]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
Release 1.3~exp3
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Hent:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Ign:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Feil:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Arbeider]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 " «%s»\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislyktes."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Utført"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sorterer"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230 msgid ""
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232 "instead."
233 msgstr ""
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272 "distribusjonen."
273
274 #.
275 #. if (Packages == 1)
276 #. {
277 #. c1out << std::endl;
278 #. c1out <<
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
282 #. }
283 #.
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304 "essential."
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid ""
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 "packages."
316 msgstr ""
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318 "held-packages."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326 msgstr ""
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360 msgstr ""
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
374 " ?] "
375 msgstr ""
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378 " ?] "
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Abort."
382 msgstr "Avbryter."
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid ""
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399 "missing?"
400 msgstr ""
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402 "«--fix-missing»."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid ""
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
423 msgstr[0] ""
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426 msgstr[1] ""
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442 msgstr ""
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
453 msgid_plural ""
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
455 "required:"
456 msgstr[0] ""
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458 msgstr[1] ""
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486 "angi en løsning)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511 "ønsket.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "Listing"
541 msgstr "Lister opp"
542
543 #: apt-private/private-list.cc
544 #, c-format
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 msgid_plural ""
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 msgstr[0] ""
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550 msgstr[1] ""
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
561 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
562 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
563 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "ukjent"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Installert]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Installert]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, fuzzy
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Installert]"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, fuzzy
590 msgid "[installed]"
591 msgstr " [Installert]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "[upgradable from: %s]"
596 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "men %s er installert"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "men %s skal installeres"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "men lar seg ikke installere"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "men er en virtuell pakke"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "men er ikke installert"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "men skal ikke installeres"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid " or"
630 msgstr " eller"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (pga. %s)"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid ""
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
669 msgstr ""
670 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
671 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu installert på nytt, "
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu nedgraderte, "
687
688 #: apt-private/private-output.cc
689 #, c-format
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
692
693 #: apt-private/private-output.cc
694 #, c-format
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
697
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
703 msgid "[Y/n]"
704 msgstr "[J/n]"
705
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "[y/N]"
712 msgstr "[j/N]"
713
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
716 msgid "Y"
717 msgstr "J"
718
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
721 msgid "N"
722 msgstr "N"
723
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
725 #, c-format
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
735 msgstr "Fulltekstsøk"
736
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
738 #, c-format
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 #, c-format
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
745 msgid_plural ""
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
747 msgstr[0] ""
748 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
749 msgstr[1] ""
750 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
751 "dem."
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "not a real package (virtual)"
755 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
756
757 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
758 #, c-format
759 msgid "Unable to locate package %s"
760 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Package files:"
764 msgstr "Pakkefiler:"
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
768 msgstr ""
769 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
770
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Låste pakker:"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Installert: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(ingen)"
793
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versjonstabell:"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
813
814 #: apt-private/private-source.cc
815 #, c-format
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 "%s\n"
838 msgstr ""
839 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
840 "%s\n"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "Please use:\n"
846 "%s\n"
847 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
848 msgstr ""
849 "Bruk:\n"
850 "%s\n"
851 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
857
858 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
864
865 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Fetch source %s\n"
875 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Failed to fetch some archives."
879 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
889 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Build command '%s' failed.\n"
899 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
904 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "%s has no build depends.\n"
909 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for setup"
920 msgstr ""
921 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
922 "Architectures for oppsett."
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 msgid "Failed to process build dependencies"
936 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
937
938 #: apt-private/private-sources.cc
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
941 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
942
943 #: apt-private/private-sources.cc
944 #, c-format
945 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
946 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
947
948 #: apt-private/private-unmet.cc
949 #, c-format
950 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
951 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
952
953 #: apt-private/private-update.cc
954 msgid "The update command takes no arguments"
955 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
956
957 #: apt-private/private-update.cc
958 #, c-format
959 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
960 msgid_plural ""
961 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
962 msgstr[0] ""
963 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
964 msgstr[1] ""
965 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
969 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Antall pakkenavn: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Vanlige pakker: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Missing: "
1002 msgstr " Mangler: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Antall unike versjoner: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Plass brukt av slark: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1042 msgstr ""
1043 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1044 "istedet."
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid ""
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Vis data om kildekoden"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1162 "mark manual' istedet."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Støttede moduler:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1185 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1186 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1189 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1190 "er «update» og «install».\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Retrieve new lists of packages"
1194 msgstr "Hent nye pakkelister"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Perform an upgrade"
1198 msgstr "Utfør en oppgradering"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Remove packages"
1206 msgstr "Fjern pakker"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Remove packages and config files"
1210 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213 msgid "Remove automatically all unused packages"
1214 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Follow dselect selections"
1222 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Erase downloaded archive files"
1230 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Erase old downloaded archive files"
1234 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Download source archives"
1242 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Download the binary package into the current directory"
1246 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1251
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Need one URL as argument"
1254 msgstr "Trenger en URL som argument"
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Nedlasting feilet"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 #, c-format
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1269
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1273 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1274 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1275 "\n"
1276 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1277 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "download the given uri to the target-path"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1287
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1289 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "detect proxy using apt.conf"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299 msgstr "men er ikke installert"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s was already set on hold.\n"
1314 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "%s was already not hold.\n"
1319 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s set on hold.\n"
1328 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Selected %s for purge.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for removal.\n"
1343 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "Selected %s for installation.\n"
1348 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1363 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1368 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Mark a package as held back"
1372 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Unset a package set as held back"
1376 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Print the list of manually installed packages"
1386 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Print the list of package on hold"
1390 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1391
1392 #: cmdline/apt.cc
1393 msgid ""
1394 "Usage: apt [options] command\n"
1395 "\n"
1396 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1397 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1398 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1399 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1400 "interactive use by default.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. query
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid "list packages based on package names"
1406 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid "search in package descriptions"
1411 msgstr "Leser pakkelister"
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid "show package details"
1415 msgstr "vis pakkedetaljer"
1416
1417 #. package stuff
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "install packages"
1421 msgstr "Låste pakker:"
1422
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 #, fuzzy
1425 msgid "remove packages"
1426 msgstr "Ødelagte pakker"
1427
1428 #. system wide stuff
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 #, fuzzy
1431 msgid "update list of available packages"
1432 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1433
1434 #: cmdline/apt.cc
1435 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1436 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1441
1442 #. misc
1443 #: cmdline/apt.cc
1444 #, fuzzy
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 msgid ""
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 msgstr ""
1458 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1459 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "Feil CD-plate"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr ""
1469 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1470 "bruk."
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Disk ikke funnet."
1475
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Fant ikke fila"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1504
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Failed"
1507 msgstr "Mislyktes"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1513
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Kobler til %s"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1545
1546 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Klarte ikke å få status"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1553
1554 #: methods/file.cc
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1557
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid "Logging in"
1561 msgstr "Logger inn"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid ""
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589 "is empty."
1590 msgstr ""
1591 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1592 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Connection timeout"
1606 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Server closed the connection"
1610 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1613 msgid "Read error"
1614 msgstr "Lesefeil"
1615
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "A response overflowed the buffer."
1618 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Protocol corruption"
1622 msgstr "Protokollødeleggelse"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1625 msgid "Write error"
1626 msgstr "Skrivefeil"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Could not create a socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not connect passive socket."
1638 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1695
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Spørring"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Klarte ikke å starte"
1704
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710 "authentication?)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1714 #: methods/gpgv.cc
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 msgid ""
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1731 msgstr ""
1732 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1733 "installert?)"
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1738
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "available:\n"
1753 msgstr ""
1754 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1755 "ikke er tilgjengelig:\n"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error writing to the file"
1759 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error reading from server"
1767 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Error writing to file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Select failed"
1775 msgstr "Utvalget mislykkes"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Connection timed out"
1779 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error writing to output file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1784
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1793
1794 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1806
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1813
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1818
1819 #: methods/mirror.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Speil: %s]"
1823
1824 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1829
1830 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1833
1834 #: methods/rsh.cc
1835 msgid "Connection closed prematurely"
1836 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Venter på hoder"
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Bad header line"
1844 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1845
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "This HTTP server has broken range support"
1860 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Unknown date format"
1864 msgstr "Ukjent datoformat"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header data"
1868 msgstr "Ødelagte hodedata"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Connection failed"
1872 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1878 "5 apt.conf)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Internal error"
1883 msgstr "Intern feil"
1884
1885 #: methods/store.cc
1886 msgid "Empty files can't be valid archives"
1887 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1888
1889 #: dselect/install:33
1890 msgid "Bad default setting!"
1891 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1892
1893 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Press [Enter] to continue."
1897 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1898
1899 #: dselect/install:92
1900 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1902
1903 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1904 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1905 # at only 80 characters per line, if possible.
1906 #: dselect/install:102
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1909
1910 #: dselect/install:103
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1913
1914 #: dselect/install:104
1915 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1917
1918 #: dselect/install:105
1919 msgid ""
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1922
1923 #: dselect/update:30
1924 msgid "Merging available information"
1925 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1926
1927 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1928 msgid ""
1929 "Usage: apt-dump-solver\n"
1930 "\n"
1931 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1932 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1937 #, c-format
1938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1939 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1940
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1947 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1948 "configuration questions before installation of packages.\n"
1949 msgstr ""
1950 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1951 "\n"
1952 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1953 "innstillinger\n"
1954 "og maler fra debianpakker.\n"
1955 "\n"
1956 "Innstillinger:\n"
1957 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1958 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1959 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1960 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1961
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1966
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1971
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1975
1976 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Usage: apt-internal-solver\n"
1980 "\n"
1981 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1983 "the like.\n"
1984 msgstr ""
1985 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1986 "\n"
1987 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1988 "innstillinger\n"
1989 "og maler fra debianpakker.\n"
1990 "\n"
1991 "Innstillinger:\n"
1992 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1993 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1994 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1995 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1996
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2000
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002 msgid ""
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2004 "\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2025 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 #, c-format
2029 msgid "Error processing contents %s"
2030 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 msgid ""
2034 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037 " contents path\n"
2038 " release path\n"
2039 " generate config [groups]\n"
2040 " clean config\n"
2041 "\n"
2042 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2050 "\n"
2051 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2053 "\n"
2054 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2058 "Debian archive:\n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2061 "\n"
2062 "Options:\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " --md5 Control MD5 generation\n"
2065 " -s=? Source override file\n"
2066 " -q Quiet\n"
2067 " -d=? Select the optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Control contents file generation\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2072 msgstr ""
2073 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2074 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2075 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2076 " contents sti\n"
2077 " release sti\n"
2078 " generate config [grupper]\n"
2079 " clean config\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2082 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2083 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2084 "\n"
2085 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2086 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2087 "til\n"
2088 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2089 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2092 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2093 "\n"
2094 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2095 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2096 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2097 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2098 "er\n"
2099 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102 "\n"
2103 "Innstillinger:\n"
2104 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2105 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2106 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2107 " -q Stille.\n"
2108 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2109 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2110 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2111 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2112 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2113
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "No selections matched"
2116 msgstr "Ingen utvalg passet"
2117
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2121 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2122
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2126 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2127
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2131 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid ""
2135 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2136 "remove and re-create the database."
2137 msgstr ""
2138 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2139 "fjern og så gjenopprett databasen."
2140
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2144 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Failed to read .dsc"
2149 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Archive has no control record"
2153 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2154
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Unable to get a cursor"
2157 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2158
2159 #: ftparchive/contents.cc
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Failed to fork"
2175 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Komprimer barneprosess"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to rename %s to %s"
2197 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to open %s"
2202 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2203
2204 #. skip spaces
2205 #. find end of word
2206 #: ftparchive/override.cc
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2209 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to read the override file %s"
2214 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2215
2216 #: ftparchive/override.cc
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2219 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2220
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2224 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2229 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2234 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2239 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "E: "
2243 msgstr "F:"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "W: "
2247 msgstr "A:"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: Errors apply to file "
2251 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to resolve %s"
2256 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Tree walking failed"
2260 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to open %s"
2265 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 #, c-format
2269 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2270 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to readlink %s"
2275 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2280 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2285 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Archive had no package field"
2289 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid " %s has no override entry\n"
2294 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 #, c-format
2298 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2299 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 #, c-format
2303 msgid " %s has no source override entry\n"
2304 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2309 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Arkivet er for kort"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2339 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Corrupted archive"
2343 msgstr "Ødelagt arkiv"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2347 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2348
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2352 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2353
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2355 #, c-format
2356 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2358
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2360 #, c-format
2361 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2363
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2365 msgid "Unparsable control file"
2366 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2367
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to write file %s"
2371 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2372
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to close file %s"
2376 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2377
2378 #: apt-inst/extract.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "The path %s is too long"
2381 msgstr "Stien %s er for lang"
2382
2383 #: apt-inst/extract.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Unpacking %s more than once"
2386 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2387
2388 #: apt-inst/extract.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "The directory %s is diverted"
2391 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2396 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The diversion path is too long"
2400 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2405 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2409 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The path is too long"
2413 msgstr "Stien er for lang"
2414
2415 #: apt-inst/extract.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2418 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2419
2420 #: apt-inst/extract.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2423 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to stat %s"
2428 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "DropNode called on still linked node"
2432 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to locate the hash element!"
2436 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Failed to allocate diversion"
2440 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2441
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Internal error in AddDiversion"
2444 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2445
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2450
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 #, c-format
2458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 msgid ""
2463 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464 "disabled by default."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid ""
2469 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2470 "potentially dangerous to use."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid ""
2475 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2476 "details."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2482 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2487 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid ""
2491 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2492 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "The repository '%s' is not signed."
2498 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2508 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Hash Sum mismatch"
2512 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Feil størrelse"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Invalid file format"
2530 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Signature error"
2535 msgstr "Skrivefeil"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2541 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2542 msgstr ""
2543 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2544 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2545
2546 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, c-format
2549 msgid "GPG error: %s: %s"
2550 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2556 "architecture '%s'"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2563 "or malformed file)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570 "weak security information for it"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2593 msgstr ""
2594 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2595 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2607
2608 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2615 #, c-format
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Is the package %s installed?"
2622 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "Method %s did not start correctly"
2627 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid ""
2632 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "List directory %spartial is missing."
2638 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2643 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Unable to lock directory %s"
2648 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2659 "user '%s'."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Clean of %s is not supported"
2665 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2666
2667 #. only show the ETA if it makes sense
2668 #. two days
2669 #: apt-pkg/acquire.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Retrieving file %li of %li"
2677 msgstr "Henter fil %li av %li"
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2683 msgstr ""
2684 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2685
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid ""
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2689 "held packages."
2690 msgstr ""
2691 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2692 "som holdes tilbake."
2693
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2704 msgstr ""
2705 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2706
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The list of sources could not be read."
2709 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2719 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't find task '%s'"
2724 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2729 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2734 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2744 msgstr ""
2745 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2750 msgstr ""
2751 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2752 "kandidat"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2757 msgstr ""
2758 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2759 "installert"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2765 "neither of them"
2766 msgstr ""
2767 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2768 "har ingen av dem"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Line %u too long in source list %s."
2773 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 msgid "Waiting for disc...\n"
2786 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc
2789 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "Identifying... "
2794 msgstr "Indentifiserer..."
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Stored label: %s\n"
2799 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2809 "%zu signatures\n"
2810 msgstr ""
2811 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2812 "signaturer\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid ""
2816 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2817 "wrong architecture?"
2818 msgstr ""
2819 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2820 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Found label '%s'\n"
2825 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc
2828 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "This disc is called: \n"
2835 "'%s'\n"
2836 msgstr ""
2837 "CD-en er kalt: \n"
2838 "«%s»\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 msgid "Copying package lists..."
2842 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc
2845 msgid "Writing new source list\n"
2846 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2851
2852 #: apt-pkg/clean.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Failed to stat the cdrom"
2864 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid ""
2869 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870 "other options."
2871 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid ""
2876 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2877 "options"
2878 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Command line option %s is not boolean"
2883 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option %s requires an argument."
2888 msgstr "Valget %s krever et argument."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2898 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option '%s' is too long"
2903 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2908 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Invalid operation %s"
2913 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2918 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Opening configuration file %s"
2923 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2933 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2938 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2943 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Problem unlinking the file %s"
2973 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "Får ikke låst %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Unexpected end of file"
3043 msgstr "Uventet slutt på fil"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Could not open file %s"
3056 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not open file descriptor %d"
3061 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "Problem closing the file %s"
3076 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem syncing the file"
3085 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Can't mmap an empty file"
3089 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid "Unable to close mmap"
3103 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to synchronize mmap"
3107 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Failed to truncate file"
3116 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3123 msgstr ""
3124 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3125 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3131 "reached."
3132 msgstr ""
3133 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3134 "nådd."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid ""
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3139 msgstr ""
3140 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3141 "av brukeren."
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "%c%s... Error!"
3146 msgstr "%c%s ... Feil"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%c%s... Done"
3151 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "..."
3155 msgstr "..."
3156
3157 #. Print the spinner
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%c%s... %u%%"
3161 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3162
3163 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3168
3169 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "%lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lit %lim %lis"
3174
3175 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%limin %lis"
3179 msgstr "%lim %lis"
3180
3181 #. TRANSLATOR: s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "%lis"
3185 msgstr "%lis"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188 #, c-format
3189 msgid "Selection %s not found"
3190 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3191
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202 #. two sources.list entries
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Unable to parse Release file %s"
3211 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "No sections in Release file %s"
3216 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3227 "security purposes"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3234
3235 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 "it?"
3261 msgstr ""
3262 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3268
3269 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270 #. dpkg --configure -a
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278 msgid "Not locked"
3279 msgstr "Ikke låst"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "Installerer %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "Setter opp %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Removing %s"
3294 msgstr "Fjerner %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3310
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "Forbereder %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Pakker ut %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "Installerte %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Removed %s"
3350 msgstr "Fjernet %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3378
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3388 msgstr ""
3389 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3390 "følgefeil fra en tidligere feil."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3398 "feil"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid ""
3402 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3403 "error"
3404 msgstr ""
3405 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3406 "minne»-feil"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid ""
3410 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3411 "local system"
3412 msgstr ""
3413 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3414 "lokale systemet."
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3419 msgstr ""
3420 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3421
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Building dependency tree"
3424 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3425
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Candidate versions"
3428 msgstr "Versjons-kandidater"
3429
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 msgid "Dependency generation"
3432 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3433
3434 #: apt-pkg/depcache.cc
3435 msgid "Reading state information"
3436 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3437
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Failed to open StateFile %s"
3441 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3442
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3446 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3447
3448 #: apt-pkg/edsp.cc
3449 msgid "Send scenario to solver"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/edsp.cc
3453 msgid "Send request to solver"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/edsp.cc
3457 msgid "Prepare for receiving solution"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/edsp.cc
3461 msgid "External solver failed without a proper error message"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/edsp.cc
3465 msgid "Execute external solver"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Wrote %i records.\n"
3471 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3472
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3476 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3477
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3481 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3482
3483 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3486 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3487
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 #, c-format
3490 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3491 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3492
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 #, c-format
3495 msgid "Hash mismatch for: %s"
3496 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3497
3498 #: apt-pkg/init.cc
3499 #, c-format
3500 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3501 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3502
3503 #: apt-pkg/init.cc
3504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3505 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3506
3507 #: apt-pkg/install-progress.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Progress: [%3i%%]"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/install-progress.cc
3513 msgid "Running dpkg"
3514 msgstr "Kjører dpkg"
3515
3516 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3520 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3521 msgstr ""
3522 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3523 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3524
3525 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Could not configure '%s'. "
3528 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3529
3530 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3536 msgstr ""
3537 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3538 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3539 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3540
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Empty package cache"
3543 msgstr "Tomt pakkelager"
3544
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "The package cache file is corrupted"
3547 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3551 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3556 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3561 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #, fuzzy
3565 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3566 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Depends"
3570 msgstr "Avhenger av"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "PreDepends"
3574 msgstr "Forutsetter"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Suggests"
3578 msgstr "Foreslår"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Recommends"
3582 msgstr "Anbefaler"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Conflicts"
3586 msgstr "Er i konflikt med"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Replaces"
3590 msgstr "Erstatter"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Obsoletes"
3594 msgstr "Nuller"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Breaks"
3598 msgstr "Ødelegger"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Enhances"
3602 msgstr "Forbedrer"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "required"
3606 msgstr "påkrevet"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "important"
3610 msgstr "viktig"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "standard"
3614 msgstr "vanlig"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "optional"
3618 msgstr "valgfri"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "extra"
3622 msgstr "tillegg"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3626 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3627
3628 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3629 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3633 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3637 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3641 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3645 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3649 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Reading package lists"
3653 msgstr "Leser pakkelister"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "IO Error saving source cache"
3657 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668 "available in the sources"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: apt-pkg/policy.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3674 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3675
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Did not understand pin type %s"
3679 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3688 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3689
3690 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3694 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3695
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Opening %s"
3699 msgstr "Åpner %s"
3700
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3704 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3705
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3709 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3710
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3714 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3715
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3719 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3727 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3728 msgstr ""
3729 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3730
3731 #: apt-pkg/tagfile.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3734 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3735
3736 #: apt-pkg/update.cc
3737 #, fuzzy
3738 msgid ""
3739 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3740 "used instead."
3741 msgstr ""
3742 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3743 "ble brukt isteden. "
3744
3745 #: apt-pkg/upgrade.cc
3746 msgid "Calculating upgrade"
3747 msgstr "Beregner oppgradering"
3748
3749 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3750 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3751
3752 #~ msgid "(not found)"
3753 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3754
3755 #~ msgid " Package pin: "
3756 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3757
3758 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3759 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3760
3761 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3764 #~ "ene:\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3768 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3773 #~ "packages"
3774 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3778 #~ "found"
3779 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3785 #~ "pakken %s er for ny"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3790 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3793 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3798 #~ "candidate version"
3799 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3800
3801 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3802 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3803
3804 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3805 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3806
3807 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3808 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3809
3810 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3811 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3815 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3818 #~ "from APT's binary cache files\n"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3821 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3822 #~ "\n"
3823 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3824 #~ "binære\n"
3825 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Options:\n"
3829 #~ " -h This help text.\n"
3830 #~ " -p=? The package cache.\n"
3831 #~ " -s=? The source cache.\n"
3832 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3833 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3834 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3835 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Valg:\n"
3839 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3840 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3841 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3842 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3843 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3844 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3845 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3846 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Options:\n"
3850 #~ " -h This help text.\n"
3851 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Innstillinger:\n"
3855 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3856 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3857 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3863 #~ "used\n"
3864 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "Options:\n"
3867 #~ " -h This help text\n"
3868 #~ " -s Use source file sorting\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3873 #~ "\n"
3874 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3875 #~ "Innstillingen\n"
3876 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3877 #~ "\n"
3878 #~ "Innstillinger:\n"
3879 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3880 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3881 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3882 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3883
3884 #~ msgid "Child process failed"
3885 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3889 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3890
3891 #~ msgid "Failed to create pipes"
3892 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3893
3894 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3895 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3896
3897 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3898 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3899
3900 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3901 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3908 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3911 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3914 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3915
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3917 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3918
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3921
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3924
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3927
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3930
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3932 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3933
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3935 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3936
3937 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3938 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3939
3940 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3941 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3942
3943 #~ msgid "Collecting File Provides"
3944 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3948 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3949
3950 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3951 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3952
3953 #~ msgid "Total dependency version space: "
3954 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3955
3956 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3957 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3958
3959 #~ msgid "Done"
3960 #~ msgstr "Utført"
3961
3962 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3963 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3967 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3968
3969 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3970 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3974 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3977 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3981 #~ "seems to be corrupt."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3984 #~ "ser ut til å være korrupt."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3988 #~ "seems to be corrupt."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3991 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3992
3993 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3994 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3995
3996 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3999 #~ "«%s»-medlem"
4000
4001 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4002 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4006 #~ "need to manually fix this package."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4009 #~ "denne pakken selv."
4010
4011 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4014
4015 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4016 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4017
4018 #~ msgid "Failed to remove %s"
4019 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4020
4021 #~ msgid "Unable to create %s"
4022 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4023
4024 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4025 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4026
4027 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4030 #~ "filsystemet"
4031
4032 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4033 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4034
4035 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4036 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4037
4038 #~ msgid "Reading file listing"
4039 #~ msgstr "Les filliste"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4043 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4044 #~ "package!"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4047 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4048 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4049
4050 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4051 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4052
4053 #~ msgid "Internal error getting a node"
4054 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4055
4056 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4057 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4058
4059 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4060 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4061
4062 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4063 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4064
4065 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4066 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4067
4068 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4069 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4070
4071 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4072 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4073
4074 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4075 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4076
4077 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4078 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4079
4080 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4081 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4082
4083 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4084 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4085
4086 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4087 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4088
4089 #~ msgid "Read error from %s process"
4090 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4091
4092 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4093 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4094
4095 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4096 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4097
4098 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4099 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4100
4101 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4102 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4103
4104 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4105 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4106
4107 #~ msgid "decompressor"
4108 #~ msgstr "dekomprimering"
4109
4110 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4111 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4112
4113 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4114 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4118 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4121 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4122
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4124 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4125
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4127 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4128
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4130 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4131
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4133 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4134
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4136 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4137
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4139 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4140
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4142 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4143
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4145 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4146
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4148 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4149
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4151 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4152
4153 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4154 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4155
4156 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4157 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4158
4159 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4160 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4161
4162 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4163 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4164
4165 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4167
4168 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4169 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4170
4171 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4172 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4173
4174 #~ msgid "Could not patch file"
4175 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4176
4177 #~ msgid " %4i %s\n"
4178 #~ msgstr " %4i %s\n"
4179
4180 #~ msgid "%4i %s\n"
4181 #~ msgstr "%4i %s\n"
4182
4183 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4184 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4185
4186 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4187 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4191 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4192 #~ "that package should be filed."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4195 #~ "sannsynlig\n"
4196 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4197 #~ "feilmelding."
4198
4199 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4200 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4204 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4208 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4212 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4216 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4221 #~ "%i signatures\n"
4222 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "openpty failed\n"
4226 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4227
4228 #~ msgid "File date has changed %s"
4229 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4230
4231 #~ msgid "Reading file list"
4232 #~ msgstr "Leser filliste"
4233
4234 #~ msgid "Could not execute "
4235 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4236
4237 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4238 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"