1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-22 14:51+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
58 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #: apt-private/acqprogress.cc
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
236 #: apt-private/private-download.cc
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
248 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
253 #: apt-private/private-download.cc
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
262 #: apt-private/private-install.cc
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
275 #. if (Packages == 1)
277 #. c1out << std::endl;
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
300 #: apt-private/private-install.cc
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
307 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
369 #: apt-private/private-install.cc
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
380 #: apt-private/private-install.cc
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
396 #: apt-private/private-install.cc
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
416 #: apt-private/private-install.cc
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
450 #: apt-private/private-install.cc
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
461 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
500 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
534 #: apt-private/private-install.cc
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
539 #: apt-private/private-list.cc
543 #: apt-private/private-list.cc
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
553 #: apt-private/private-main.cc
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
561 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
562 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
563 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Installert]"
574 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Installert]"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Installert]"
588 #: apt-private/private-output.cc
591 msgstr " [Installert]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[upgradable from: %s]"
596 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
602 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "men %s er installert"
607 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "men %s skal installeres"
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "men lar seg ikke installere"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "men er en virtuell pakke"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "men er ikke installert"
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "men skal ikke installeres"
628 #: apt-private/private-output.cc
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (pga. %s)"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
670 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
671 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu installert på nytt, "
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu nedgraderte, "
688 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
693 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
735 msgstr "Fulltekstsøk"
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
742 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
748 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
750 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid "not a real package (virtual)"
755 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
757 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759 msgid "Unable to locate package %s"
760 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Package files:"
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Låste pakker:"
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
782 #: apt-private/private-show.cc
784 msgstr " Installert: "
786 #: apt-private/private-show.cc
790 #: apt-private/private-show.cc
794 #. Show the priority tables
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid " Version table:"
797 msgstr " Versjonstabell:"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
802 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
807 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
809 #: apt-private/private-source.cc
811 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
812 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
814 #: apt-private/private-source.cc
816 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
817 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
819 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
822 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
824 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
826 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
828 #: apt-private/private-source.cc
830 msgid "Unable to find a source package for %s"
831 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
833 #: apt-private/private-source.cc
836 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
842 #: apt-private/private-source.cc
847 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
851 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
853 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
856 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
858 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
859 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
860 #: apt-private/private-source.cc
862 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
863 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
865 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
866 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
867 #: apt-private/private-source.cc
869 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
870 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Fetch source %s\n"
875 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
877 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Failed to fetch some archives."
879 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
884 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
889 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
894 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
896 #: apt-private/private-source.cc
898 msgid "Build command '%s' failed.\n"
899 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
901 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
904 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "%s has no build depends.\n"
909 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
912 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
915 #: apt-private/private-source.cc
918 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for setup"
921 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
922 "Architectures for oppsett."
924 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
929 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
934 #: apt-private/private-source.cc
935 msgid "Failed to process build dependencies"
936 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
938 #: apt-private/private-sources.cc
940 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
941 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
943 #: apt-private/private-sources.cc
945 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
946 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
948 #: apt-private/private-unmet.cc
950 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
951 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
953 #: apt-private/private-update.cc
954 msgid "The update command takes no arguments"
955 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
957 #: apt-private/private-update.cc
959 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
961 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
963 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
965 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
969 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
971 #: cmdline/apt-cache.cc
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Antall pakkenavn: "
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Vanlige pakker: "
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Antall unike versjoner: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Plass brukt av slark: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1043 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Vis data om kildekoden"
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1136 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1162 "mark manual' istedet."
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Støttede moduler:"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1184 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1185 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1186 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1189 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1190 "er «update» og «install».\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Retrieve new lists of packages"
1194 msgstr "Hent nye pakkelister"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Perform an upgrade"
1198 msgstr "Utfør en oppgradering"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1202 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Remove packages"
1206 msgstr "Fjern pakker"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Remove packages and config files"
1210 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1212 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1213 msgid "Remove automatically all unused packages"
1214 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1218 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Follow dselect selections"
1222 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1226 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Erase downloaded archive files"
1230 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Erase old downloaded archive files"
1234 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1238 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Download source archives"
1242 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Download the binary package into the current directory"
1246 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1250 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Need one URL as argument"
1254 msgstr "Trenger en URL som argument"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1258 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Download Failed"
1263 msgstr "Nedlasting feilet"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1272 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1273 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1274 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1277 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 msgid "download the given uri to the target-path"
1284 #: cmdline/apt-helper.cc
1285 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1286 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288 #: cmdline/apt-helper.cc
1289 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1290 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "detect proxy using apt.conf"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1299 msgstr "men er ikke installert"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1304 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1309 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s was already set on hold.\n"
1314 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid "%s was already not hold.\n"
1319 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1323 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "%s set on hold.\n"
1328 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1333 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Selected %s for purge.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Selected %s for removal.\n"
1343 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Selected %s for installation.\n"
1348 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1363 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1368 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 msgid "Mark a package as held back"
1372 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Unset a package set as held back"
1376 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Print the list of manually installed packages"
1386 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 msgid "Print the list of package on hold"
1390 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1394 "Usage: apt [options] command\n"
1396 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1397 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1398 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1399 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1400 "interactive use by default.\n"
1405 msgid "list packages based on package names"
1406 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1410 msgid "search in package descriptions"
1411 msgstr "Leser pakkelister"
1414 msgid "show package details"
1415 msgstr "vis pakkedetaljer"
1420 msgid "install packages"
1421 msgstr "Låste pakker:"
1425 msgid "remove packages"
1426 msgstr "Ødelagte pakker"
1428 #. system wide stuff
1431 msgid "update list of available packages"
1432 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1435 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1436 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1439 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1445 msgid "edit the source information file"
1446 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1458 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1459 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "Feil CD-plate"
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Disk ikke funnet."
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Fant ikke fila"
1480 #: methods/connect.cc
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1485 #: methods/connect.cc
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1490 #: methods/connect.cc
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Kobler til %s"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1546 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Klarte ikke å få status"
1550 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1592 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1596 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1597 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1601 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1602 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1604 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1605 msgid "Connection timeout"
1606 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1609 msgid "Server closed the connection"
1610 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1616 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1617 msgid "A response overflowed the buffer."
1618 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1621 msgid "Protocol corruption"
1622 msgstr "Protokollødeleggelse"
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1629 msgid "Could not create a socket"
1630 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1633 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1634 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1637 msgid "Could not connect passive socket."
1638 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1696 #. Get the files information
1702 msgid "Unable to invoke "
1703 msgstr "Klarte ikke å starte"
1705 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1713 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1717 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1721 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1722 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1726 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1727 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1730 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1739 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1743 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1755 "ikke er tilgjengelig:\n"
1758 msgid "Error writing to the file"
1759 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1762 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1763 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1766 msgid "Error reading from server"
1767 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1770 msgid "Error writing to file"
1771 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1774 msgid "Select failed"
1775 msgstr "Utvalget mislykkes"
1778 msgid "Connection timed out"
1779 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1782 msgid "Error writing to output file"
1783 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1785 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1786 #. Only warn if there is no sources.list file.
1787 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1789 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791 msgid "Unable to read %s"
1792 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1794 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1795 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797 msgid "Unable to change to %s"
1798 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "No mirror file '%s' found "
1805 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1807 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1808 #. and provide a config option to define that default
1809 #: methods/mirror.cc
1811 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1812 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1817 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1819 #: methods/mirror.cc
1821 msgid "[Mirror: %s]"
1822 msgstr "[Speil: %s]"
1824 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1825 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1830 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1831 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1832 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1835 msgid "Connection closed prematurely"
1836 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1838 #: methods/server.cc
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Venter på hoder"
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Bad header line"
1844 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1846 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1850 #: methods/server.cc
1851 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1852 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1856 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "This HTTP server has broken range support"
1860 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Unknown date format"
1864 msgstr "Ukjent datoformat"
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header data"
1868 msgstr "Ødelagte hodedata"
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "Connection failed"
1872 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1874 #: methods/server.cc
1877 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Internal error"
1883 msgstr "Intern feil"
1886 msgid "Empty files can't be valid archives"
1887 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1889 #: dselect/install:33
1890 msgid "Bad default setting!"
1891 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1893 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1894 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 msgid "Press [Enter] to continue."
1897 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1899 #: dselect/install:92
1900 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1903 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1904 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1905 # at only 80 characters per line, if possible.
1906 #: dselect/install:102
1907 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1908 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1910 #: dselect/install:103
1911 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1912 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1914 #: dselect/install:104
1915 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1918 #: dselect/install:105
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1923 #: dselect/update:30
1924 msgid "Merging available information"
1925 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1927 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1929 "Usage: apt-dump-solver\n"
1931 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1932 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1935 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1939 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1941 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1946 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1947 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1948 "configuration questions before installation of packages.\n"
1950 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1952 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1954 "og maler fra debianpakker.\n"
1957 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1958 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1959 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1960 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1976 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979 "Usage: apt-internal-solver\n"
1981 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1987 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1989 "og maler fra debianpakker.\n"
1992 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1993 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1994 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1995 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2025 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Error processing contents %s"
2030 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " generate config [groups]\n"
2042 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " --md5 Control MD5 generation\n"
2065 " -s=? Source override file\n"
2067 " -d=? Select the optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Control contents file generation\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2074 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2075 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2078 " generate config [grupper]\n"
2081 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2082 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2083 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2085 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2086 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2088 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2089 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2091 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2092 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2094 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2095 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2096 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2097 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2099 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2100 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2101 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2105 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2106 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2108 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2109 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2110 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2111 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2112 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2115 msgid "No selections matched"
2116 msgstr "Ingen utvalg passet"
2118 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2120 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2121 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2123 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2126 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2128 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2131 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2136 "remove and re-create the database."
2138 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2139 "fjern og så gjenopprett databasen."
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2144 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Failed to read .dsc"
2149 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 msgid "Archive has no control record"
2153 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2155 #: ftparchive/cachedb.cc
2156 msgid "Unable to get a cursor"
2157 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2159 #: ftparchive/contents.cc
2160 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2161 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2166 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2171 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "Failed to fork"
2175 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Komprimer barneprosess"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2196 msgid "Failed to rename %s to %s"
2197 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Unable to open %s"
2202 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2209 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2211 #: ftparchive/override.cc
2213 msgid "Failed to read the override file %s"
2214 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2216 #: ftparchive/override.cc
2218 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2219 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2221 #: ftparchive/override.cc
2223 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2224 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2226 #: ftparchive/override.cc
2228 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2229 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2231 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2234 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2236 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2239 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2241 #: ftparchive/writer.cc
2245 #: ftparchive/writer.cc
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "E: Errors apply to file "
2251 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "Failed to resolve %s"
2256 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 msgid "Tree walking failed"
2260 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2262 #: ftparchive/writer.cc
2264 msgid "Failed to open %s"
2265 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2267 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2270 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2272 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2274 msgid "Failed to readlink %s"
2275 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2277 #: ftparchive/writer.cc
2279 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2280 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2285 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Archive had no package field"
2289 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid " %s has no override entry\n"
2294 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2296 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2299 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid " %s has no source override entry\n"
2304 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2309 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive signature"
2313 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Error reading archive member header"
2317 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Invalid archive member header %s"
2322 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Invalid archive member header"
2326 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2329 msgid "Archive is too short"
2330 msgstr "Arkivet er for kort"
2332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2333 msgid "Failed to read the archive headers"
2334 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2339 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 msgid "Corrupted archive"
2343 msgstr "Ødelagt arkiv"
2345 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2346 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2347 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2349 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2352 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2356 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2357 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2359 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2362 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2364 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2365 msgid "Unparsable control file"
2366 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2368 #: apt-inst/dirstream.cc
2370 msgid "Failed to write file %s"
2371 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2373 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 msgid "Failed to close file %s"
2376 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "The path %s is too long"
2381 msgstr "Stien %s er for lang"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Unpacking %s more than once"
2386 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2388 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The directory %s is diverted"
2391 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2393 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2396 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The diversion path is too long"
2400 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2405 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2409 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 msgid "The path is too long"
2413 msgstr "Stien er for lang"
2415 #: apt-inst/extract.cc
2417 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2418 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2420 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2423 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2425 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "Unable to stat %s"
2428 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "DropNode called on still linked node"
2432 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Failed to locate the hash element!"
2436 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 msgid "Failed to allocate diversion"
2440 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2442 #: apt-inst/filelist.cc
2443 msgid "Internal error in AddDiversion"
2444 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2446 #: apt-inst/filelist.cc
2448 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2449 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2451 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2454 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2459 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2464 "disabled by default."
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2469 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2470 "potentially dangerous to use."
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2482 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2487 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2492 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "The repository '%s' is not signed."
2498 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2508 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Hash Sum mismatch"
2512 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2520 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2521 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid "Size mismatch"
2525 msgstr "Feil størrelse"
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Invalid file format"
2530 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 msgid "Signature error"
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2541 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2543 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2544 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2546 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "GPG error: %s: %s"
2550 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2563 "or malformed file)"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2570 "weak security information for it"
2573 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2574 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2575 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2580 "repository will not be applied."
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2586 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2592 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2594 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2595 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2606 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2608 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2612 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 msgid "The method driver %s could not be found."
2617 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621 msgid "Is the package %s installed?"
2622 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2624 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626 msgid "Method %s did not start correctly"
2627 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2629 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2633 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2635 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2637 msgid "List directory %spartial is missing."
2638 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2643 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 msgid "Unable to lock directory %s"
2648 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2650 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2655 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2662 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2664 msgid "Clean of %s is not supported"
2665 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2667 #. only show the ETA if it makes sense
2669 #: apt-pkg/acquire.cc
2671 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2672 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2674 #: apt-pkg/acquire.cc
2676 msgid "Retrieving file %li of %li"
2677 msgstr "Henter fil %li av %li"
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2682 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2684 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2692 "som holdes tilbake."
2694 #: apt-pkg/algorithms.cc
2695 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2696 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2700 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2705 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2707 #: apt-pkg/cachefile.cc
2708 msgid "The list of sources could not be read."
2709 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2719 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Couldn't find task '%s'"
2724 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2729 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2734 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2751 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2767 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2772 msgid "Line %u too long in source list %s."
2773 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2776 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2781 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2785 msgid "Waiting for disc...\n"
2786 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2789 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2793 msgid "Identifying... "
2794 msgstr "Indentifiserer..."
2798 msgid "Stored label: %s\n"
2799 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2802 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2816 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2817 "wrong architecture?"
2819 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2820 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2824 msgid "Found label '%s'\n"
2825 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2828 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2834 "This disc is called: \n"
2841 msgid "Copying package lists..."
2842 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2845 msgid "Writing new source list\n"
2846 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2849 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2854 msgid "Unable to stat %s."
2855 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2859 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Failed to stat the cdrom"
2864 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2866 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2871 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2878 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 msgid "Command line option %s is not boolean"
2883 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Option %s requires an argument."
2888 msgstr "Valget %s krever et argument."
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2893 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2898 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option '%s' is too long"
2903 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2908 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Invalid operation %s"
2913 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2918 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Opening configuration file %s"
2923 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2933 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2938 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2943 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2948 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2953 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2958 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2963 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2968 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Problem unlinking the file %s"
2973 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "Får ikke låst %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 msgid "Unexpected end of file"
3043 msgstr "Uventet slutt på fil"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3047 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to exec compressor "
3051 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Could not open file %s"
3056 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Could not open file descriptor %d"
3061 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3066 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3071 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Problem closing the file %s"
3076 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3081 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 msgid "Problem syncing the file"
3085 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Can't mmap an empty file"
3089 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3094 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3099 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 msgid "Unable to close mmap"
3103 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to synchronize mmap"
3107 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3112 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 msgid "Failed to truncate file"
3116 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3125 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3140 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3145 msgid "%c%s... Error!"
3146 msgstr "%c%s ... Feil"
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 msgid "%c%s... Done"
3151 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 #. Print the spinner
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160 msgid "%c%s... %u%%"
3161 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3163 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3167 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3169 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172 msgid "%lih %limin %lis"
3173 msgstr "%lit %lim %lis"
3175 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #. TRANSLATOR: s means seconds
3182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3189 msgid "Selection %s not found"
3190 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3192 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3193 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3194 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3201 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3202 #. two sources.list entries
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 msgid "Unable to parse Release file %s"
3211 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 msgid "No sections in Release file %s"
3216 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3221 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3233 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3235 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3251 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3253 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3256 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3264 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3266 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3269 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270 #. dpkg --configure -a
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3277 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Installing %s"
3284 msgstr "Installerer %s"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Configuring %s"
3289 msgstr "Setter opp %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Completely removing %s"
3299 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Noting disappearance of %s"
3304 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Running post-installation trigger %s"
3309 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3311 #. FIXME: use a better string after freeze
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Directory '%s' missing"
3315 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3319 msgid "Could not open file '%s'"
3320 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Preparing %s"
3325 msgstr "Forbereder %s"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Unpacking %s"
3330 msgstr "Pakker ut %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Preparing to configure %s"
3335 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Installed %s"
3340 msgstr "Installerte %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Preparing for removal of %s"
3345 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Preparing to completely remove %s"
3355 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Completely removed %s"
3360 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Can not write log (%s)"
3365 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3379 #. check if its not a follow up error
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3382 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3387 "error from a previous failure."
3389 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3390 "følgefeil fra en tidligere feil."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3422 #: apt-pkg/depcache.cc
3423 msgid "Building dependency tree"
3424 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3426 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Candidate versions"
3428 msgstr "Versjons-kandidater"
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3431 msgid "Dependency generation"
3432 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3434 #: apt-pkg/depcache.cc
3435 msgid "Reading state information"
3436 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3438 #: apt-pkg/depcache.cc
3440 msgid "Failed to open StateFile %s"
3441 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3443 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3446 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3449 msgid "Send scenario to solver"
3453 msgid "Send request to solver"
3457 msgid "Prepare for receiving solution"
3461 msgid "External solver failed without a proper error message"
3465 msgid "Execute external solver"
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3470 msgid "Wrote %i records.\n"
3471 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3473 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3475 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3476 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3478 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3481 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3483 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3486 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3488 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3491 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3493 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 msgid "Hash mismatch for: %s"
3496 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3500 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3501 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3504 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3505 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3507 #: apt-pkg/install-progress.cc
3509 msgid "Progress: [%3i%%]"
3512 #: apt-pkg/install-progress.cc
3513 msgid "Running dpkg"
3514 msgstr "Kjører dpkg"
3516 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3519 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3520 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3522 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3523 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3525 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3527 msgid "Could not configure '%s'. "
3528 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3530 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3533 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3534 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3535 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3537 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3538 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3539 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3541 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "Empty package cache"
3543 msgstr "Tomt pakkelager"
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgid "The package cache file is corrupted"
3547 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3549 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3551 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3556 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3561 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3566 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgstr "Avhenger av"
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgstr "Forutsetter"
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgstr "Er i konflikt med"
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3626 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3628 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3629 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3633 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3637 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3640 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3641 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3645 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3649 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Reading package lists"
3653 msgstr "Leser pakkelister"
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "IO Error saving source cache"
3657 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3659 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3661 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3662 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3667 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3668 "available in the sources"
3671 #: apt-pkg/policy.cc
3673 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3674 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3678 msgid "Did not understand pin type %s"
3679 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3683 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3688 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3690 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3694 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3704 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3709 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3714 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3719 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3727 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3731 #: apt-pkg/tagfile.cc
3733 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3734 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3736 #: apt-pkg/update.cc
3739 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3742 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3743 "ble brukt isteden. "
3745 #: apt-pkg/upgrade.cc
3746 msgid "Calculating upgrade"
3747 msgstr "Beregner oppgradering"
3749 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3750 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3752 #~ msgid "(not found)"
3753 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3755 #~ msgid " Package pin: "
3756 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3758 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3759 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3761 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3763 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3767 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3768 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3772 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3774 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3777 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3779 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3782 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3784 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3785 #~ "pakken %s er for ny"
3789 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3790 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3792 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3793 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3797 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3798 #~ "candidate version"
3799 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3801 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3802 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3804 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3805 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3807 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3808 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3810 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3811 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3814 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3815 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3817 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3818 #~ "from APT's binary cache files\n"
3820 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3821 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3823 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3825 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3829 #~ " -h This help text.\n"
3830 #~ " -p=? The package cache.\n"
3831 #~ " -s=? The source cache.\n"
3832 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3833 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3834 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3835 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3839 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3840 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3841 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3842 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3843 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3844 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3845 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3846 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3850 #~ " -h This help text.\n"
3851 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854 #~ "Innstillinger:\n"
3855 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3856 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3857 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3860 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3862 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3864 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3867 #~ " -h This help text\n"
3868 #~ " -s Use source file sorting\n"
3869 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3874 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3875 #~ "Innstillingen\n"
3876 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3878 #~ "Innstillinger:\n"
3879 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3880 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3881 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3882 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ msgid "Child process failed"
3885 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3888 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3889 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3891 #~ msgid "Failed to create pipes"
3892 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3894 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3895 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3897 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3898 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3900 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3901 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3904 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3905 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3908 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3911 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3914 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3917 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3919 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3920 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3922 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3923 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3925 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3926 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3928 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3929 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3932 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3935 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3937 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3938 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3940 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3941 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3943 #~ msgid "Collecting File Provides"
3944 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3947 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3948 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3950 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3951 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3953 #~ msgid "Total dependency version space: "
3954 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3956 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3957 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3962 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3963 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3966 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3967 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3969 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3970 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3973 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3974 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3976 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3977 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3980 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3981 #~ "seems to be corrupt."
3983 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3984 #~ "ser ut til å være korrupt."
3987 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3988 #~ "seems to be corrupt."
3990 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3991 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3993 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3994 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3996 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3998 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4001 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4002 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4005 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4006 #~ "need to manually fix this package."
4008 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4009 #~ "denne pakken selv."
4011 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4013 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4015 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4016 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4018 #~ msgid "Failed to remove %s"
4019 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4021 #~ msgid "Unable to create %s"
4022 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4024 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4025 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4027 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4029 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4032 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4033 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4035 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4036 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4038 #~ msgid "Reading file listing"
4039 #~ msgstr "Les filliste"
4042 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4043 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4047 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4048 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4050 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4051 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4053 #~ msgid "Internal error getting a node"
4054 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4056 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4057 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4059 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4060 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4062 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4063 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4065 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4066 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4068 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4069 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4071 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4072 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4074 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4075 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4077 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4078 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4080 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4081 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4083 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4084 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4086 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4087 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4089 #~ msgid "Read error from %s process"
4090 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4092 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4093 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4095 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4096 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4098 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4099 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4101 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4102 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4104 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4105 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4107 #~ msgid "decompressor"
4108 #~ msgstr "dekomprimering"
4110 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4111 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4113 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4114 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4117 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4118 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4120 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4121 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4124 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4127 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4130 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4132 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4133 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4136 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4139 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4141 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4142 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4145 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4148 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4150 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4151 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4153 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4154 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4156 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4157 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4159 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4160 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4162 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4163 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4165 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4166 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4168 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4169 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4171 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4172 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4174 #~ msgid "Could not patch file"
4175 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4177 #~ msgid " %4i %s\n"
4178 #~ msgstr " %4i %s\n"
4181 #~ msgstr "%4i %s\n"
4183 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4184 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4186 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4187 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4190 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4191 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4192 #~ "that package should be filed."
4194 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4196 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4199 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4200 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4203 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4204 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4207 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4208 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4211 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4212 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4215 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4216 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4220 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4221 #~ "%i signatures\n"
4222 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4225 #~ msgid "openpty failed\n"
4226 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4228 #~ msgid "File date has changed %s"
4229 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4231 #~ msgid "Reading file list"
4232 #~ msgstr "Leser filliste"
4234 #~ msgid "Could not execute "
4235 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4237 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4238 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"