
3752 msgid "Error writing to output file"
3753 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
3754
3755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3756 #. and provide a config option to define that default
3757 #: methods/mirror.cc
3758 #, c-format
3759 msgid "No mirror file '%s' found "
3760 msgstr "Ingen spegelfil ”%s” hittades "
3761
3762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3763 #. and provide a config option to define that default
3764 #: methods/mirror.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3767 msgstr "Kan inte läsa spegelfilen ”%s”"
3768
3769 #: methods/mirror.cc
3770 #, c-format
3771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3772 msgstr "Ingen post funnen i spegelfilen ”%s”"
3773
3774 #: methods/mirror.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "[Mirror: %s]"
3777 msgstr "[Spegel: %s]"
3778
3779 #: methods/rred.cc
3780 msgid "Failed to set modification time"
3781 msgstr "Misslyckades med att ställa in ändringstid"
3782
3783 #: methods/rsh.cc
3784 msgid "Connection closed prematurely"
3785 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3786
3787 #: methods/server.cc
3788 msgid "Waiting for headers"
3789 msgstr "Väntar på rubriker"
3790
3791 #: methods/server.cc
3792 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3793 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
3794
3795 #: methods/server.cc
3796 msgid "Bad header line"
3797 msgstr "Felaktig rubrikrad"
3798
3799 #: methods/server.cc
3800 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3801 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Length-rubrik"
3802
3803 #: methods/server.cc
3804 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3805 msgstr "Http-servern sände en ogiltig Content-Range-rubrik"
3806
3807 #: methods/server.cc
3808 msgid "This HTTP server has broken range support"
3809 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
3810
3811 #: methods/server.cc
3812 msgid "Unknown date format"
3813 msgstr "Okänt datumformat"
3814
3815 #: methods/server.cc
3816 msgid "Bad header data"
3817 msgstr "Felaktiga data i huvud"
3818
3819 #: methods/server.cc
3820 msgid "Connection failed"
3821 msgstr "Anslutningen misslyckades"
3822
3823 #: methods/server.cc
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3827 "5 apt.conf)"
3828 msgstr ""
3829 "Inaktiverade automatiskt %s på grund av felaktigt svar från server/proxy. "
3830 "(man 5 apt.conf)"
3831
3832 #: methods/server.cc
3833 msgid "Internal error"
3834 msgstr "Internt fel"
3835
3836 #: methods/store.cc
3837 msgid "Empty files can't be valid archives"
3838 msgstr "Tomma filer kan inte vara giltiga arkiv"
3839
3840 #~ msgid "(not found)"
3841 #~ msgstr "(hittades inte)"
3842
3843 #~ msgid " Package pin: "
3844 #~ msgstr " Paketnålning: "
3845
3846 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3852 #~ msgstr "Förrådet ”%s” är inte längre signerat."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3856 #~ "packages"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom %s inte är tillåtet "
3859 #~ "på ”%s”-paket"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3863 #~ "found"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
3866 #~ "hittas"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det "
3872 #~ "installerade paketet %s är för nytt"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3876 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom kandidatversionen "
3879 #~ "av paketet %s inte tillfredsställer versionskraven"
3880
3881 #~ msgid ""
3882 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3883 #~ "candidate version"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte har "
3886 #~ "någon kandidatversion"
3887
3888 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3889 #~ msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
3890
3891 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3892 #~ msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
3893
3894 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3895 #~ msgstr "Problem med att länka ut %s"
3896
3897 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3898 #~ msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3902 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3905 #~ "from APT's binary cache files\n"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
3908 #~ " apt-cache [flaggor] show paket1 [paket2 …]\n"
3909 #~ "\n"
3910 #~ "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hämta information\n"
3911 #~ "från APTs binära cachefiler\n"
3912
3913 #~ msgid "Commands:"
3914 #~ msgstr "Kommandon:"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Options:\n"
3918 #~ " -h This help text.\n"
3919 #~ " -p=? The package cache.\n"
3920 #~ " -s=? The source cache.\n"
3921 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3922 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Flaggor:\n"
3928 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3929 #~ " -p=? Paketcachen.\n"
3930 #~ " -s=? Källcachen.\n"
3931 #~ " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
3932 #~ " -i Visa endast viktiga beroenden för ”unmet”-kommandot.\n"
3933 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3934 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3935 #~ "tmp\n"
3936 #~ "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3940 #~ "\n"
3941 #~ "CLI for apt.\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Användning: apt [flaggor] kommando\n"
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Kommandoradsgränssnitt för apt.\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Options:\n"
3950 #~ " -h This help text\n"
3951 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3952 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3953 #~ " -m No mounting\n"
3954 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3955 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3956 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3957 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3958 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3959 #~ "See fstab(5)\n"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Flaggor:\n"
3962 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3963 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3964 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
3965 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
3966 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
3967 #~ "fil\n"
3968 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3969 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3970 #~ "tmp\n"
3971 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Options:\n"
3975 #~ " -h This help text.\n"
3976 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3977 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Flaggor:\n"
3980 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3981 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3982 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
3983 #~ "tmp\n"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Options:\n"
3987 #~ " -h This help text.\n"
3988 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3989 #~ " -qq No output except for errors\n"
3990 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3991 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3992 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Flaggor:\n"
3997 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
3998 #~ " -q Loggbar utdata - ingen förloppsindikator\n"
3999 #~ " -qq Ingen utdata förutom vid fel\n"
4000 #~ " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
4001 #~ " -f läs/skriv markering som automatiskt/manuellt installerad i angiven "
4002 #~ "fil\n"
4003 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
4004 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4005 #~ "tmp\n"
4006 #~ "Se manualsidorna för apt-mark(8) och apt.conf(5) för mer information."
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4010 #~ "\n"
4011 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4012 #~ "used\n"
4013 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "Options:\n"
4016 #~ " -h This help text\n"
4017 #~ " -s Use source file sorting\n"
4018 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4019 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 …]\n"
4022 #~ "\n"
4023 #~ "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
4024 #~ "-s anges för att ange filens typ.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "Flaggor:\n"
4027 #~ " -h Denna hjälptext.\n"
4028 #~ " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
4029 #~ " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
4030 #~ " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/"
4031 #~ "tmp\n"
4032
4033 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4034 #~ msgstr "Använd --allow-insecure-repositories för att tvinga uppdateringen"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4038 #~ "be authenticated."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Data från ”%s” är inte signerat. Paket från det förrådet kan inte "
4041 #~ "autentiseras."
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4045 #~ "please contact the owner of the repository."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Förrådet ”%s” har inte en Release-fil. Detta är föråldrat, kontakta "
4048 #~ "förrådets ägare."
4049
4050 #~ msgid "Child process failed"
4051 #~ msgstr "Underprocess misslyckades"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4055 #~ msgstr "Du måste ange minst ett par bestående av url och filnamn"
4056
4057 #~ msgid "Failed to create pipes"
4058 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
4059
4060 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4061 #~ msgstr "Misslyckades med att köra gzip "
4062
4063 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4064 #~ msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
4068 #~ msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "The following extra packages will be installed:"
4072 #~ msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
4073
4074 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4075 #~ msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
4076
4077 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4078 #~ msgstr "Post %u i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4079
4080 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4081 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
4082
4083 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4084 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
4085
4086 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4087 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
4088
4089 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4090 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
4091
4092 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
4095
4096 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4097 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4100 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
4101
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4103 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
4104
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4106 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
4107
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4109 #~ msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
4110
4111 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4112 #~ msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4115 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
4116
4117 # Bättre ord?
4118 #~ msgid "Collecting File Provides"
4119 #~ msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
4120
4121 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4122 #~ msgstr "Börjar inte med en klartextsignatur"
4123
4124 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4125 #~ msgstr "Kunde inte hitta hash-kontrollsumma för ”%s” i Release-filen"
4126
4127 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4128 #~ msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
4132 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Command line option %s is not understood"
4136 #~ msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolesk"
4137
4138 #~ msgid "Total dependency version space: "
4139 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
4140
4141 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4142 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
4143
4144 #~ msgid "Done"
4145 #~ msgstr "Färdig"
4146
4147 # Måste vara tre bokstäver(?)
4148 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
4149 #~ msgid "Hit "
4150 #~ msgstr "Bra "
4151
4152 # "Get:" = hämtar ny version
4153 #~ msgid "Get:"
4154 #~ msgstr "Läs:"
4155
4156 # "Ign" = hoppar över
4157 #~ msgid "Ign "
4158 #~ msgstr "Ign "
4159
4160 # "Err" = fel vid hämtning
4161 #~ msgid "Err "
4162 #~ msgstr "Fel "
4163
4164 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4165 #~ msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
4166
4167 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4168 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4172 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
4173
4174 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4175 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4179 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
4182 #~ "Monterar cd-rom\n"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4186 #~ "seems to be corrupt."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
4189 #~ "verkar vara skadad."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4193 #~ "seems to be corrupt."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
4196 #~ "verkar vara skadad."
4197
4198 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4199 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
4200
4201 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
4204
4205 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4206 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4210 #~ "need to manually fix this package."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
4213 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
4214
4215 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
4218 #~ "monterad?)\n"
4219
4220 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4221 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
4222
4223 #~ msgid "Failed to remove %s"
4224 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
4225
4226 #~ msgid "Unable to create %s"
4227 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
4228
4229 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4230 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
4231
4232 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4233 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
4234
4235 # Felmeddelande för misslyckad chdir
4236 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4237 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
4238
4239 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4240 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
4241
4242 #~ msgid "Reading file listing"
4243 #~ msgstr "Läser fillista"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4247 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4248 #~ "package!"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
4251 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
4252 #~ "av paketet!"
4253
4254 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4255 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
4256
4257 #~ msgid "Internal error getting a node"
4258 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
4259
4260 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4261 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
4262
4263 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4264 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
4265
4266 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4267 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
4268
4269 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4270 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
4271
4272 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4273 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
4274
4275 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4276 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
4277
4278 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4279 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
4280
4281 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4282 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
4283
4284 # chdir
4285 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4286 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
4287
4288 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4289 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
4290
4291 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4292 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
4293
4294 # %s = programnamn
4295 #~ msgid "Read error from %s process"
4296 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
4297
4298 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4299 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
4300
4301 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4302 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
4303
4304 # parametrar: filnamn, radnummer
4305 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4306 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
4307
4308 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4309 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
4310
4311 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4312 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
4313
4314 #~ msgid "decompressor"
4315 #~ msgstr "uppackare"
4316
4317 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4318 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
4319
4320 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4321 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4325 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
4328 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
4329
4330 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4331 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4332 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
4333
4334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4335 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
4336
4337 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4338 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
4339
4340 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4341 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
4342
4343 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4344 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
4345
4346 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4347 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
4348
4349 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4350 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
4351
4352 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4353 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
4354
4355 # NewPackage etc. är funktionsnamn
4356 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4357 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
4358
4359 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4360 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
4361
4362 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4363 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
4364
4365 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4366 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
4367
4368 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4369 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
4370
4371 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4372 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
4373
4374 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
4377
4378 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4379 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
4380
4381 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4382 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
4383
4384 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4385 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
4386
4387 #~ msgid "Could not patch file"
4388 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
4389
4390 #~ msgid " %4i %s\n"
4391 #~ msgstr " %4i %s\n"