]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* merged with apt--fixes--0
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-01 09:34+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
250 "\n"
251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
252 "\n"
253 "Príkazy:\n"
254 " shell - Shellový režim\n"
255 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
256 "\n"
257 "Voľby:\n"
258 " -h Táto nápoveda.\n"
259 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
260 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
283 "a šablón z debian balíkov\n"
284 "\n"
285 "Voľby:\n"
286 " -h Táto nápoveda.\n"
287 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
288 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
289 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 msgid ""
326 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
327 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " contents path\n"
330 " release path\n"
331 " generate config [groups]\n"
332 " clean config\n"
333 "\n"
334 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
335 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
336 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "\n"
338 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
339 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
340 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
341 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "\n"
343 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
344 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "\n"
346 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
347 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
348 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
349 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 "Debian archive:\n"
351 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
352 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
353 "\n"
354 "Options:\n"
355 " -h This help text\n"
356 " --md5 Control MD5 generation\n"
357 " -s=? Source override file\n"
358 " -q Quiet\n"
359 " -d=? Select the optional caching database\n"
360 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
361 " --contents Control contents file generation\n"
362 " -c=? Read this configuration file\n"
363 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
364 msgstr ""
365 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
366 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
368 " contents cesta\n"
369 " release cesta\n"
370 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
371 " clean konfiguračný_súbor\n"
372 "\n"
373 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
374 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
375 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
376 "\n"
377 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
378 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
379 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
380 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
381 "\n"
382 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
383 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
384 "\n"
385 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
386 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
387 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
388 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
389 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "Voľby:\n"
394 " -h Táto nápoveda\n"
395 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
396 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
397 " -q Tichý režim\n"
398 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
399 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
400 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
401 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
402 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "E: "
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "W: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "Komprimovať potomka"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "dekompresor"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "ale je to virtuálny balík"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " alebo"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (kvôli %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
693 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 msgstr ""
695 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
696 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:575
699 #, c-format
700 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:579
704 #, c-format
705 msgid "%lu reinstalled, "
706 msgstr "%lu reinštalovaných, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:581
709 #, c-format
710 msgid "%lu downgraded, "
711 msgstr "%lu degradovaných, "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:583
714 #, c-format
715 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:587
719 #, c-format
720 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:647
724 msgid "Correcting dependencies..."
725 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:650
728 msgid " failed."
729 msgstr " zlyhalo."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:653
732 msgid "Unable to correct dependencies"
733 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:656
736 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:658
740 msgid " Done"
741 msgstr " Hotovo"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:662
744 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:665
748 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:687
752 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
753 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:698
756 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:700
760 msgid "Some packages could not be authenticated"
761 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:762
768 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
769 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
772 msgid "Unable to lock the download directory"
773 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
776 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
777 msgid "The list of sources could not be read."
778 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:818
781 #, c-format
782 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:821
786 #, c-format
787 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:826
791 #, c-format
792 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:829
796 #, c-format
797 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:846
801 #, c-format
802 msgid "You don't have enough free space in %s."
803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
807 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:863
810 msgid "Yes, do as I say!"
811 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:865
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "You are about to do something potentially harmful.\n"
817 "To continue type in the phrase '%s'\n"
818 " ?] "
819 msgstr ""
820 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
821 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
822 " ?]"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
825 msgid "Abort."
826 msgstr "Prerušené."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:886
829 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
830 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
833 #, c-format
834 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
835 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:976
838 msgid "Some files failed to download"
839 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
842 msgid "Download complete and in download only mode"
843 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:983
846 msgid ""
847 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
848 "missing?"
849 msgstr ""
850 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
851 "fix-missing"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:987
854 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
855 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:992
858 msgid "Unable to correct missing packages."
859 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:993
862 msgid "Aborting install."
863 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1026
866 #, c-format
867 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
868 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1036
871 #, c-format
872 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
873 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1054
876 #, c-format
877 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
878 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1065
881 #, c-format
882 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
883 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1077
886 msgid " [Installed]"
887 msgstr "[Inštalovaný]"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "You should explicitly select one to install."
891 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1087
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
897 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
898 "is only available from another source\n"
899 msgstr ""
900 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
901 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
908 #, c-format
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
913 #, c-format
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
918 #, c-format
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
923 #, c-format
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
928 #, c-format
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
933 #, c-format
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
942 msgid "Unable to lock the list directory"
943 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
946 msgid ""
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948 "used instead."
949 msgstr ""
950 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
951 "použili staršie verzie."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1372
954 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
958 #, c-format
959 msgid "Couldn't find package %s"
960 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1494
963 #, c-format
964 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1524
968 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1527
972 msgid ""
973 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974 "solution)."
975 msgstr ""
976 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
977 "navrhnite riešenie)."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1539
980 msgid ""
981 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
984 "or been moved out of Incoming."
985 msgstr ""
986 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
987 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
988 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
989 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1547
992 msgid ""
993 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
994 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
995 "that package should be filed."
996 msgstr ""
997 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
998 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
999 "(bug report) pre daný balík."
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1002 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1003 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1006 msgid "Broken packages"
1007 msgstr "Poškodené balíky"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1010 msgid "The following extra packages will be installed:"
1011 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1014 msgid "Suggested packages:"
1015 msgstr "Navrhované balíky:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1018 msgid "Recommended packages:"
1019 msgstr "Odporúčané balíky:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1022 msgid "Calculating upgrade... "
1023 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1026 msgid "Failed"
1027 msgstr "Chyba"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1030 msgid "Done"
1031 msgstr "Hotovo"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1034 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1035 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to find a source package for %s"
1040 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1043 #, c-format
1044 msgid "You don't have enough free space in %s"
1045 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1048 #, c-format
1049 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1050 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1053 #, c-format
1054 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1055 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1058 #, c-format
1059 msgid "Fetch source %s\n"
1060 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1063 msgid "Failed to fetch some archives."
1064 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1067 #, c-format
1068 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1069 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1072 #, c-format
1073 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1074 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1077 #, c-format
1078 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1079 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1082 msgid "Child process failed"
1083 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1086 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1087 msgstr ""
1088 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1089 "zostavenie"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1094 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has no build depends.\n"
1099 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1105 "found"
1106 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1112 "package %s can satisfy version requirements"
1113 msgstr ""
1114 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1115 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1120 msgstr ""
1121 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1124 #, c-format
1125 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1126 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1129 #, c-format
1130 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1131 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1134 msgid "Failed to process build dependencies"
1135 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1138 msgid "Supported modules:"
1139 msgstr "Podporované moduly:"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1142 msgid ""
1143 "Usage: apt-get [options] command\n"
1144 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "\n"
1147 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1148 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1149 "and install.\n"
1150 "\n"
1151 "Commands:\n"
1152 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1153 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1154 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1155 " remove - Remove packages\n"
1156 " source - Download source archives\n"
1157 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1158 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1159 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1160 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1161 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1162 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1163 "\n"
1164 "Options:\n"
1165 " -h This help text.\n"
1166 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1167 " -qq No output except for errors\n"
1168 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1169 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1170 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1171 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1172 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1173 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1174 " -b Build the source package after fetching it\n"
1175 " -V Show verbose version numbers\n"
1176 " -c=? Read this configuration file\n"
1177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1178 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1179 "pages for more information and options.\n"
1180 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1183 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1184 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1185 "\n"
1186 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1187 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1188 "\n"
1189 "Príkazy:\n"
1190 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1191 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1192 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1193 "deb)\n"
1194 " remove - Odstráni balíky\n"
1195 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1196 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1197 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1199 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1200 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1201 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1202 "\n"
1203 "Voľby:\n"
1204 " -h Táto nápoveda\n"
1205 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1206 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1207 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1208 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1209 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1210 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1211 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1212 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1213 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1214 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1218 "a apt.conf(5).\n"
1219 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1222 msgid "Hit "
1223 msgstr "Už existuje "
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1226 msgid "Get:"
1227 msgstr "Získava sa:"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1230 msgid "Ign "
1231 msgstr "Ign "
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1234 msgid "Err "
1235 msgstr "Chyba "
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1238 #, c-format
1239 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1240 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1241
1242 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1243 #, c-format
1244 msgid " [Working]"
1245 msgstr " [Spracúva sa]"
1246
1247 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1251 " '%s'\n"
1252 "in the drive '%s' and press enter\n"
1253 msgstr ""
1254 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1255 " '%s'\n"
1256 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1257
1258 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1259 msgid "Unknown package record!"
1260 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1261
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1265 "\n"
1266 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1267 "to indicate what kind of file it is.\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 " -h This help text\n"
1271 " -s Use source file sorting\n"
1272 " -c=? Read this configuration file\n"
1273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274 msgstr ""
1275 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1276 "\n"
1277 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1278 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1279 "\n"
1280 "Voľby:\n"
1281 " -h Táto nápoveda\n"
1282 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1285
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1289
1290 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1291 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1292 msgid "Press enter to continue."
1293 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1294
1295 #: dselect/install:100
1296 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1297 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1298
1299 #: dselect/install:101
1300 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1301 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1302
1303 #: dselect/install:102
1304 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1305 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1306
1307 #: dselect/install:103
1308 msgid ""
1309 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1310 msgstr ""
1311 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1312
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging available information"
1315 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Porušený archív"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Archív je príliš krátky"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal error in AddDiversion"
1372 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1375 #, c-format
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1380 #, c-format
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1385 #, c-format
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1388
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Failed to write file %s"
1392 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1393
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400 #, c-format
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1405 #, c-format
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1410 #, c-format
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1415 #, c-format
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1424 #, c-format
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 #, c-format
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 #, c-format
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "%s sa nedá čítať"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1475
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading package lists"
1481 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal error getting a package name"
1491 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading file listing"
1495 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "package!"
1503 msgstr ""
1504 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1505 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1506 "balíka!"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal error getting a node"
1515 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal error adding a diversion"
1534 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537 #, fuzzy
1538 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1539 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1542 msgid "Reading file list"
1543 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1548 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1551 #, c-format
1552 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1553 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1556 #, c-format
1557 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1558 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1561 #, c-format
1562 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1563 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1566 #, c-format
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1568 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1571 #, c-format
1572 msgid "Couldn't change to %s"
1573 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1576 msgid "Internal error, could not locate member"
1577 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1578
1579 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1580 msgid "Failed to locate a valid control file"
1581 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1582
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1584 msgid "Unparsable control file"
1585 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1586
1587 #: methods/cdrom.cc:113
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1590 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:122
1593 msgid ""
1594 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1595 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1596 msgstr ""
1597 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1598 "pridávanie nových CD."
1599
1600 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 msgid "Wrong CD-ROM"
1602 msgstr "Chybné CD"
1603
1604 #: methods/cdrom.cc:163
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1607 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1610 msgid "File not found"
1611 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1612
1613 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1614 msgid "Failed to stat"
1615 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1616
1617 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1618 msgid "Failed to set modification time"
1619 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1620
1621 #: methods/file.cc:42
1622 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1623 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1624
1625 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1626 #: methods/ftp.cc:162
1627 msgid "Logging in"
1628 msgstr "Prihlasovanie"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:168
1631 msgid "Unable to determine the peer name"
1632 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:173
1635 msgid "Unable to determine the local name"
1636 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1637
1638 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1639 #, c-format
1640 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1641 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:210
1644 #, c-format
1645 msgid "USER failed, server said: %s"
1646 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:217
1649 #, c-format
1650 msgid "PASS failed, server said: %s"
1651 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:237
1654 msgid ""
1655 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1656 "is empty."
1657 msgstr ""
1658 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1659 "ProxyLogin je prázdny."
1660
1661 #: methods/ftp.cc:265
1662 #, c-format
1663 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1664 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc:291
1667 #, c-format
1668 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1669 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1672 msgid "Connection timeout"
1673 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:335
1676 msgid "Server closed the connection"
1677 msgstr "Server ukončil spojenie"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1680 msgid "Read error"
1681 msgstr "Chyba pri čítaní"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1684 msgid "A response overflowed the buffer."
1685 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1686
1687 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1688 msgid "Protocol corruption"
1689 msgstr "Narušenie protokolu"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1692 msgid "Write error"
1693 msgstr "Chyba pri zápise"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1696 msgid "Could not create a socket"
1697 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:698
1700 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1701 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:704
1704 msgid "Could not connect passive socket."
1705 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1706
1707 #: methods/ftp.cc:722
1708 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1709 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:736
1712 msgid "Could not bind a socket"
1713 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:740
1716 msgid "Could not listen on the socket"
1717 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:747
1720 msgid "Could not determine the socket's name"
1721 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:779
1724 msgid "Unable to send PORT command"
1725 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:789
1728 #, c-format
1729 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1730 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:798
1733 #, c-format
1734 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1735 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:818
1738 msgid "Data socket connect timed out"
1739 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:825
1742 msgid "Unable to accept connection"
1743 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1746 msgid "Problem hashing file"
1747 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:877
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1752 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1755 msgid "Data socket timed out"
1756 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:922
1759 #, c-format
1760 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1761 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1762
1763 #. Get the files information
1764 #: methods/ftp.cc:997
1765 msgid "Query"
1766 msgstr "Dotaz"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:1106
1769 msgid "Unable to invoke "
1770 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1771
1772 #: methods/connect.cc:64
1773 #, c-format
1774 msgid "Connecting to %s (%s)"
1775 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1776
1777 #: methods/connect.cc:71
1778 #, c-format
1779 msgid "[IP: %s %s]"
1780 msgstr "[IP: %s %s]"
1781
1782 #: methods/connect.cc:80
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1786
1787 #: methods/connect.cc:86
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1791
1792 #: methods/connect.cc:92
1793 #, c-format
1794 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1795 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1796
1797 #: methods/connect.cc:104
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1801
1802 #. We say this mainly because the pause here is for the
1803 #. ssh connection that is still going
1804 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1805 #, c-format
1806 msgid "Connecting to %s"
1807 msgstr "Pripája sa k %s"
1808
1809 #: methods/connect.cc:163
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not resolve '%s'"
1812 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1813
1814 #: methods/connect.cc:167
1815 #, c-format
1816 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1817 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1818
1819 #: methods/connect.cc:169
1820 #, c-format
1821 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1822 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1823
1824 #: methods/connect.cc:216
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1827 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1828
1829 #: methods/gzip.cc:57
1830 #, c-format
1831 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1832 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1833
1834 #: methods/gzip.cc:102
1835 #, c-format
1836 msgid "Read error from %s process"
1837 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1838
1839 #: methods/http.cc:344
1840 msgid "Waiting for headers"
1841 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1842
1843 #: methods/http.cc:490
1844 #, c-format
1845 msgid "Got a single header line over %u chars"
1846 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1847
1848 #: methods/http.cc:498
1849 msgid "Bad header line"
1850 msgstr "Chybná hlavička"
1851
1852 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1854 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1855
1856 #: methods/http.cc:553
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1858 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1859
1860 #: methods/http.cc:568
1861 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1862 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1863
1864 #: methods/http.cc:570
1865 msgid "This HTTP server has broken range support"
1866 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1867
1868 #: methods/http.cc:594
1869 msgid "Unknown date format"
1870 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1871
1872 #: methods/http.cc:741
1873 msgid "Select failed"
1874 msgstr "Výber zlyhal"
1875
1876 #: methods/http.cc:746
1877 msgid "Connection timed out"
1878 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1879
1880 #: methods/http.cc:769
1881 msgid "Error writing to output file"
1882 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1883
1884 #: methods/http.cc:797
1885 msgid "Error writing to file"
1886 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1887
1888 #: methods/http.cc:822
1889 msgid "Error writing to the file"
1890 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1891
1892 #: methods/http.cc:836
1893 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1894 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1895
1896 #: methods/http.cc:838
1897 msgid "Error reading from server"
1898 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1899
1900 #: methods/http.cc:1069
1901 msgid "Bad header data"
1902 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1903
1904 #: methods/http.cc:1086
1905 msgid "Connection failed"
1906 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1907
1908 #: methods/http.cc:1177
1909 msgid "Internal error"
1910 msgstr "Vnútorná chyba"
1911
1912 #: methods/rsh.cc:330
1913 msgid "Connection closed prematurely"
1914 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1915
1916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1917 msgid "Can't mmap an empty file"
1918 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1921 #, c-format
1922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1923 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1926 #, c-format
1927 msgid "Selection %s not found"
1928 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1931 #, c-format
1932 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1933 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1936 #, c-format
1937 msgid "Opening configuration file %s"
1938 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1941 #, c-format
1942 msgid "Line %d too long (max %d)"
1943 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1946 #, c-format
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1948 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1953 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1958 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1963 msgstr ""
1964 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1969 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1974 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1979 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1984 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1987 #, c-format
1988 msgid "%c%s... Error!"
1989 msgstr "%c%s... Chyba!"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1992 #, c-format
1993 msgid "%c%s... Done"
1994 msgstr "%c%s... Hotovo"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1997 #, c-format
1998 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1999 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2003 #, c-format
2004 msgid "Command line option %s is not understood"
2005 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2008 #, c-format
2009 msgid "Command line option %s is not boolean"
2010 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2013 #, c-format
2014 msgid "Option %s requires an argument."
2015 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2018 #, c-format
2019 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2020 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2023 #, c-format
2024 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2025 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2028 #, c-format
2029 msgid "Option '%s' is too long"
2030 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2033 #, c-format
2034 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2035 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2038 #, c-format
2039 msgid "Invalid operation %s"
2040 msgstr "Neplatná operácia %s"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2045 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to change to %s"
2050 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2053 msgid "Failed to stat the cdrom"
2054 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2057 #, c-format
2058 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2059 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2062 #, c-format
2063 msgid "Could not open lock file %s"
2064 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2067 #, c-format
2068 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2069 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not get lock %s"
2074 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2077 #, c-format
2078 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2079 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2082 #, c-format
2083 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2084 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2087 #, c-format
2088 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2089 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2092 #, c-format
2093 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2094 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not open file %s"
2099 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2102 #, c-format
2103 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2104 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2107 #, c-format
2108 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2109 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2112 msgid "Problem closing the file"
2113 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2116 msgid "Problem unlinking the file"
2117 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2120 msgid "Problem syncing the file"
2121 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2124 msgid "Empty package cache"
2125 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2128 msgid "The package cache file is corrupted"
2129 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2132 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2133 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2136 #, c-format
2137 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2138 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2141 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2142 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2145 msgid "Depends"
2146 msgstr "Závisí na"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2149 msgid "PreDepends"
2150 msgstr "Predzávisí na"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "Suggests"
2154 msgstr "Navrhuje"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2157 msgid "Recommends"
2158 msgstr "Odporúča"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161 msgid "Conflicts"
2162 msgstr "Koliduje s"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Replaces"
2166 msgstr "Nahrádza"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2169 msgid "Obsoletes"
2170 msgstr "Zneplatňuje"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2173 msgid "important"
2174 msgstr "dôležitý"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2177 msgid "required"
2178 msgstr "požadovaný"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 msgid "standard"
2182 msgstr "štandartný"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2185 msgid "optional"
2186 msgstr "voliteľný"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2189 msgid "extra"
2190 msgstr "extra"
2191
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2193 msgid "Building dependency tree"
2194 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2197 msgid "Candidate versions"
2198 msgstr "Kandidátske verzie"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2201 msgid "Dependency generation"
2202 msgstr "Generovanie závislostí"
2203
2204 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2207 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2208
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2212 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2217 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2222 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2227 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2232 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2237 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2240 #, c-format
2241 msgid "Opening %s"
2242 msgstr "Otvára sa %s"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2245 #, c-format
2246 msgid "Line %u too long in source list %s."
2247 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2250 #, c-format
2251 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2252 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2255 #, c-format
2256 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2257 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2260 #, c-format
2261 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2262 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2263
2264 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2268 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2269 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2270 msgstr ""
2271 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2272 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2273 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2274
2275 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2276 #, c-format
2277 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2278 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2279
2280 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2284 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2285
2286 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2287 msgid ""
2288 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2289 "held packages."
2290 msgstr ""
2291 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2292 "pridržanými balíkmi."
2293
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2295 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2296 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2299 #, c-format
2300 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2304 #, c-format
2305 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2309 #, c-format
2310 msgid "The method driver %s could not be found."
2311 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2314 #, c-format
2315 msgid "Method %s did not start correctly"
2316 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2317
2318 #: apt-pkg/init.cc:119
2319 #, c-format
2320 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2321 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2322
2323 #: apt-pkg/init.cc:135
2324 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2325 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2326
2327 #: apt-pkg/clean.cc:61
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to stat %s."
2330 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2331
2332 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2333 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2334 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2335
2336 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2337 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2338 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2339
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2341 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2342 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:269
2345 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2346 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2347
2348 #: apt-pkg/policy.cc:291
2349 #, c-format
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:299
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2358 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2359 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2364 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewPackage)"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2369 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage1)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2374 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage2)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2379 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewFileVer1)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2384 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2389 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (UsePackage3)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2394 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (NewVersion2)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2397 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2398 msgstr ""
2399 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2403 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2406 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2407 msgstr ""
2408 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2413 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2418 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (CollectFileProvides)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2421 #, c-format
2422 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2423 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2426 #, c-format
2427 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2428 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2431 msgid "Collecting File Provides"
2432 msgstr "Collecting File poskytuje"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2435 msgid "IO Error saving source cache"
2436 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2439 #, c-format
2440 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2441 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2444 msgid "MD5Sum mismatch"
2445 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2451 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2452 msgstr ""
2453 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2454 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2460 "manually fix this package."
2461 msgstr ""
2462 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2463 "manuálne."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2469 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2472 msgid "Size mismatch"
2473 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2474
2475 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2476 #, c-format
2477 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2478 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2484 "Mounting CD-ROM\n"
2485 msgstr ""
2486 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2487 "Pripája sa CD-ROM\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2490 msgid "Identifying.. "
2491 msgstr "Identifikuje sa.."
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2494 #, c-format
2495 msgid "Stored label: %s \n"
2496 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2499 #, c-format
2500 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2501 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2504 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2505 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2506
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2508 msgid "Waiting for disc...\n"
2509 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2510
2511 #. Mount the new CDROM
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2513 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2514 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2517 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2518 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2519
2520 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2521 #, c-format
2522 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2523 msgstr ""
2524 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2527 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2528 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "This disc is called: \n"
2534 "'%s'\n"
2535 msgstr ""
2536 "Názov tohto disku je: \n"
2537 "'%s'\n"
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2540 msgid "Copying package lists..."
2541 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2544 msgid "Writing new source list\n"
2545 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2548 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2549 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2552 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2553 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2554
2555 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2556 #, c-format
2557 msgid "Wrote %i records.\n"
2558 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2559
2560 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2561 #, c-format
2562 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2563 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2564
2565 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2566 #, c-format
2567 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2568 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2569
2570 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2571 #, c-format
2572 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2573 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2574
2575 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2576 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"