1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-11-12 23:06+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
233 " -h Tento pomocník.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Režim shell\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Tento pomocník.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z balíkov Debian\n"
310 " -h Tento pomocnék.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
409 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Tento pomocník\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri prklade %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
946 msgstr "[Inštalovaný]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1028 #. if (Packages == 1)
1032 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1033 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1034 #. "that package should be filed.") << endl;
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1066 msgid "%s set to manually installed.\n"
1067 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1079 "navrhnite riešenie)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1089 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1090 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1091 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1245 "Usage: apt-get [options] command\n"
1246 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1250 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1255 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1256 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1257 " remove - Remove packages\n"
1258 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1259 " purge - Remove and purge packages\n"
1260 " source - Download source archives\n"
1261 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1262 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1263 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1264 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1265 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1266 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269 " -h This help text.\n"
1270 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1271 " -qq No output except for errors\n"
1272 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1273 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1274 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1275 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1276 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1277 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1278 " -b Build the source package after fetching it\n"
1279 " -V Show verbose version numbers\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1283 "pages for more information and options.\n"
1284 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1287 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1288 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1290 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1291 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1294 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1295 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1296 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1298 " remove - Odstráni balíky\n"
1299 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1300 " purge - Odstráni a vyčistí balíky\n"
1301 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1302 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1303 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1305 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1306 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1307 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1310 " -h Tento pomocník\n"
1311 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1312 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1313 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1314 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1315 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1316 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1317 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1318 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1319 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1320 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1321 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1322 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1329 msgstr "Už existuje "
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1333 msgstr "Získava sa:"
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1351 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1360 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1362 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1383 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1384 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1387 " -h Tento pomocník\n"
1388 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1389 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1390 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1397 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1401 #: dselect/install:91
1402 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1403 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1413 #: dselect/install:103
1414 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1417 #: dselect/install:104
1419 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1423 #: dselect/update:30
1424 msgid "Merging available information"
1425 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1427 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1428 msgid "Failed to create pipes"
1429 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1431 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1432 msgid "Failed to exec gzip "
1433 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1435 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1436 msgid "Corrupted archive"
1437 msgstr "Porušený archív"
1439 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1440 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1441 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1443 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1446 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1448 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1449 msgid "Invalid archive signature"
1450 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1452 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1453 msgid "Error reading archive member header"
1454 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1456 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1457 msgid "Invalid archive member header"
1458 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1460 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1461 msgid "Archive is too short"
1462 msgstr "Archív je príliš krátky"
1464 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1465 msgid "Failed to read the archive headers"
1466 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:380
1469 msgid "DropNode called on still linked node"
1470 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1472 #: apt-inst/filelist.cc:412
1473 msgid "Failed to locate the hash element!"
1474 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1476 #: apt-inst/filelist.cc:459
1477 msgid "Failed to allocate diversion"
1478 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1480 #: apt-inst/filelist.cc:464
1481 msgid "Internal error in AddDiversion"
1482 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1484 #: apt-inst/filelist.cc:477
1486 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1487 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:506
1491 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1492 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:549
1496 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1497 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1499 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1501 msgid "Failed to write file %s"
1502 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1506 msgid "Failed to close file %s"
1507 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1509 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1511 msgid "The path %s is too long"
1512 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1514 #: apt-inst/extract.cc:124
1516 msgid "Unpacking %s more than once"
1517 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1519 #: apt-inst/extract.cc:134
1521 msgid "The directory %s is diverted"
1522 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1524 #: apt-inst/extract.cc:144
1526 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1527 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1529 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1530 msgid "The diversion path is too long"
1531 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1533 #: apt-inst/extract.cc:240
1535 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1536 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1538 #: apt-inst/extract.cc:280
1539 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1540 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1542 #: apt-inst/extract.cc:284
1543 msgid "The path is too long"
1544 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1546 #: apt-inst/extract.cc:414
1548 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1549 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1551 #: apt-inst/extract.cc:431
1553 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1554 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1556 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1558 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1560 msgid "Unable to read %s"
1561 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1563 #: apt-inst/extract.cc:491
1565 msgid "Unable to stat %s"
1566 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1570 msgid "Failed to remove %s"
1571 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1575 msgid "Unable to create %s"
1576 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1580 msgid "Failed to stat %sinfo"
1581 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1584 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1585 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1587 #. Build the status cache
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1591 msgid "Reading package lists"
1592 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1597 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1601 msgid "Internal error getting a package name"
1602 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1605 msgid "Reading file listing"
1606 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1611 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1612 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1615 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1616 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1625 msgid "Internal error getting a node"
1626 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1634 msgid "The diversion file is corrupted"
1635 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1644 msgid "Internal error adding a diversion"
1645 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1648 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1671 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1674 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1676 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678 msgid "Couldn't change to %s"
1679 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1681 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1682 msgid "Internal error, could not locate member"
1683 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1686 msgid "Failed to locate a valid control file"
1687 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1690 msgid "Unparsable control file"
1691 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1693 #: methods/cdrom.cc:114
1695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1698 #: methods/cdrom.cc:123
1700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1703 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1704 "pridávanie nových CD."
1706 #: methods/cdrom.cc:131
1707 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 #: methods/cdrom.cc:166
1712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1715 #: methods/cdrom.cc:171
1716 msgid "Disk not found."
1717 msgstr "Disk sa nenašiel."
1719 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720 msgid "File not found"
1721 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1723 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1725 msgid "Failed to stat"
1726 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1728 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1729 msgid "Failed to set modification time"
1730 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1732 #: methods/file.cc:44
1733 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1736 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgstr "Prihlasovanie"
1741 #: methods/ftp.cc:168
1742 msgid "Unable to determine the peer name"
1743 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1745 #: methods/ftp.cc:173
1746 msgid "Unable to determine the local name"
1747 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1749 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1754 #: methods/ftp.cc:210
1756 msgid "USER failed, server said: %s"
1757 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1759 #: methods/ftp.cc:217
1761 msgid "PASS failed, server said: %s"
1762 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1764 #: methods/ftp.cc:237
1766 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1770 "ProxyLogin je prázdny."
1772 #: methods/ftp.cc:265
1774 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1777 #: methods/ftp.cc:291
1779 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783 msgid "Connection timeout"
1784 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1786 #: methods/ftp.cc:335
1787 msgid "Server closed the connection"
1788 msgstr "Server ukončil spojenie"
1790 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1792 msgstr "Chyba pri čítaní"
1794 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795 msgid "A response overflowed the buffer."
1796 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1798 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799 msgid "Protocol corruption"
1800 msgstr "Narušenie protokolu"
1802 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1804 msgstr "Chyba pri zápise"
1806 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807 msgid "Could not create a socket"
1808 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1810 #: methods/ftp.cc:698
1811 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1814 #: methods/ftp.cc:704
1815 msgid "Could not connect passive socket."
1816 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1818 #: methods/ftp.cc:722
1819 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1822 #: methods/ftp.cc:736
1823 msgid "Could not bind a socket"
1824 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1826 #: methods/ftp.cc:740
1827 msgid "Could not listen on the socket"
1828 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1830 #: methods/ftp.cc:747
1831 msgid "Could not determine the socket's name"
1832 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1834 #: methods/ftp.cc:779
1835 msgid "Unable to send PORT command"
1836 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1838 #: methods/ftp.cc:789
1840 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1843 #: methods/ftp.cc:798
1845 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1848 #: methods/ftp.cc:818
1849 msgid "Data socket connect timed out"
1850 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1852 #: methods/ftp.cc:825
1853 msgid "Unable to accept connection"
1854 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1856 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1857 msgid "Problem hashing file"
1858 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1860 #: methods/ftp.cc:877
1862 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1865 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866 msgid "Data socket timed out"
1867 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1869 #: methods/ftp.cc:922
1871 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1874 #. Get the files information
1875 #: methods/ftp.cc:997
1879 #: methods/ftp.cc:1109
1880 msgid "Unable to invoke "
1881 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1883 #: methods/connect.cc:70
1885 msgid "Connecting to %s (%s)"
1886 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1888 #: methods/connect.cc:81
1891 msgstr "[IP: %s %s]"
1893 #: methods/connect.cc:90
1895 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898 #: methods/connect.cc:96
1900 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1903 #: methods/connect.cc:104
1905 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1908 #: methods/connect.cc:119
1910 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1913 #. We say this mainly because the pause here is for the
1914 #. ssh connection that is still going
1915 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1917 msgid "Connecting to %s"
1918 msgstr "Pripája sa k %s"
1920 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1922 msgid "Could not resolve '%s'"
1923 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1925 #: methods/connect.cc:190
1927 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1930 #: methods/connect.cc:193
1932 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1935 #: methods/connect.cc:240
1937 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1940 #: methods/gpgv.cc:65
1942 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1945 #: methods/gpgv.cc:101
1946 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1951 #: methods/gpgv.cc:205
1953 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1956 #: methods/gpgv.cc:210
1957 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1960 #: methods/gpgv.cc:214
1962 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1965 #: methods/gpgv.cc:219
1966 msgid "Unknown error executing gpgv"
1967 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1969 #: methods/gpgv.cc:250
1970 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1971 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1973 #: methods/gpgv.cc:257
1975 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1981 #: methods/gzip.cc:64
1983 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1986 #: methods/gzip.cc:109
1988 msgid "Read error from %s process"
1989 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1991 #: methods/http.cc:377
1992 msgid "Waiting for headers"
1993 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1995 #: methods/http.cc:523
1997 msgid "Got a single header line over %u chars"
1998 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2000 #: methods/http.cc:531
2001 msgid "Bad header line"
2002 msgstr "Chybná hlavička"
2004 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2008 #: methods/http.cc:586
2009 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2012 #: methods/http.cc:601
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2016 #: methods/http.cc:603
2017 msgid "This HTTP server has broken range support"
2018 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2020 #: methods/http.cc:627
2021 msgid "Unknown date format"
2022 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2024 #: methods/http.cc:774
2025 msgid "Select failed"
2026 msgstr "Výber zlyhal"
2028 #: methods/http.cc:779
2029 msgid "Connection timed out"
2030 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2032 #: methods/http.cc:802
2033 msgid "Error writing to output file"
2034 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2036 #: methods/http.cc:833
2037 msgid "Error writing to file"
2038 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2040 #: methods/http.cc:861
2041 msgid "Error writing to the file"
2042 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2044 #: methods/http.cc:875
2045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2048 #: methods/http.cc:877
2049 msgid "Error reading from server"
2050 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2052 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2053 msgid "Failed to truncate file"
2054 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2056 #: methods/http.cc:1105
2057 msgid "Bad header data"
2058 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2060 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2061 msgid "Connection failed"
2062 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2064 #: methods/http.cc:1229
2065 msgid "Internal error"
2066 msgstr "Vnútorná chyba"
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2069 msgid "Can't mmap an empty file"
2070 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2074 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2075 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2078 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2079 msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
2081 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2083 msgid "Selection %s not found"
2084 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2088 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2089 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2093 msgid "Opening configuration file %s"
2094 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2098 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2115 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2120 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2125 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2129 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2130 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2134 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2135 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2139 msgid "%c%s... Error!"
2140 msgstr "%c%s... Chyba!"
2142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2144 msgid "%c%s... Done"
2145 msgstr "%c%s... Hotovo"
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2149 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2150 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2155 msgid "Command line option %s is not understood"
2156 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2160 msgid "Command line option %s is not boolean"
2161 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2165 msgid "Option %s requires an argument."
2166 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2170 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2171 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2175 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2176 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2180 msgid "Option '%s' is too long"
2181 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2185 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2186 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2190 msgid "Invalid operation %s"
2191 msgstr "Neplatná operácia %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2195 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2196 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2198 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2199 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2201 msgid "Unable to change to %s"
2202 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2205 msgid "Failed to stat the cdrom"
2206 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2215 msgid "Could not open lock file %s"
2216 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2225 msgid "Could not get lock %s"
2226 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2231 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2235 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2250 msgid "Could not open file %s"
2251 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2255 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2260 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2264 msgid "Problem closing the file"
2265 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2268 msgid "Problem unlinking the file"
2269 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2272 msgid "Problem syncing the file"
2273 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "Empty package cache"
2277 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2280 msgid "The package cache file is corrupted"
2281 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2284 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2293 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgstr "Predzávisí na"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 msgstr "Zneplatňuje"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Kandidátske verzie"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Generovanie závislostí"
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2361 msgid "Reading state information"
2362 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2364 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2366 msgid "Failed to open StateFile %s"
2367 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2369 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2371 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2374 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2376 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2379 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2381 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2401 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2406 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2412 msgstr "Otvára sa %s"
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2416 msgid "Line %u too long in source list %s."
2417 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2424 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2426 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2431 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2434 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2437 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2438 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2441 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2442 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2443 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2445 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2447 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2453 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2462 "pridržanými balíkmi."
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2468 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2470 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2473 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2474 "použili staršie verzie."
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2478 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2483 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2486 #. only show the ETA if it makes sense
2488 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2490 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2495 msgid "Retrieving file %li of %li"
2496 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2500 msgid "The method driver %s could not be found."
2501 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2503 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2505 msgid "Method %s did not start correctly"
2506 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2508 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2510 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2513 #: apt-pkg/init.cc:124
2515 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2518 #: apt-pkg/init.cc:140
2519 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2522 #: apt-pkg/clean.cc:57
2524 msgid "Unable to stat %s."
2525 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2527 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2528 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2531 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2532 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2535 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2536 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2537 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2539 #: apt-pkg/policy.cc:267
2540 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2541 msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
2543 #: apt-pkg/policy.cc:289
2545 msgid "Did not understand pin type %s"
2546 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2548 #: apt-pkg/policy.cc:297
2549 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2550 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2553 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2554 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2559 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2564 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2568 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2569 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2573 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2574 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2578 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2579 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2583 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2584 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2588 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2589 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2593 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2594 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2598 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2599 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2608 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2611 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2612 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2615 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2617 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2621 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2622 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2626 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2627 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2631 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2632 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2636 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2637 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2640 msgid "Collecting File Provides"
2641 msgstr "Collecting File poskytuje"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2644 msgid "IO Error saving source cache"
2645 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2649 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2650 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2653 msgid "MD5Sum mismatch"
2654 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2657 msgid "Hash Sum mismatch"
2658 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2661 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2662 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2667 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2668 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2670 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2671 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2676 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2677 "manually fix this package."
2679 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2685 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2689 msgid "Size mismatch"
2690 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2692 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2694 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2700 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2703 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2704 "Pripája sa CD-ROM\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707 msgid "Identifying.. "
2708 msgstr "Identifikuje sa.."
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2712 msgid "Stored label: %s\n"
2713 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2725 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2726 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2729 msgid "Waiting for disc...\n"
2730 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2732 #. Mount the new CDROM
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2734 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2735 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2738 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2739 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2744 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2747 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2748 "prekladov a %zu signatúr\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2752 msgid "Found label '%s'\n"
2753 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2756 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2757 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2762 "This disc is called: \n"
2765 "Názov tohto disku je: \n"
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2769 msgid "Copying package lists..."
2770 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2773 msgid "Writing new source list\n"
2774 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2777 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2778 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2782 msgid "Wrote %i records.\n"
2783 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2787 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2788 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2792 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2793 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2795 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2797 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2798 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2802 msgid "Installing %s"
2803 msgstr "Inštaluje sa %s"
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2807 msgid "Configuring %s"
2808 msgstr "Nastavuje sa %s"
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2813 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2817 msgid "Running post-installation trigger %s"
2818 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2822 msgid "Directory '%s' missing"
2823 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2827 msgid "Preparing %s"
2828 msgstr "Pripravuje sa %s"
2830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2832 msgid "Unpacking %s"
2833 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2837 msgid "Preparing to configure %s"
2838 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2842 msgid "Processing triggers for %s"
2843 msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2847 msgid "Installed %s"
2848 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2853 msgid "Preparing for removal of %s"
2854 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2859 msgstr "Odstránený balík %s"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2863 msgid "Preparing to completely remove %s"
2864 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2868 msgid "Completely removed %s"
2869 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2872 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2874 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2877 #: methods/rred.cc:219
2878 msgid "Could not patch file"
2879 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
2881 #: methods/rsh.cc:330
2882 msgid "Connection closed prematurely"
2883 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2886 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2887 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2888 #~ "that package should be filed."
2890 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
2891 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
2892 #~ "(bug report) pre daný balík."