]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/dz.po
merged previous bzr commit
[apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "Language: dz\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
19 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
142 msgid " Installed: "
143 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr "མི་ངོ:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(ཅི་མེད།)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
159 msgid " Version table:"
160 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
164 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
165 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
208 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
212 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
213 "ལུ་ཨིན།\n"
214 "cache files, and query information from them\n"
215 "\n"
216 "བརྡ་བཀོད:\n"
217 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
218 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
219 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
221 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
222 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
223 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
224 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
225 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
226 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
227 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
228 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
229 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
230 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
231 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
232 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
233 "\n"
234 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
235 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
236 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
237 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
238 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
239 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
240 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
241 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
242 "cache=/tmp\n"
243 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
283 "\n"
284 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
285 "\n"
286 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
287 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
288 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
289 "\n"
290 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
291 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
292 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
293 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "ཝའི།"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr "ཡང་ན།"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 msgid ""
373 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375 msgstr ""
376 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
377 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:602
380 #, c-format
381 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
382 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:606
385 #, c-format
386 msgid "%lu reinstalled, "
387 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:608
390 #, c-format
391 msgid "%lu downgraded, "
392 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:610
395 #, c-format
396 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
397 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:614
400 #, c-format
401 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
402 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
407 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:640
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
412 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:657
415 #, c-format
416 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
417 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:668
420 msgid " [Installed]"
421 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:677
424 #, fuzzy
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
438 msgstr ""
439 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
440 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
441 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:700
444 msgid "However the following packages replace it:"
445 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:712
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:725
453 #, c-format
454 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455 msgstr ""
456
457 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:788
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:818
474 #, c-format
475 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476 msgstr ""
477 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
478 "འབད་བས།\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr ""
484 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
485 "འབད་བས།\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:834
488 #, c-format
489 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
490 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:839
493 #, c-format
494 msgid "%s is already the newest version.\n"
495 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%s set to manually installed.\n"
500 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:884
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
505 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:889
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
510 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1025
513 msgid "Correcting dependencies..."
514 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1028
517 msgid " failed."
518 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1031
521 msgid "Unable to correct dependencies"
522 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1034
525 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
526 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1036
529 msgid " Done"
530 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1040
533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
534 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1043
537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
538 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1068
541 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
542 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1072
545 msgid "Authentication warning overridden.\n"
546 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1079
549 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
550 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1081
553 msgid "Some packages could not be authenticated"
554 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
557 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
558 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1131
561 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
562 msgstr ""
563 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
564 "ཡོད!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1189
575 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576 msgstr ""
577 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
578 "བས།"
579
580 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
581 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
582 #: cmdline/apt-get.cc:1196
583 #, c-format
584 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
585 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
586
587 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
588 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
589 #: cmdline/apt-get.cc:1201
590 #, c-format
591 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
592 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
593
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1208
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
599 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
600
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1213
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
606 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
609 #: cmdline/apt-get.cc:2594
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
622
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
637 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 msgid "Abort."
642 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
667 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
740 #, fuzzy
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
748 msgid_plural ""
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
750 "required:"
751 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
752 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 msgid_plural ""
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
760 msgstr[1] "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་'apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1959
777 msgid ""
778 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
779 "solution)."
780 msgstr ""
781 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
782 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1974
785 msgid ""
786 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
787 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
788 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
789 "or been moved out of Incoming."
790 msgstr ""
791 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
792 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
793 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:1995
796 msgid "Broken packages"
797 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2021
800 msgid "The following extra packages will be installed:"
801 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2111
804 msgid "Suggested packages:"
805 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2112
808 msgid "Recommended packages:"
809 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:2154
812 #, c-format
813 msgid "Couldn't find package %s"
814 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "%s set to automatically installed.\n"
819 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
822 msgid ""
823 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824 "instead."
825 msgstr ""
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2185
828 msgid "Calculating upgrade... "
829 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
832 msgid "Failed"
833 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2193
836 msgid "Done"
837 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
840 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
841 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2388
848 #, c-format
849 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2393
853 #, c-format
854 msgid "Downloading %s %s"
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2453
858 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
859 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
862 #, c-format
863 msgid "Unable to find a source package for %s"
864 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:2510
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
870 "%s\n"
871 msgstr ""
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2515
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Please use:\n"
877 "bzr branch %s\n"
878 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2568
882 #, c-format
883 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
884 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2605
887 #, c-format
888 msgid "You don't have enough free space in %s"
889 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
890
891 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
892 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
893 #: cmdline/apt-get.cc:2614
894 #, c-format
895 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
896 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
897
898 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
899 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
900 #: cmdline/apt-get.cc:2619
901 #, c-format
902 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
903 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:2625
906 #, c-format
907 msgid "Fetch source %s\n"
908 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:2663
911 msgid "Failed to fetch some archives."
912 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:2694
915 #, c-format
916 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
917 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2706
920 #, c-format
921 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
922 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2707
925 #, c-format
926 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
927 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2729
930 #, c-format
931 msgid "Build command '%s' failed.\n"
932 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2749
935 msgid "Child process failed"
936 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2768
939 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
940 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2793
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
946 "Architectures for setup"
947 msgstr ""
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
950 #, c-format
951 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
952 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2840
955 #, c-format
956 msgid "%s has no build depends.\n"
957 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:3010
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid ""
962 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
963 "packages"
964 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:3028
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
970 "found"
971 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:3051
974 #, c-format
975 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
976 msgstr ""
977 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
978 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:3090
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid ""
983 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
984 "package %s can't satisfy version requirements"
985 msgstr ""
986 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
987 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:3096
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
993 "version"
994 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3119
997 #, c-format
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
999 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1002 #, c-format
1003 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1004 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1007 msgid "Failed to process build dependencies"
1008 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Changelog for %s (%s)"
1013 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1016 msgid "Supported modules:"
1017 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "Usage: apt-get [options] command\n"
1023 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1025 "\n"
1026 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1027 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1028 "and install.\n"
1029 "\n"
1030 "Commands:\n"
1031 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1032 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1033 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1034 " remove - Remove packages\n"
1035 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1036 " purge - Remove packages and config files\n"
1037 " source - Download source archives\n"
1038 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1039 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1040 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1041 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1042 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1043 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1044 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1045 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1046 "\n"
1047 "Options:\n"
1048 " -h This help text.\n"
1049 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1050 " -qq No output except for errors\n"
1051 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1052 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1053 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1054 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1055 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1056 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1057 " -b Build the source package after fetching it\n"
1058 " -V Show verbose version numbers\n"
1059 " -c=? Read this configuration file\n"
1060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1061 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1062 "pages for more information and options.\n"
1063 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1064 msgstr ""
1065 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1066 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1070 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1071 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1072 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1073 "\n"
1074 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1075 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1076 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1077 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1078 "ཨིན།\n"
1079 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1080 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1081 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1082 "ཨིན།\n"
1083 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1084 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1085 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1086 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1087 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1088 "\n"
1089 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1090 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1091 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1092 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1093 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1094 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1095 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1096 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1097 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1098 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1099 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1100 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1101 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1102 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1103 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1104 "ལག་ཐོག་\n"
1105 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1106 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1109 msgid ""
1110 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1111 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1112 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1113 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1117 msgid "Hit "
1118 msgstr "ཨེབ།"
1119
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1121 msgid "Get:"
1122 msgstr "ལེན:"
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1125 msgid "Ign "
1126 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1127
1128 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1129 msgid "Err "
1130 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1131
1132 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1133 #, c-format
1134 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1135 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1136
1137 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1138 #, c-format
1139 msgid " [Working]"
1140 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1141
1142 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1146 " '%s'\n"
1147 "in the drive '%s' and press enter\n"
1148 msgstr ""
1149 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1150 " '%s'\n"
1151 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1156 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
1157
1158 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1161 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1162
1163 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1167
1168 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "%s was already set on hold.\n"
1171 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "%s was already not hold.\n"
1176 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1181 #, c-format
1182 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1183 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s set on hold.\n"
1188 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1193 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1196 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1200 msgid ""
1201 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202 "\n"
1203 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1204 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1205 "\n"
1206 "Commands:\n"
1207 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1208 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1209 "\n"
1210 "Options:\n"
1211 " -h This help text.\n"
1212 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1213 " -qq No output except for errors\n"
1214 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1215 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1216 " -c=? Read this configuration file\n"
1217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: methods/cdrom.cc:203
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1224 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:212
1227 msgid ""
1228 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1229 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1230 msgstr ""
1231 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1232 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1233
1234 #: methods/cdrom.cc:222
1235 msgid "Wrong CD-ROM"
1236 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1237
1238 #: methods/cdrom.cc:249
1239 #, c-format
1240 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1241 msgstr ""
1242 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1243
1244 #: methods/cdrom.cc:254
1245 msgid "Disk not found."
1246 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1247
1248 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1249 msgid "File not found"
1250 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1251
1252 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1253 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1254 msgid "Failed to stat"
1255 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1256
1257 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1258 msgid "Failed to set modification time"
1259 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1260
1261 #: methods/file.cc:47
1262 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1263 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1264
1265 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1266 #: methods/ftp.cc:173
1267 msgid "Logging in"
1268 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1269
1270 #: methods/ftp.cc:179
1271 msgid "Unable to determine the peer name"
1272 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:184
1275 msgid "Unable to determine the local name"
1276 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1277
1278 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1279 #, c-format
1280 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1281 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1282
1283 #: methods/ftp.cc:221
1284 #, c-format
1285 msgid "USER failed, server said: %s"
1286 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1287
1288 #: methods/ftp.cc:228
1289 #, c-format
1290 msgid "PASS failed, server said: %s"
1291 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1292
1293 #: methods/ftp.cc:248
1294 msgid ""
1295 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1296 "is empty."
1297 msgstr ""
1298 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1299 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:276
1302 #, c-format
1303 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1304 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1305
1306 #: methods/ftp.cc:302
1307 #, c-format
1308 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1309 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1310
1311 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1312 msgid "Connection timeout"
1313 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1314
1315 #: methods/ftp.cc:346
1316 msgid "Server closed the connection"
1317 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1320 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1321 msgid "Read error"
1322 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1323
1324 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1325 msgid "A response overflowed the buffer."
1326 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1329 msgid "Protocol corruption"
1330 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1335 msgid "Write error"
1336 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1339 msgid "Could not create a socket"
1340 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:707
1343 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1344 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:713
1347 msgid "Could not connect passive socket."
1348 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:730
1351 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1352 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:744
1355 msgid "Could not bind a socket"
1356 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:748
1359 msgid "Could not listen on the socket"
1360 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1361
1362 #: methods/ftp.cc:755
1363 msgid "Could not determine the socket's name"
1364 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:787
1367 msgid "Unable to send PORT command"
1368 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:797
1371 #, c-format
1372 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1373 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:806
1376 #, c-format
1377 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1378 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:826
1381 msgid "Data socket connect timed out"
1382 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:833
1385 msgid "Unable to accept connection"
1386 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1387
1388 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1389 msgid "Problem hashing file"
1390 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:885
1393 #, c-format
1394 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1395 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1398 msgid "Data socket timed out"
1399 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:930
1402 #, c-format
1403 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1404 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1405
1406 #. Get the files information
1407 #: methods/ftp.cc:1007
1408 msgid "Query"
1409 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:1119
1412 msgid "Unable to invoke "
1413 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1414
1415 #: methods/connect.cc:76
1416 #, c-format
1417 msgid "Connecting to %s (%s)"
1418 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1419
1420 #: methods/connect.cc:87
1421 #, c-format
1422 msgid "[IP: %s %s]"
1423 msgstr "[IP: %s %s]"
1424
1425 #: methods/connect.cc:94
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1429
1430 #: methods/connect.cc:100
1431 #, c-format
1432 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1433 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1434
1435 #: methods/connect.cc:108
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1438 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1439
1440 #: methods/connect.cc:126
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1443 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1444
1445 #. We say this mainly because the pause here is for the
1446 #. ssh connection that is still going
1447 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1448 #, c-format
1449 msgid "Connecting to %s"
1450 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1451
1452 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1453 #, c-format
1454 msgid "Could not resolve '%s'"
1455 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1456
1457 #: methods/connect.cc:205
1458 #, c-format
1459 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1460 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1461
1462 #: methods/connect.cc:209
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1465 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1466
1467 #: methods/connect.cc:211
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1470 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1471
1472 #: methods/connect.cc:258
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1475 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1476
1477 #: methods/gpgv.cc:169
1478 msgid ""
1479 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1480 msgstr ""
1481 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
1482 "མ་ཚུགས?!"
1483
1484 #: methods/gpgv.cc:174
1485 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1486 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:178
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1491 msgstr ""
1492 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)"
1493
1494 #: methods/gpgv.cc:183
1495 msgid "Unknown error executing gpgv"
1496 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
1497
1498 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1499 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1500 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
1501
1502 #: methods/gpgv.cc:231
1503 msgid ""
1504 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1505 "available:\n"
1506 msgstr ""
1507 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
1508
1509 #: methods/gzip.cc:65
1510 msgid "Empty files can't be valid archives"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: methods/http.cc:394
1514 msgid "Waiting for headers"
1515 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
1516
1517 #: methods/http.cc:544
1518 msgid "Bad header line"
1519 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
1520
1521 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1522 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1523 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1524
1525 #: methods/http.cc:606
1526 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1527 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1528
1529 #: methods/http.cc:621
1530 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1531 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1532
1533 #: methods/http.cc:623
1534 msgid "This HTTP server has broken range support"
1535 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
1536
1537 #: methods/http.cc:647
1538 msgid "Unknown date format"
1539 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
1540
1541 #: methods/http.cc:827
1542 msgid "Select failed"
1543 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1544
1545 #: methods/http.cc:832
1546 msgid "Connection timed out"
1547 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
1548
1549 #: methods/http.cc:855
1550 msgid "Error writing to output file"
1551 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1552
1553 #: methods/http.cc:886
1554 msgid "Error writing to file"
1555 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1556
1557 #: methods/http.cc:914
1558 msgid "Error writing to the file"
1559 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1560
1561 #: methods/http.cc:928
1562 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1563 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
1564
1565 #: methods/http.cc:930
1566 msgid "Error reading from server"
1567 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
1568
1569 #: methods/http.cc:1198
1570 msgid "Bad header data"
1571 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
1572
1573 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1574 msgid "Connection failed"
1575 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1576
1577 #: methods/http.cc:1362
1578 msgid "Internal error"
1579 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1586 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1587 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1591
1592 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1593 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1594 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1595 #: apt-pkg/clean.cc:123
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to change to %s"
1598 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1599
1600 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1601 #. and provide a config option to define that default
1602 #: methods/mirror.cc:280
1603 #, c-format
1604 msgid "No mirror file '%s' found "
1605 msgstr ""
1606
1607 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608 #. and provide a config option to define that default
1609 #: methods/mirror.cc:287
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1612 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1613
1614 #: methods/mirror.cc:442
1615 #, c-format
1616 msgid "[Mirror: %s]"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: methods/rred.cc:491
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1623 "to be corrupt."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: methods/rred.cc:496
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1630 "to be corrupt."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1634 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1635 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1636
1637 #: methods/rsh.cc:338
1638 msgid "Connection closed prematurely"
1639 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"
1640
1641 #: dselect/install:32
1642 msgid "Bad default setting!"
1643 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1644
1645 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1646 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1647 msgid "Press enter to continue."
1648 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1649
1650 #: dselect/install:91
1651 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: dselect/install:101
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1657 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1658
1659 #: dselect/install:102
1660 #, fuzzy
1661 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1662 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1663
1664 #: dselect/install:103
1665 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1666 msgstr ""
1667 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1668 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1669
1670 #: dselect/install:104
1671 msgid ""
1672 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1673 msgstr ""
1674 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1675 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1676
1677 #: dselect/update:30
1678 msgid "Merging available information"
1679 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1680
1681 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1682 #, c-format
1683 msgid "%s not a valid DEB package."
1684 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
1685
1686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1687 msgid ""
1688 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1689 "\n"
1690 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1691 "from debian packages\n"
1692 "\n"
1693 "Options:\n"
1694 " -h This help text\n"
1695 " -t Set the temp dir\n"
1696 " -c=? Read this configuration file\n"
1697 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1698 msgstr ""
1699 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1700 "\n"
1701 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
1702 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
1703 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
1704 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1705 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
1706 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1707 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
1708 "བཟུམ།\n"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1711 #, c-format
1712 msgid "Unable to write to %s"
1713 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1716 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1717 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
1718
1719 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1720 msgid "Package extension list is too long"
1721 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1725 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1726 #, c-format
1727 msgid "Error processing directory %s"
1728 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1731 msgid "Source extension list is too long"
1732 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
1733
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1735 msgid "Error writing header to contents file"
1736 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
1737
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1739 #, c-format
1740 msgid "Error processing contents %s"
1741 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
1742
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1744 msgid ""
1745 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1746 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1747 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1748 " contents path\n"
1749 " release path\n"
1750 " generate config [groups]\n"
1751 " clean config\n"
1752 "\n"
1753 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1754 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1755 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1756 "\n"
1757 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1758 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1759 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1760 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1761 "\n"
1762 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1763 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1764 "\n"
1765 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1766 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1767 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1768 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1769 "Debian archive:\n"
1770 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1771 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " --md5 Control MD5 generation\n"
1776 " -s=? Source override file\n"
1777 " -q Quiet\n"
1778 " -d=? Select the optional caching database\n"
1779 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1780 " --contents Control contents file generation\n"
1781 " -c=? Read this configuration file\n"
1782 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1783 msgstr ""
1784 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1787 " contents path\n"
1788 " release path\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1790 " clean config\n"
1791 "\n"
1792 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
1793 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
1794 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
1795 "ཨིན།\n"
1796 "\n"
1797 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
1798 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
1799 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
1800 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
1801 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1802 "\n"
1803 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
1804 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1805 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
1806 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
1807 "\n"
1808 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
1809 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
1810 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
1811 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
1812 "ལེན་བཟུམ:\n"
1813 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1814 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1815 "\n"
1816 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1817 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1818 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1819 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
1820 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
1821 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
1822 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
1823 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
1824 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1825 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
1826
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1828 msgid "No selections matched"
1829 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1832 #, c-format
1833 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1834 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1837 #, c-format
1838 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1839 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1842 #, c-format
1843 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1844 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1847 #, fuzzy
1848 msgid ""
1849 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1850 "remove and re-create the database."
1851 msgstr ""
1852 "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་"
1853 "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། "
1854
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1858 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1859
1860 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1861 #: apt-inst/extract.cc:209
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to stat %s"
1864 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1867 msgid "Archive has no control record"
1868 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
1869
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1871 msgid "Unable to get a cursor"
1872 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:82
1875 #, c-format
1876 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1877 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:87
1880 #, c-format
1881 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1882 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:143
1885 msgid "E: "
1886 msgstr "ཨི:"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:145
1889 msgid "W: "
1890 msgstr "ཌབ་ལུ:"
1891
1892 #: ftparchive/writer.cc:152
1893 msgid "E: Errors apply to file "
1894 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to resolve %s"
1899 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:183
1902 msgid "Tree walking failed"
1903 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1904
1905 #: ftparchive/writer.cc:210
1906 #, c-format
1907 msgid "Failed to open %s"
1908 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:269
1911 #, c-format
1912 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1913 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:277
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to readlink %s"
1918 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:281
1921 #, c-format
1922 msgid "Failed to unlink %s"
1923 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:288
1926 #, c-format
1927 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1928 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:298
1931 #, c-format
1932 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1933 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:403
1936 msgid "Archive had no package field"
1937 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1940 #, c-format
1941 msgid " %s has no override entry\n"
1942 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1945 #, c-format
1946 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1947 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:711
1950 #, c-format
1951 msgid " %s has no source override entry\n"
1952 msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n"
1953
1954 #: ftparchive/writer.cc:715
1955 #, c-format
1956 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1957 msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n"
1958
1959 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1960 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1961 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1962
1963 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to open %s"
1966 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1967
1968 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1971 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
1972
1973 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1976 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
1977
1978 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1981 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
1982
1983 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to read the override file %s"
1986 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1989 #, c-format
1990 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1991 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1994 #, c-format
1995 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1996 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1999 msgid "Failed to create FILE*"
2000 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2003 msgid "Failed to fork"
2004 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2007 msgid "Compress child"
2008 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
2009
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2011 #, c-format
2012 msgid "Internal error, failed to create %s"
2013 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2016 msgid "IO to subprocess/file failed"
2017 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2018
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2020 msgid "Failed to read while computing MD5"
2021 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2022
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2024 #, c-format
2025 msgid "Problem unlinking %s"
2026 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
2027
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to rename %s to %s"
2031 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2032
2033 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Usage: apt-internal-solver\n"
2037 "\n"
2038 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2039 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text.\n"
2043 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046 msgstr ""
2047 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2048 "\n"
2049 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
2050 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
2051 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
2052 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2053 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
2054 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
2055 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
2056 "བཟུམ།\n"
2057
2058 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2059 msgid "Unknown package record!"
2060 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
2061
2062 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2063 msgid ""
2064 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2065 "\n"
2066 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2067 "to indicate what kind of file it is.\n"
2068 "\n"
2069 "Options:\n"
2070 " -h This help text\n"
2071 " -s Use source file sorting\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 msgstr ""
2075 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076 "\n"
2077 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
2078 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
2079 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2080 "\n"
2081 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
2082 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
2083 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
2084 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
2085 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
2086 "tmp\n"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2089 msgid "Failed to create pipes"
2090 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2091
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2093 msgid "Failed to exec gzip "
2094 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2097 msgid "Corrupted archive"
2098 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2101 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2102 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2105 #, c-format
2106 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2107 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
2108
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2110 msgid "Invalid archive signature"
2111 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
2112
2113 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2114 msgid "Error reading archive member header"
2115 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
2116
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Invalid archive member header %s"
2120 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2123 msgid "Invalid archive member header"
2124 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2127 msgid "Archive is too short"
2128 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2131 msgid "Failed to read the archive headers"
2132 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:382
2135 msgid "DropNode called on still linked node"
2136 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
2137
2138 #: apt-inst/filelist.cc:414
2139 msgid "Failed to locate the hash element!"
2140 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:461
2143 msgid "Failed to allocate diversion"
2144 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:466
2147 msgid "Internal error in AddDiversion"
2148 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:479
2151 #, c-format
2152 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2153 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
2154
2155 #: apt-inst/filelist.cc:508
2156 #, c-format
2157 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2158 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:551
2161 #, c-format
2162 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2163 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
2164
2165 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2166 #, c-format
2167 msgid "Failed to write file %s"
2168 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2169
2170 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2171 #, c-format
2172 msgid "Failed to close file %s"
2173 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2174
2175 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2176 #, c-format
2177 msgid "The path %s is too long"
2178 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2179
2180 #: apt-inst/extract.cc:125
2181 #, c-format
2182 msgid "Unpacking %s more than once"
2183 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:135
2186 #, c-format
2187 msgid "The directory %s is diverted"
2188 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:145
2191 #, c-format
2192 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2193 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
2194
2195 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2196 msgid "The diversion path is too long"
2197 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:242
2200 #, c-format
2201 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2202 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:282
2205 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2206 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2207
2208 #: apt-inst/extract.cc:286
2209 msgid "The path is too long"
2210 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:414
2213 #, c-format
2214 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2215 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:431
2218 #, c-format
2219 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2220 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:491
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to stat %s"
2225 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2228 #, c-format
2229 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2230 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
2231
2232 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2233 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2236 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
2237
2238 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2239 #, c-format
2240 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2241 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
2242
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2244 msgid "Unparsable control file"
2245 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2248 msgid "Can't mmap an empty file"
2249 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2254 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2259 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unable to close mmap"
2264 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Unable to synchronize mmap"
2269 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2272 #, c-format
2273 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2274 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292 "reached."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2296 msgid ""
2297 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2301 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2302 #, c-format
2303 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2308 #, c-format
2309 msgid "%lih %limin %lis"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2314 #, c-format
2315 msgid "%limin %lis"
2316 msgstr ""
2317
2318 #. s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2320 #, c-format
2321 msgid "%lis"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2325 #, c-format
2326 msgid "Selection %s not found"
2327 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2330 #, c-format
2331 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2332 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2335 #, c-format
2336 msgid "Opening configuration file %s"
2337 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2342 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2345 #, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2347 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2350 #, c-format
2351 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2352 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2355 #, c-format
2356 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2357 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2360 #, c-format
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2362 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2365 #, c-format
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2367 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2370 #, c-format
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2372 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2377 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2380 #, c-format
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2382 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2385 #, c-format
2386 msgid "%c%s... Error!"
2387 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2390 #, c-format
2391 msgid "%c%s... Done"
2392 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2395 msgid "..."
2396 msgstr ""
2397
2398 #. Print the spinner
2399 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%c%s... %u%%"
2402 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2405 #, c-format
2406 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2407 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2411 #, c-format
2412 msgid "Command line option %s is not understood"
2413 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2416 #, c-format
2417 msgid "Command line option %s is not boolean"
2418 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2421 #, c-format
2422 msgid "Option %s requires an argument."
2423 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2426 #, c-format
2427 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2431 #, c-format
2432 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2433 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2436 #, c-format
2437 msgid "Option '%s' is too long"
2438 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2441 #, c-format
2442 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2443 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid operation %s"
2448 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2451 #, c-format
2452 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2453 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2456 msgid "Failed to stat the cdrom"
2457 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2462 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2465 #, c-format
2466 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2467 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not open lock file %s"
2472 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2475 #, c-format
2476 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2477 msgstr ""
2478 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2481 #, c-format
2482 msgid "Could not get lock %s"
2483 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2486 #, c-format
2487 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2491 #, c-format
2492 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2496 #, c-format
2497 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2507 #, c-format
2508 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2517 #, c-format
2518 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2522 #, c-format
2523 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open file %s"
2529 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Could not open file descriptor %d"
2534 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2537 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2541 msgid "Failed to exec compressor "
2542 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2547 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2552 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Problem closing the file %s"
2557 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Problem unlinking the file %s"
2567 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2570 msgid "Problem syncing the file"
2571 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2572
2573 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2574 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "No keyring installed in %s."
2577 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2580 msgid "Empty package cache"
2581 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2584 msgid "The package cache file is corrupted"
2585 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2588 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2589 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2592 #, fuzzy
2593 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2597 #, c-format
2598 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2599 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2602 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2603 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2606 msgid "Depends"
2607 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2610 msgid "PreDepends"
2611 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2614 msgid "Suggests"
2615 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2618 msgid "Recommends"
2619 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2622 msgid "Conflicts"
2623 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 msgid "Replaces"
2627 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2630 msgid "Obsoletes"
2631 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2634 msgid "Breaks"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 msgid "Enhances"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2642 msgid "important"
2643 msgstr "གལ་ཅན།"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2646 msgid "required"
2647 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 msgid "standard"
2651 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2654 msgid "optional"
2655 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2658 msgid "extra"
2659 msgstr "ཐེབས།"
2660
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2662 msgid "Building dependency tree"
2663 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2664
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2666 msgid "Candidate versions"
2667 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2668
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2670 msgid "Dependency generation"
2671 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2672
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
2677
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2687
2688 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2689 #, c-format
2690 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2692
2693 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2694 #, c-format
2695 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2701 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2706 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2707
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2711 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2712
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2716 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2721 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2737
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2739 #, c-format
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2742
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2744 #, c-format
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2747
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2749 #, c-format
2750 msgid "Opening %s"
2751 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2754 #, c-format
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2761 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2762
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2764 #, c-format
2765 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2766 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2767
2768 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2772 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Could not configure '%s'. "
2778 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2779
2780 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2784 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2785 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2786 msgstr ""
2787 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2788 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2789 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2790 "ལྡན་བཟོ།"
2791
2792 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2793 #, c-format
2794 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2795 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2796
2797 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2801 msgstr ""
2802 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2803 "མ་ཐོབ།"
2804
2805 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2806 msgid ""
2807 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808 "held packages."
2809 msgstr ""
2810 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2811 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2814 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2816
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821 "used instead."
2822 msgstr ""
2823 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
2824 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "List directory %spartial is missing."
2829 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2830
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2834 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Unable to lock directory %s"
2839 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
2840
2841 #. only show the ETA if it makes sense
2842 #. two days
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2844 #, c-format
2845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2846 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2847
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2849 #, c-format
2850 msgid "Retrieving file %li of %li"
2851 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2854 #, c-format
2855 msgid "The method driver %s could not be found."
2856 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2857
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2859 #, c-format
2860 msgid "Method %s did not start correctly"
2861 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2862
2863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2864 #, c-format
2865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2866 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2867
2868 #: apt-pkg/init.cc:151
2869 #, c-format
2870 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2871 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2872
2873 #: apt-pkg/init.cc:167
2874 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2875 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2876
2877 #: apt-pkg/clean.cc:57
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to stat %s."
2880 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2881
2882 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2883 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2884 msgstr ""
2885 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2886
2887 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2888 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2889 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2890
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2892 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2894
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2896 msgid "The list of sources could not be read."
2897 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
2898
2899 #: apt-pkg/policy.cc:75
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903 "available in the sources"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: apt-pkg/policy.cc:399
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2910
2911 #: apt-pkg/policy.cc:421
2912 #, c-format
2913 msgid "Did not understand pin type %s"
2914 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2915
2916 #: apt-pkg/policy.cc:429
2917 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2921 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2923
2924 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2941 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2945 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2950 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2954 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
2957 #, c-format
2958 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2959 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
2962 #, c-format
2963 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2964 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
2968 msgid "Reading package lists"
2969 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
2972 msgid "Collecting File Provides"
2973 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2976 msgid "IO Error saving source cache"
2977 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2980 #, c-format
2981 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2982 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2985 msgid "MD5Sum mismatch"
2986 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Hash Sum mismatch"
2992 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2998 "or malformed file)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3004 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
3005
3006 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3007 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3008 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
3009
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3014 "repository will not be applied."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3018 #, c-format
3019 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3026 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3031 #, c-format
3032 msgid "GPG error: %s: %s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3040 msgstr ""
3041 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
3042 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048 "to manually fix this package."
3049 msgstr ""
3050 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
3051 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
3052
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3057 msgstr ""
3058 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3061 msgid "Size mismatch"
3062 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
3063
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to parse Release file %s"
3067 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "No sections in Release file %s"
3072 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3075 #, c-format
3076 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3082 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3087 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
3088
3089 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3090 #, c-format
3091 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3092 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3098 "Mounting CD-ROM\n"
3099 msgstr ""
3100 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3101 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
3102
3103 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3104 msgid "Identifying.. "
3105 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3108 #, c-format
3109 msgid "Stored label: %s\n"
3110 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3115 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3118 #, c-format
3119 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3120 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3123 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3124 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
3125
3126 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3127 msgid "Waiting for disc...\n"
3128 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
3129
3130 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3131 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3132 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3135 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3136 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3142 "%zu signatures\n"
3143 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3144
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3146 msgid ""
3147 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3148 "wrong architecture?"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Found label '%s'\n"
3154 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3157 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3158 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
3159
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "This disc is called: \n"
3164 "'%s'\n"
3165 msgstr ""
3166 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3167 "'%s'\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3170 msgid "Copying package lists..."
3171 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3174 msgid "Writing new source list\n"
3175 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3178 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3179 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3182 #, c-format
3183 msgid "Wrote %i records.\n"
3184 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3189 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3194 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3199 msgstr ""
3200 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
3201 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
3202
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Hash mismatch for: %s"
3211 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
3212
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3214 #, c-format
3215 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3217
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3219 #, c-format
3220 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Couldn't find task '%s'"
3226 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3231 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3242 "neither of them"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261 msgid "Send scenario to solver"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3265 msgid "Send request to solver"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3269 msgid "Prepare for receiving solution"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3273 msgid "External solver failed without a proper error message"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277 msgid "Execute external solver"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Installing %s"
3283 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3286 #, c-format
3287 msgid "Configuring %s"
3288 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3291 #, c-format
3292 msgid "Removing %s"
3293 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Completely removing %s"
3298 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3301 #, c-format
3302 msgid "Noting disappearance of %s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3306 #, c-format
3307 msgid "Running post-installation trigger %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. FIXME: use a better string after freeze
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Directory '%s' missing"
3314 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Could not open file '%s'"
3319 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3322 #, c-format
3323 msgid "Preparing %s"
3324 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3327 #, c-format
3328 msgid "Unpacking %s"
3329 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3332 #, c-format
3333 msgid "Preparing to configure %s"
3334 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3337 #, c-format
3338 msgid "Installed %s"
3339 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3342 #, c-format
3343 msgid "Preparing for removal of %s"
3344 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3347 #, c-format
3348 msgid "Removed %s"
3349 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing to completely remove %s"
3354 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3357 #, c-format
3358 msgid "Completely removed %s"
3359 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3362 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3366 msgid "Running dpkg"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3370 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3374 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. check if its not a follow up error
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3379 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3383 msgid ""
3384 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3385 "error from a previous failure."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391 "error"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3397 "error"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3409 "it?"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3415 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
3416
3417 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3418 #. dpkg --configure -a
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3426 msgid "Not locked"
3427 msgstr ""
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3431 #~ msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
3432
3433 #~ msgid "Failed to remove %s"
3434 #~ msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3435
3436 #~ msgid "Unable to create %s"
3437 #~ msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
3438
3439 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3440 #~ msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3441
3442 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3443 #~ msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
3444
3445 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3446 #~ msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3447
3448 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3449 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
3450
3451 #~ msgid "Reading file listing"
3452 #~ msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3456 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3457 #~ "package!"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་"
3460 #~ "ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་"
3461 #~ "བཙུགས་འབད།"
3462
3463 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3464 #~ msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3465
3466 #~ msgid "Internal error getting a node"
3467 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
3468
3469 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3470 #~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3471
3472 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3473 #~ msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
3474
3475 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3476 #~ msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
3477
3478 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3479 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
3480
3481 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3482 #~ msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
3483
3484 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3485 #~ msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
3486
3487 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3488 #~ msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
3489
3490 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3491 #~ msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
3492
3493 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3494 #~ msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
3495
3496 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3497 #~ msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
3498
3499 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3500 #~ msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3501
3502 #~ msgid "Read error from %s process"
3503 #~ msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
3504
3505 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3506 #~ msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
3507
3508 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3509 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
3510
3511 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3512 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
3513
3514 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3515 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
3516
3517 #~ msgid "decompressor"
3518 #~ msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
3519
3520 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3521 #~ msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
3522
3523 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3524 #~ msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
3525
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3527 #~ msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3528
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3530 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3534 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3537 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3540 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3541
3542 #, fuzzy
3543 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3544 #~ msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3545
3546 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3547 #~ msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3551 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3552
3553 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3554 #~ msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3555
3556 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3557 #~ msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3558
3559 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3560 #~ msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
3561
3562 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
3565 #~ "འཐོན་དོ།"
3566
3567 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3568 #~ msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3569
3570 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3571 #~ msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
3572
3573 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3574 #~ msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Could not patch file"
3578 #~ msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
3579
3580 #~ msgid " %4i %s\n"
3581 #~ msgstr "%4i %s\n"
3582
3583 #~ msgid "%4i %s\n"
3584 #~ msgstr "%4i %s\n"
3585
3586 #, fuzzy
3587 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3588 #~ msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3592 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3593 #~ "that package should be filed."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
3596 #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3600 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3604 #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3608 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3609
3610 #, fuzzy
3611 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3612 #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3616 #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3621 #~ "%i signatures\n"
3622 #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "openpty failed\n"
3626 #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
3627
3628 #~ msgid "File date has changed %s"
3629 #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"