1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Tal på krav: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "Slingringsmon: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "Brukt plass i alt: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "Fann ingen pakkar"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "Spikra pakkar:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 msgstr "(ikkje funne)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 msgstr " Installert: "
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr " Pakke spikra til: "
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version table:"
145 msgstr " Versjonstabell:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
198 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
202 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
203 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
206 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
207 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
208 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
209 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
210 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
211 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
212 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
213 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
214 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
215 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
216 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
217 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
218 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
219 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
220 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
221 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
224 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
225 " -p=? Pakkelageret.\n"
226 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
227 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
228 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
229 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
230 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
231 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "Ikkje parvise argument"
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
254 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
257 " shell - Skalmodus\n"
258 " dump - Vis oppsettet\n"
261 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
262 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
263 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
286 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
289 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
290 " -t Vel mellombels katalog\n"
291 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 msgid "Error processing directory %s"
312 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 msgid "Error processing contents %s"
325 msgstr "Feil ved lesing av %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
330 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335 " generate config [groups]\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
369 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
370 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
371 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
373 " generate config [grupper]\n"
376 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
377 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
378 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
380 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
381 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
382 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
383 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
385 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
386 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
388 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
389 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
390 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
391 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
392 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
398 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
399 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
401 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
402 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
403 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
404 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
405 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Ingen utval passa"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
416 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
429 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 msgid "File date has changed %s"
434 msgstr "Fildatoen er endra %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:155
437 msgid "Archive has no control record"
438 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:267
441 msgid "Unable to get a cursor"
442 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
444 #: ftparchive/writer.cc:79
446 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
447 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:84
451 msgid "W: Unable to stat %s\n"
452 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
454 #: ftparchive/writer.cc:126
458 #: ftparchive/writer.cc:128
462 #: ftparchive/writer.cc:135
463 msgid "E: Errors apply to file "
464 msgstr "F: Det er feil ved fila "
466 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 msgid "Failed to resolve %s"
469 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
471 #: ftparchive/writer.cc:164
472 msgid "Tree walking failed"
473 msgstr "Treklatring mislukkast"
475 #: ftparchive/writer.cc:189
477 msgid "Failed to open %s"
478 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:246
482 msgid " DeLink %s [%s]\n"
483 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:254
487 msgid "Failed to readlink %s"
488 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:258
492 msgid "Failed to unlink %s"
493 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:265
497 msgid "*** Failed to link %s to %s"
498 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
500 #: ftparchive/writer.cc:275
502 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
503 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
506 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 msgid "Failed to stat %s"
509 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:378
512 msgid "Archive had no package field"
513 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
515 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 msgid " %s has no override entry\n"
518 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
520 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
525 #: ftparchive/contents.cc:317
527 msgid "Internal error, could not locate member %s"
528 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
530 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
531 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
532 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
534 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536 msgid "Unable to open %s"
537 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
539 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
542 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
544 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
547 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
549 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
552 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
554 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556 msgid "Failed to read the override file %s"
557 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:75
561 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
562 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
564 #: ftparchive/multicompress.cc:105
566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
567 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
570 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
571 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:198
574 msgid "Failed to create FILE*"
575 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:201
578 msgid "Failed to fork"
579 msgstr "Klarte ikkje gafla"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:215
582 msgid "Compress child"
583 msgstr "Komprimer barn"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:238
587 msgid "Internal error, failed to create %s"
588 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:289
591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
592 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:324
595 msgid "Failed to exec compressor "
596 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
598 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 msgstr "dekomprimering"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:406
603 msgid "IO to subprocess/file failed"
604 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:458
607 msgid "Failed to read while computing MD5"
608 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:475
612 msgid "Problem unlinking %s"
613 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617 msgid "Failed to rename %s to %s"
618 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
620 #: cmdline/apt-get.cc:118
624 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
626 msgid "Regex compilation error - %s"
627 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
629 #: cmdline/apt-get.cc:235
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
633 #: cmdline/apt-get.cc:325
635 msgid "but %s is installed"
636 msgstr "men %s er installert"
638 #: cmdline/apt-get.cc:327
640 msgid "but %s is to be installed"
641 msgstr "men %s skal installerast"
643 #: cmdline/apt-get.cc:334
644 msgid "but it is not installable"
645 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
647 #: cmdline/apt-get.cc:336
648 msgid "but it is a virtual package"
649 msgstr "men er ein virtuell pakke"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not installed"
653 msgstr "men er ikkje installert"
655 #: cmdline/apt-get.cc:339
656 msgid "but it is not going to be installed"
657 msgstr "men skal ikkje installerast"
659 #: cmdline/apt-get.cc:344
663 #: cmdline/apt-get.cc:373
664 msgid "The following NEW packages will be installed:"
665 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:399
668 msgid "The following packages will be REMOVED:"
669 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:421
672 msgid "The following packages have been kept back:"
673 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:442
676 msgid "The following packages will be upgraded:"
677 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:463
680 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
681 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:483
684 msgid "The following held packages will be changed:"
685 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:536
689 msgid "%s (due to %s) "
690 msgstr "%s (fordi %s) "
692 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
699 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu installerte på nytt, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu nedgraderte, "
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Rettar på krav ..."
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
732 msgstr " mislukkast."
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
751 #: cmdline/apt-get.cc:665
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
755 #: cmdline/apt-get.cc:687
756 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
757 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
759 #: cmdline/apt-get.cc:698
760 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
761 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
763 #: cmdline/apt-get.cc:700
764 msgid "Some packages could not be authenticated"
765 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
767 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
768 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
769 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
771 #: cmdline/apt-get.cc:762
772 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
773 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
775 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
776 msgid "Unable to lock the download directory"
777 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
779 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
780 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
781 msgid "The list of sources could not be read."
782 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
784 #: cmdline/apt-get.cc:818
786 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
787 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:821
791 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
792 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:826
796 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
797 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:829
801 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
802 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:846
806 msgid "You don't have enough free space in %s."
807 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
809 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
810 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
812 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
814 #: cmdline/apt-get.cc:863
815 msgid "Yes, do as I say!"
816 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
818 #: cmdline/apt-get.cc:865
821 "You are about to do something potentially harmful.\n"
822 "To continue type in the phrase '%s'\n"
825 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
826 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
833 #: cmdline/apt-get.cc:886
834 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
835 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
837 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
839 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
840 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:976
843 msgid "Some files failed to download"
844 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
846 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
847 msgid "Download complete and in download only mode"
848 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
850 #: cmdline/apt-get.cc:983
852 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
855 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
858 #: cmdline/apt-get.cc:987
859 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
860 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
862 #: cmdline/apt-get.cc:992
863 msgid "Unable to correct missing packages."
864 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
866 #: cmdline/apt-get.cc:993
867 msgid "Aborting install."
868 msgstr "Avbryt installasjon."
870 #: cmdline/apt-get.cc:1026
872 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
873 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1036
877 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
879 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
882 #: cmdline/apt-get.cc:1054
884 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
885 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1065
889 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
890 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1077
894 msgstr " [Installert]"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1082
897 msgid "You should explicitly select one to install."
898 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
900 #: cmdline/apt-get.cc:1087
903 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
904 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
905 "is only available from another source\n"
907 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
908 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
909 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1106
912 msgid "However the following packages replace it:"
913 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1109
917 msgid "Package %s has no installation candidate"
918 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1129
922 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
923 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1137
927 msgid "%s is already the newest version.\n"
928 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1164
932 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
933 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1166
937 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1172
942 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
943 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1282
946 msgid "The update command takes no arguments"
947 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
950 msgid "Unable to lock the list directory"
951 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1353
955 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
958 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
959 "filer er brukte i staden."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1372
962 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
963 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
967 msgid "Couldn't find package %s"
968 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1494
972 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
973 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1524
976 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
978 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1527
982 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
985 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
988 #: cmdline/apt-get.cc:1539
990 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
991 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
992 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
993 "or been moved out of Incoming."
995 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
996 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
997 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
998 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1002 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1003 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1004 "that package should be filed."
1006 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1007 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1011 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1012 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1015 msgid "Broken packages"
1016 msgstr "Øydelagde pakkar"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1019 msgid "The following extra packages will be installed:"
1020 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1023 msgid "Suggested packages:"
1024 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1027 msgid "Recommended packages:"
1028 msgstr "Tilrådde pakkar"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1673
1031 msgid "Calculating upgrade... "
1032 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1043 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1044 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1048 msgid "Unable to find a source package for %s"
1049 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1928
1053 msgid "You don't have enough free space in %s"
1054 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1058 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1059 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1063 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1064 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1942
1068 msgid "Fetch source %s\n"
1069 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1072 msgid "Failed to fetch some archives."
1073 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2001
1077 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1078 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2013
1082 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1087 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1088 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1091 msgid "Child process failed"
1092 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1095 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1096 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2093
1100 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1101 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1105 msgid "%s has no build depends.\n"
1106 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2165
1111 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1113 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1118 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1119 "package %s can satisfy version requirements"
1121 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1122 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1126 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1128 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1132 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1133 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1137 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1138 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1141 msgid "Failed to process build dependencies"
1142 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1145 msgid "Supported modules:"
1146 msgstr "Støtta modular:"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2368
1150 "Usage: apt-get [options] command\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1155 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1159 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1160 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1161 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1162 " remove - Remove packages\n"
1163 " source - Download source archives\n"
1164 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1165 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1166 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1167 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1168 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1169 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1172 " -h This help text.\n"
1173 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1174 " -qq No output except for errors\n"
1175 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1176 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1177 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1178 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1179 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1180 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1181 " -b Build the source package after fetching it\n"
1182 " -V Show verbose version numbers\n"
1183 " -c=? Read this configuration file\n"
1184 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1186 "pages for more information and options.\n"
1187 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1189 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1190 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1191 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1193 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1194 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1198 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1199 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1200 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1202 " remove - Fjern pakkar.\n"
1203 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1204 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1205 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1206 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1207 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1208 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1209 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1212 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1213 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1214 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1215 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1216 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1217 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1218 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1219 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1220 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1221 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1222 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1223 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1224 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1225 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1226 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1227 " APT har superku-krefter.\n"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1247 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1248 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1250 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1253 msgstr " [Arbeider]"
1255 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1258 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1260 "in the drive '%s' and press enter\n"
1262 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1264 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1267 msgid "Unknown package record!"
1268 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1270 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1272 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1274 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1275 "to indicate what kind of file it is.\n"
1278 " -h This help text\n"
1279 " -s Use source file sorting\n"
1280 " -c=? Read this configuration file\n"
1281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1285 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1286 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1289 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1290 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1291 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1292 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1294 #: dselect/install:32
1295 msgid "Bad default setting!"
1296 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1298 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1299 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1300 msgid "Press enter to continue."
1301 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1303 #: dselect/install:100
1304 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1305 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1307 #: dselect/install:101
1308 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1309 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1311 #: dselect/install:102
1312 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1313 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1315 #: dselect/install:103
1317 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1318 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1320 #: dselect/update:30
1321 msgid "Merging available information"
1322 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1325 msgid "Failed to create pipes"
1326 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1329 msgid "Failed to exec gzip "
1330 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1333 msgid "Corrupted archive"
1334 msgstr "Øydelagt arkiv"
1336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1337 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1338 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1342 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1343 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1346 msgid "Invalid archive signature"
1347 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1350 msgid "Error reading archive member header"
1351 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Arkivet er for kort"
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal error in AddDiversion"
1379 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1398 msgid "Failed to write file %s"
1399 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1401 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1403 msgid "Failed to close file %s"
1404 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1406 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1408 msgid "The path %s is too long"
1409 msgstr "Stigen %s er for lang"
1411 #: apt-inst/extract.cc:127
1413 msgid "Unpacking %s more than once"
1414 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1416 #: apt-inst/extract.cc:137
1418 msgid "The directory %s is diverted"
1419 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1421 #: apt-inst/extract.cc:147
1423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1424 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1426 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1427 msgid "The diversion path is too long"
1428 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1430 #: apt-inst/extract.cc:243
1432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1433 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1435 #: apt-inst/extract.cc:283
1436 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1437 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1439 #: apt-inst/extract.cc:287
1440 msgid "The path is too long"
1441 msgstr "Stigen er for lang"
1443 #: apt-inst/extract.cc:417
1445 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1446 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1448 #: apt-inst/extract.cc:434
1450 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1451 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1453 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1456 msgid "Unable to read %s"
1457 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1459 #: apt-inst/extract.cc:494
1461 msgid "Unable to stat %s"
1462 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1466 msgid "Failed to remove %s"
1467 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1471 msgid "Unable to create %s"
1472 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1476 msgid "Failed to stat %sinfo"
1477 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1480 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1482 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1484 #. Build the status cache
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1488 msgid "Reading package lists"
1489 msgstr "Les pakkelister"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1493 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1494 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1498 msgid "Internal error getting a package name"
1499 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1502 msgid "Reading file listing"
1503 msgstr "Les filliste"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1508 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1509 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1512 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1513 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1514 "versjonen av pakken på nytt."
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1518 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1519 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1522 msgid "Internal error getting a node"
1523 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1527 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1528 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1531 msgid "The diversion file is corrupted"
1532 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1537 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1538 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1541 msgid "Internal error adding a diversion"
1542 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1545 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1546 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1549 msgid "Reading file list"
1550 msgstr "Les filliste"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1554 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1555 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1559 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1560 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1564 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1565 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1569 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1570 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1574 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1576 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1580 msgid "Couldn't change to %s"
1581 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1584 msgid "Internal error, could not locate member"
1585 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1588 msgid "Failed to locate a valid control file"
1589 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1592 msgid "Unparsable control file"
1593 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1595 #: methods/cdrom.cc:113
1597 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1598 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1600 #: methods/cdrom.cc:122
1602 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1603 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1605 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1606 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1608 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1609 msgid "Wrong CD-ROM"
1610 msgstr "Feil CD-plate"
1612 #: methods/cdrom.cc:163
1614 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1616 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1618 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1619 msgid "File not found"
1620 msgstr "Fann ikkje fila"
1622 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1623 msgid "Failed to stat"
1624 msgstr "Klarte ikkje få status"
1626 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1627 msgid "Failed to set modification time"
1628 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1630 #: methods/file.cc:42
1631 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1632 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1634 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1635 #: methods/ftp.cc:162
1639 #: methods/ftp.cc:168
1640 msgid "Unable to determine the peer name"
1641 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1643 #: methods/ftp.cc:173
1644 msgid "Unable to determine the local name"
1645 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1647 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1649 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1650 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1652 #: methods/ftp.cc:210
1654 msgid "USER failed, server said: %s"
1655 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1657 #: methods/ftp.cc:217
1659 msgid "PASS failed, server said: %s"
1660 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1662 #: methods/ftp.cc:237
1664 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1667 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1668 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1670 #: methods/ftp.cc:265
1672 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1673 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1675 #: methods/ftp.cc:291
1677 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1678 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1680 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1681 msgid "Connection timeout"
1682 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1684 #: methods/ftp.cc:335
1685 msgid "Server closed the connection"
1686 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1688 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1692 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1693 msgid "A response overflowed the buffer."
1694 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1696 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1697 msgid "Protocol corruption"
1698 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1700 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1704 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1705 msgid "Could not create a socket"
1706 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1708 #: methods/ftp.cc:698
1709 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1710 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1712 #: methods/ftp.cc:704
1713 msgid "Could not connect passive socket."
1714 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1716 #: methods/ftp.cc:722
1717 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1718 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1720 #: methods/ftp.cc:736
1721 msgid "Could not bind a socket"
1722 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1724 #: methods/ftp.cc:740
1725 msgid "Could not listen on the socket"
1726 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1728 #: methods/ftp.cc:747
1729 msgid "Could not determine the socket's name"
1730 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1732 #: methods/ftp.cc:779
1733 msgid "Unable to send PORT command"
1734 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1736 #: methods/ftp.cc:789
1738 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1739 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1741 #: methods/ftp.cc:798
1743 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1744 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1746 #: methods/ftp.cc:818
1747 msgid "Data socket connect timed out"
1748 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1750 #: methods/ftp.cc:825
1751 msgid "Unable to accept connection"
1752 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1754 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1755 msgid "Problem hashing file"
1756 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1758 #: methods/ftp.cc:877
1760 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1761 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1763 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1764 msgid "Data socket timed out"
1765 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1767 #: methods/ftp.cc:922
1769 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1770 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1772 #. Get the files information
1773 #: methods/ftp.cc:997
1777 #: methods/ftp.cc:1106
1778 msgid "Unable to invoke "
1779 msgstr "Klarte ikkje starta "
1781 #: methods/connect.cc:64
1783 msgid "Connecting to %s (%s)"
1784 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1786 #: methods/connect.cc:71
1789 msgstr "[IP: %s %s]"
1791 #: methods/connect.cc:80
1793 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1794 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1796 #: methods/connect.cc:86
1798 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1801 #: methods/connect.cc:92
1803 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1804 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1806 #: methods/connect.cc:104
1808 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1809 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1811 #. We say this mainly because the pause here is for the
1812 #. ssh connection that is still going
1813 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1815 msgid "Connecting to %s"
1816 msgstr "Koplar til %s"
1818 #: methods/connect.cc:163
1820 msgid "Could not resolve '%s'"
1821 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1823 #: methods/connect.cc:167
1825 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1826 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1828 #: methods/connect.cc:169
1830 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1831 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1833 #: methods/connect.cc:216
1835 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1836 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1838 #: methods/gzip.cc:57
1840 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1843 #: methods/gzip.cc:102
1845 msgid "Read error from %s process"
1846 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1848 #: methods/http.cc:344
1849 msgid "Waiting for headers"
1850 msgstr "Ventar på hovud"
1852 #: methods/http.cc:490
1854 msgid "Got a single header line over %u chars"
1855 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1857 #: methods/http.cc:498
1858 msgid "Bad header line"
1859 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1861 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1863 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1865 #: methods/http.cc:553
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1867 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1869 #: methods/http.cc:568
1870 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1871 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1873 #: methods/http.cc:570
1874 msgid "This HTTP server has broken range support"
1875 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1877 #: methods/http.cc:594
1878 msgid "Unknown date format"
1879 msgstr "Ukjend datoformat"
1881 #: methods/http.cc:741
1882 msgid "Select failed"
1883 msgstr "Utvalet mislukkast"
1885 #: methods/http.cc:746
1886 msgid "Connection timed out"
1887 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1889 #: methods/http.cc:769
1890 msgid "Error writing to output file"
1891 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1893 #: methods/http.cc:797
1894 msgid "Error writing to file"
1895 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1897 #: methods/http.cc:822
1898 msgid "Error writing to the file"
1899 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1901 #: methods/http.cc:836
1902 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1903 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1905 #: methods/http.cc:838
1906 msgid "Error reading from server"
1907 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1909 #: methods/http.cc:1069
1910 msgid "Bad header data"
1911 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1913 #: methods/http.cc:1086
1914 msgid "Connection failed"
1915 msgstr "Sambandet mislukkast"
1917 #: methods/http.cc:1177
1918 msgid "Internal error"
1919 msgstr "Intern feil"
1921 #: methods/rsh.cc:330
1922 msgid "Connection closed prematurely"
1923 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1926 msgid "Can't mmap an empty file"
1927 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1931 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1932 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1934 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1936 msgid "Selection %s not found"
1937 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1941 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1942 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1946 msgid "Opening configuration file %s"
1947 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1951 msgid "Line %d too long (max %d)"
1952 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1972 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1977 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1982 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1987 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1991 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1992 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1994 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1996 msgid "%c%s... Error!"
1997 msgstr "%c%s ... Feil"
1999 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2001 msgid "%c%s... Done"
2002 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2006 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2007 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2012 msgid "Command line option %s is not understood"
2013 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2017 msgid "Command line option %s is not boolean"
2018 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2022 msgid "Option %s requires an argument."
2023 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2027 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2028 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2032 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2033 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2037 msgid "Option '%s' is too long"
2038 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2042 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2043 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2047 msgid "Invalid operation %s"
2048 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2052 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2053 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2055 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2057 msgid "Unable to change to %s"
2058 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2060 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2061 msgid "Failed to stat the cdrom"
2062 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2066 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2067 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2071 msgid "Could not open lock file %s"
2072 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2076 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2077 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2081 msgid "Could not get lock %s"
2082 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2086 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2087 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2091 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2092 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2096 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2097 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2101 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2102 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2106 msgid "Could not open file %s"
2107 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2111 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2112 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2116 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2117 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2120 msgid "Problem closing the file"
2121 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2124 msgid "Problem unlinking the file"
2125 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2128 msgid "Problem syncing the file"
2129 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2132 msgid "Empty package cache"
2133 msgstr "Tomt pakkelager"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2136 msgid "The package cache file is corrupted"
2137 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2141 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2146 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166 msgstr "Tilrådingar"
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2201 msgid "Building dependency tree"
2202 msgstr "Byggjer kravtre"
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2205 msgid "Candidate versions"
2206 msgstr "Kandidatversjonar"
2208 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2209 msgid "Dependency generation"
2210 msgstr "Genererer kravforhold"
2212 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2214 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2215 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2217 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2219 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2220 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2225 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2230 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2235 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2240 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2244 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2245 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2254 msgid "Line %u too long in source list %s."
2255 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2260 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2264 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2265 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2270 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2272 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2275 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2276 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2277 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2279 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2280 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2281 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2284 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2286 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2287 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2289 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2292 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2293 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2295 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2297 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2300 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2301 "som er haldne tilbake."
2303 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2304 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2306 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2310 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2315 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2316 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2320 msgid "The method driver %s could not be found."
2321 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2325 msgid "Method %s did not start correctly"
2326 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2328 #: apt-pkg/init.cc:119
2330 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2331 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2333 #: apt-pkg/init.cc:135
2334 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2335 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2337 #: apt-pkg/clean.cc:61
2339 msgid "Unable to stat %s."
2340 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2343 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2344 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2347 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2348 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2350 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2351 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2353 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2355 #: apt-pkg/policy.cc:269
2356 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2357 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2359 #: apt-pkg/policy.cc:291
2361 msgid "Did not understand pin type %s"
2362 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2364 #: apt-pkg/policy.cc:299
2365 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2366 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2369 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2370 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2374 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2375 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2379 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2380 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2384 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2385 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2387 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2389 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2390 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2392 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2394 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2395 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2399 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2400 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2404 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2405 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2409 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2413 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2416 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2417 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2421 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2422 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2426 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2427 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2431 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2432 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2436 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2437 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2440 msgid "Collecting File Provides"
2441 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2444 msgid "IO Error saving source cache"
2445 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2449 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2450 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2453 msgid "MD5Sum mismatch"
2454 msgstr "Feil MD5-sum"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2459 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2460 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2462 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2463 "(fordi arkitekturen manglar)."
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2468 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2469 "manually fix this package."
2471 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2476 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2478 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2481 msgid "Size mismatch"
2482 msgstr "Feil storleik"
2484 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2486 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2487 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2492 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2495 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2499 msgid "Identifying.. "
2500 msgstr "Identifiserer ... "
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2504 msgid "Stored label: %s \n"
2505 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2507 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2509 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2510 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2513 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2514 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2517 msgid "Waiting for disc...\n"
2518 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2520 #. Mount the new CDROM
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2522 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2526 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2527 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2531 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2532 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2535 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2536 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2541 "This disc is called: \n"
2544 "Disken vert kalla: \n"
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2548 msgid "Copying package lists..."
2549 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2552 msgid "Writing new source list\n"
2553 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2556 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2557 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2560 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2561 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2563 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2565 msgid "Wrote %i records.\n"
2566 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2568 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2570 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2571 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2573 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2575 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2576 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2578 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2580 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2581 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2583 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2584 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"