]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
http: skip connection cleanup if we close it anyhow
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
21
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
34
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
42
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
51
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 #, fuzzy
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 #, c-format
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
61
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
63 #, c-format
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
66
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
71
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
73 #, fuzzy
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr ""
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
127
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
131
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
135
136 # FIXME: wtf?
137 #: apt-inst/extract.cc
138 #, c-format
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
141
142 #: apt-inst/extract.cc
143 #, c-format
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
146
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 #, c-format
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
155
156 #: apt-inst/extract.cc
157 #, c-format
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
160
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
182
183 # FIXME: "the"
184 #: apt-inst/filelist.cc
185 #, c-format
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
188
189 #: apt-inst/filelist.cc
190 #, c-format
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
193
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
195 msgid ""
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
198 msgstr ""
199
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
201 msgid ""
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
204 msgstr ""
205
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
207 msgid ""
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209 "details."
210 msgstr ""
211
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
216
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
221
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
223 msgid ""
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
232
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
237
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
242
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 #, fuzzy
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255 msgstr ""
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258 #, c-format
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
270
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
275
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281 "authentication?)"
282 msgstr ""
283
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289 msgstr ""
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
316 msgstr ""
317
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331 msgstr ""
332
333 # FIXME: case
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
339 msgstr ""
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352 msgstr ""
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
354
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
362 #, c-format
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
367 #, c-format
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
369 msgstr ""
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, c-format
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Is the package %s installed?"
379 msgstr ""
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, c-format
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
385
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid ""
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
390 msgstr ""
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
392 " '%s'\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
394
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
399
400 #: apt-pkg/acquire.cc
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc
411 #, c-format
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413 msgstr ""
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419 "user '%s'."
420 msgstr ""
421
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428 #: methods/mirror.cc
429 #, c-format
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
432
433 #. only show the ETA if it makes sense
434 #. two days
435 #: apt-pkg/acquire.cc
436 #, c-format
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438 msgstr ""
439
440 #: apt-pkg/acquire.cc
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
444
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449 msgstr ""
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
451 "ei gyfer."
452
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
454 msgid ""
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
456 "held packages."
457 msgstr ""
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
460
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
463 msgstr ""
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
473
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
477
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479 #, c-format
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, c-format
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, c-format
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509 #, c-format
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
529 #, c-format
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531 msgstr ""
532
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537 "neither of them"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 #, c-format
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc
546 #, fuzzy
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548 msgstr "CD Anghywir"
549
550 #: apt-pkg/cdrom.cc
551 #, c-format
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, fuzzy
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562 msgstr ""
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 msgid "Identifying... "
566 msgstr ""
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 #, c-format
570 msgid "Stored label: %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: apt-pkg/cdrom.cc
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581 "%zu signatures\n"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-pkg/cdrom.cc
585 msgid ""
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
588 msgstr ""
589
590 #: apt-pkg/cdrom.cc
591 #, c-format
592 msgid "Found label '%s'\n"
593 msgstr ""
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597 msgstr ""
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "This disc is called: \n"
603 "'%s'\n"
604 msgstr ""
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 #, fuzzy
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
610
611 #: apt-pkg/cdrom.cc
612 #, fuzzy
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
615
616 #: apt-pkg/cdrom.cc
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618 msgstr ""
619
620 #: apt-pkg/clean.cc
621 #, c-format
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
624
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
633
634 # FIXME
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639 "other options."
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
641
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid ""
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
646 "options"
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
648
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650 #, c-format
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
653
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655 #, c-format
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
658
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660 #, c-format
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
663
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665 #, c-format
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
668
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670 #, c-format
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
673
674 # FIXME: 'Sense'?
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676 #, c-format
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
679
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681 #, c-format
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
699
700 # FIXME
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
705
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707 #, c-format
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
710
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712 #, c-format
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
714 msgstr ""
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
716
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 #, c-format
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
721
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723 #, c-format
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
726
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728 #, c-format
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
731
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
735 msgstr ""
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
737
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739 #, c-format
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771 msgstr ""
772
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774 #, c-format
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776 msgstr ""
777
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779 #, c-format
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781 msgstr ""
782
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806 #, c-format
807 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
809
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811 #, c-format
812 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
814
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816 msgid "Read error"
817 msgstr "Gwall darllen"
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820 msgid "Write error"
821 msgstr "Gwall ysgrifennu"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Problem closing the gzip file %s"
826 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
827
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 msgid "Unexpected end of file"
830 msgstr ""
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Failed to create subprocess IPC"
834 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Failed to exec compressor "
838 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, c-format
842 msgid "Could not open file %s"
843 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not open file descriptor %d"
848 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
849
850 # FIXME
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
855
856 # FIXME
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
861
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
866
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
871
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
875
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
880
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
885
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, fuzzy
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Ni ellir agor %s"
904
905 # FIXME
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 #, fuzzy
908 msgid "Unable to synchronize mmap"
909 msgstr "Methwyd gweithredu "
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 #, c-format
913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 #, fuzzy
918 msgid "Failed to truncate file"
919 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
920
921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
926 msgstr ""
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932 "reached."
933 msgstr ""
934
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936 msgid ""
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938 msgstr ""
939
940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
941 #, c-format
942 msgid "%c%s... Error!"
943 msgstr "%c%s... Gwall!"
944
945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
946 #, c-format
947 msgid "%c%s... Done"
948 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
949
950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
951 msgid "..."
952 msgstr ""
953
954 #. Print the spinner
955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%c%s... %u%%"
958 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
959
960 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962 #, c-format
963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
964 msgstr ""
965
966 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968 #, c-format
969 msgid "%lih %limin %lis"
970 msgstr ""
971
972 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974 #, c-format
975 msgid "%limin %lis"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATOR: s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980 #, c-format
981 msgid "%lis"
982 msgstr ""
983
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985 #, c-format
986 msgid "Selection %s not found"
987 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
988
989 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993 #, c-format
994 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995 msgstr ""
996
997 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999 #. two sources.list entries
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 # FIXME: number?
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1010
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1015
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017 #, c-format
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1025 "security purposes"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1032
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1035 #, c-format
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1045 #, c-format
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1050 #, c-format
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1058 "it?"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1065
1066 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067 #. dpkg --configure -a
1068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072 msgstr ""
1073
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075 msgid "Not locked"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Installing %s"
1081 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Configuring %s"
1086 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Removing %s"
1091 msgstr "Yn agor %s"
1092
1093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Completely removing %s"
1096 msgstr "Methwyd dileu %s"
1097
1098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Noting disappearance of %s"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104 #, c-format
1105 msgid "Running post-installation trigger %s"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Installed %s"
1111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1112
1113 #. FIXME: use a better string after freeze
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Directory '%s' missing"
1117 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not open file '%s'"
1122 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Preparing %s"
1127 msgstr "Yn agor %s"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Unpacking %s"
1132 msgstr "Yn agor %s"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Preparing to configure %s"
1137 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Preparing for removal of %s"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Removed %s"
1147 msgstr "Argymell"
1148
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Preparing to completely remove %s"
1152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1153
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Completely removed %s"
1157 msgstr "Methwyd dileu %s"
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Can not write log (%s)"
1162 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1163
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. check if its not a follow up error
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182 msgid ""
1183 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184 "error from a previous failure."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188 msgid ""
1189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1190 "error"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194 msgid ""
1195 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1196 "error"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200 msgid ""
1201 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1202 "local system"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206 msgid ""
1207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Building dependency tree"
1213 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1214
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Candidate versions"
1218 msgstr "Fersiynau Posib"
1219
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Dependency generation"
1223 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1224
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Reading state information"
1228 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1229
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Failed to open StateFile %s"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1234
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1239
1240 #: apt-pkg/edsp.cc
1241 msgid "Send scenario to solver"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-pkg/edsp.cc
1245 msgid "Send request to solver"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-pkg/edsp.cc
1249 msgid "Prepare for receiving solution"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-pkg/edsp.cc
1253 msgid "External solver failed without a proper error message"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: apt-pkg/edsp.cc
1257 msgid "Execute external solver"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: apt-pkg/edsp.cc
1261 msgid "Execute external planner"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: apt-pkg/edsp.cc
1265 msgid "Send request to planner"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-pkg/edsp.cc
1269 msgid "Send scenario to planner"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: apt-pkg/edsp.cc
1273 msgid "External planner failed without a proper error message"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "Wrote %i records.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1287 #, c-format
1288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Hash mismatch for: %s"
1304 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1305
1306 #: apt-pkg/init.cc
1307 #, c-format
1308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1310
1311 #: apt-pkg/init.cc
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1314 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1315
1316 #: apt-pkg/install-progress.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "Progress: [%3i%%]"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. send status information that we are about to fork dpkg
1322 #: apt-pkg/install-progress.cc
1323 msgid "Running dpkg"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1330 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Could not configure '%s'. "
1336 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1337
1338 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1339 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1343 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1344 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1345 msgstr ""
1346 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1347 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1348 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1349
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "Empty package cache"
1352 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "The package cache file is corrupted"
1356 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1360 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1361
1362 # FIXME: capitalisation?
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1366 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1367
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1371 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1372
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1374 #, fuzzy
1375 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1376 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "Depends"
1380 msgstr "Dibynnu"
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "PreDepends"
1384 msgstr "CynDdibynnu"
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "Suggests"
1388 msgstr "Awgrymu"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "Conflicts"
1392 msgstr "Gwrthdaro"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "Recommends"
1396 msgstr "Argymell"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "Replaces"
1400 msgstr "Amnewid"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "Breaks"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "Enhances"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 msgid "Obsoletes"
1412 msgstr "Darfodi"
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 msgid "important"
1416 msgstr "pwysig"
1417
1418 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 msgid "required"
1420 msgstr "angenrheidiol"
1421
1422 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1423 msgid "standard"
1424 msgstr "safonnol"
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1427 msgid "extra"
1428 msgstr "ychwanegol"
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1431 msgid "optional"
1432 msgstr "opsiynnol"
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1436 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1437
1438 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1439 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1443 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1444
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1447 msgstr ""
1448 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1449
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1452 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1453
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1457 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1458
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1461 msgstr ""
1462 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1463
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Reading package lists"
1467 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1468
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470 msgid "IO Error saving source cache"
1471 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1472
1473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1474 #, c-format
1475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1476 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1477
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1482 "available in the sources"
1483 msgstr ""
1484
1485 # FIXME: literal
1486 #: apt-pkg/policy.cc
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1490
1491 # FIXME: tense
1492 #: apt-pkg/policy.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Did not understand pin type %s"
1495 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1496
1497 #: apt-pkg/policy.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1503 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1504 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1505
1506 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1510 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1511
1512 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Opening %s"
1515 msgstr "Yn agor %s"
1516
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1520 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1521
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1525 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1526
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1530 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1531
1532 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1535 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1536
1537 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1540 msgstr ""
1541
1542 # FIXME: ...file
1543 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1544 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1545 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1546
1547 #: apt-pkg/tagfile.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to fetch %s %s"
1555 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1556
1557 #: apt-pkg/update.cc
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1561 "used instead."
1562 msgstr ""
1563 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1564 "rai eu defnyddio yn lle."
1565
1566 #: apt-pkg/upgrade.cc
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Calculating upgrade"
1569 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1570
1571 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 #, c-format
1574 msgid "Hit:%lu %s"
1575 msgstr "Presennol:%lu %s"
1576
1577 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Get:%lu %s"
1582 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1583
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Ign:%lu %s"
1589 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Err:%lu %s"
1596 msgstr "Gwall:%lu %s"
1597
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1602
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1604 msgid " [Working]"
1605 msgstr " [Gweithio]"
1606
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid ""
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 " '%s'\n"
1612 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1613 msgstr ""
1614 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1615 " '%s'\n"
1616 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1617
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Correcting dependencies..."
1620 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1621
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1623 msgid " failed."
1624 msgstr " wedi methu."
1625
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "Unable to correct dependencies"
1628 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1629
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1633
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1635 msgid " Done"
1636 msgstr " Wedi Gorffen"
1637
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1639 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1641
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1645
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1647 msgid "Sorting"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1654
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1659
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1664
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 #, fuzzy
1672 msgid " [Installed]"
1673 msgstr " [Sefydliwyd]"
1674
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1676 #, fuzzy
1677 msgid " [Not candidate version]"
1678 msgstr "Fersiynau Posib"
1679
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 msgid "You should explicitly select one to install."
1682 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1683
1684 # FIXME: punctuation
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid ""
1688 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690 "is only available from another source\n"
1691 msgstr ""
1692 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1693 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1694 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1695 "ffeil sources.list.\n"
1696
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 msgid "However the following packages replace it:"
1699 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1700
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1705
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1716
1717 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1721
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1726
1727 #: apt-private/private-cmndline.cc
1728 msgid "Most used commands:"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: apt-private/private-cmndline.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "See %s for more information about the available commands."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-cmndline.cc
1737 msgid ""
1738 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: apt-private/private-cmndline.cc
1745 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1747
1748 #: apt-private/private-cmndline.cc
1749 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753 #: cmdline/apt-mark.cc
1754 msgid "No packages found"
1755 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1756
1757 #: apt-private/private-download.cc
1758 #, fuzzy
1759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Some packages could not be authenticated"
1769 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Install these packages without verification?"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776 msgid ""
1777 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778 "instead."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: apt-private/private-download.cc
1782 #, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785 "unauthenticated"
1786 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1787
1788 #: apt-private/private-download.cc
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1792
1793 #: apt-private/private-download.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1797
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1801
1802 # FIXME: needs commas
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 msgid ""
1805 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808 "or been moved out of Incoming."
1809 msgstr ""
1810 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1811 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1812 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1813 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1814
1815 #.
1816 #. if (Packages == 1)
1817 #. {
1818 #. c1out << std::endl;
1819 #. c1out <<
1820 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1821 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1822 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1823 #. }
1824 #.
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1827 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 msgid "Broken packages"
1831 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1832
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: apt-private/private-install.cc
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1840 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1841
1842 #: apt-private/private-install.cc
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1846 "essential."
1847 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1848
1849 #: apt-private/private-install.cc
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1852 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1853
1854 #: apt-private/private-install.cc
1855 msgid ""
1856 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1857 "packages."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: apt-private/private-install.cc
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1863 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1864
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871 #: apt-private/private-install.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1875
1876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878 #: apt-private/private-install.cc
1879 #, c-format
1880 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1882
1883 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1889
1890 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892 #: apt-private/private-install.cc
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1896
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1900
1901 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Yes, do as I say!"
1905 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1912 " ?] "
1913 msgstr ""
1914 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1915 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1916 " ?]"
1917
1918 #: apt-private/private-install.cc
1919 msgid "Abort."
1920 msgstr "Erthylu."
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Do you want to continue?"
1924 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1925
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Some files failed to download"
1928 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931 msgid "Download complete and in download only mode"
1932 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid ""
1936 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1937 "missing?"
1938 msgstr ""
1939 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1940 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1941
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Unable to correct missing packages."
1948 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Aborting install."
1953 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1954
1955 #: apt-private/private-install.cc
1956 msgid ""
1957 "The following package disappeared from your system as\n"
1958 "all files have been overwritten by other packages:"
1959 msgid_plural ""
1960 "The following packages disappeared from your system as\n"
1961 "all files have been overwritten by other packages:"
1962 msgstr[0] ""
1963 msgstr[1] ""
1964
1965 #: apt-private/private-install.cc
1966 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-private/private-install.cc
1970 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-private/private-install.cc
1974 msgid ""
1975 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1976 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: apt-private/private-install.cc
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1982 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1983
1984 #: apt-private/private-install.cc
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1988 msgid_plural ""
1989 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1990 "required:"
1991 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1992 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1993
1994 #: apt-private/private-install.cc
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1997 msgid_plural ""
1998 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1999 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2000 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 #, c-format
2004 msgid "Use '%s' to remove it."
2005 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2006 msgstr[0] ""
2007 msgstr[1] ""
2008
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2011 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2012
2013 # FIXME
2014 #: apt-private/private-install.cc
2015 msgid ""
2016 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2017 "solution)."
2018 msgstr ""
2019 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2020 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2021
2022 #: apt-private/private-install.cc
2023 #, fuzzy
2024 msgid "The following additional packages will be installed:"
2025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2026
2027 #: apt-private/private-install.cc
2028 msgid "Suggested packages:"
2029 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2030
2031 #: apt-private/private-install.cc
2032 msgid "Recommended packages:"
2033 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2034
2035 #: apt-private/private-install.cc
2036 #, c-format
2037 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2038 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2039
2040 #: apt-private/private-install.cc
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2043 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2044
2045 #: apt-private/private-install.cc
2046 #, c-format
2047 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2048 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2049
2050 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2054 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2055
2056 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "%s set to manually installed.\n"
2059 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2060
2061 #: apt-private/private-install.cc
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2064 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2065
2066 #: apt-private/private-install.cc
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2069 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2070
2071 #: apt-private/private-list.cc
2072 msgid "Listing"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-private/private-list.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2078 msgid_plural ""
2079 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2080 msgstr[0] ""
2081 msgstr[1] ""
2082
2083 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2084 #: apt-private/private-main.cc
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2088 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2089 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2090 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2094 msgid "unknown"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2100 msgstr " [Sefydliwyd]"
2101
2102 #: apt-private/private-output.cc
2103 #, fuzzy
2104 msgid "[installed,local]"
2105 msgstr " [Sefydliwyd]"
2106
2107 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgid "[installed,auto-removable]"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 #, fuzzy
2113 msgid "[installed,automatic]"
2114 msgstr " [Sefydliwyd]"
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 #, fuzzy
2118 msgid "[installed]"
2119 msgstr " [Sefydliwyd]"
2120
2121 #: apt-private/private-output.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "[upgradable from: %s]"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "[residual-config]"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: apt-private/private-output.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "but %s is installed"
2133 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "but %s is to be installed"
2138 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2139
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "but it is not installable"
2142 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2143
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "but it is a virtual package"
2146 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2147
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "but it is not going to be installed"
2150 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "but it is not installed"
2154 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2155
2156 #: apt-private/private-output.cc
2157 msgid " or"
2158 msgstr " neu"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2162 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2163
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2166 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2170 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2171
2172 #: apt-private/private-output.cc
2173 #, fuzzy
2174 msgid "The following packages have been kept back:"
2175 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2176
2177 #: apt-private/private-output.cc
2178 #, fuzzy
2179 msgid "The following packages will be upgraded:"
2180 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 #, fuzzy
2184 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2185 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2186
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "The following held packages will be changed:"
2189 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2190
2191 #: apt-private/private-output.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "%s (due to %s)"
2194 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2195
2196 #: apt-private/private-output.cc
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2200 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2201 msgstr ""
2202 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2203 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2204 "ei wneud!"
2205
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2209 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2210
2211 #: apt-private/private-output.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "%lu reinstalled, "
2214 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2215
2216 #: apt-private/private-output.cc
2217 #, c-format
2218 msgid "%lu downgraded, "
2219 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2220
2221 #: apt-private/private-output.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2224 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2225
2226 #: apt-private/private-output.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2229 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2230
2231 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2232 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2233 #. The user has to answer with an input matching the
2234 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2235 #: apt-private/private-output.cc
2236 msgid "[Y/n]"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2240 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2241 #. The user has to answer with an input matching the
2242 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243 #: apt-private/private-output.cc
2244 msgid "[y/N]"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2248 #: apt-private/private-output.cc
2249 msgid "Y"
2250 msgstr "I"
2251
2252 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2253 #: apt-private/private-output.cc
2254 msgid "N"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-private/private-search.cc
2258 #, fuzzy
2259 msgid "You must give at least one search pattern"
2260 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2261
2262 #: apt-private/private-search.cc
2263 msgid "Full Text Search"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Package file %s is out of sync."
2269 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2270
2271 #: apt-private/private-show.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2274 msgid_plural ""
2275 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2276 msgstr[0] ""
2277 msgstr[1] ""
2278
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgid "not a real package (virtual)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: apt-private/private-show.cc
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Package files:"
2286 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2287
2288 #: apt-private/private-show.cc
2289 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2290 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2291
2292 #. Show any packages have explicit pins
2293 #: apt-private/private-show.cc
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Pinned packages:"
2296 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2297
2298 #. Print the package name and the version we are forcing to
2299 #: apt-private/private-show.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: apt-private/private-show.cc
2305 msgid " Installed: "
2306 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2307
2308 #: apt-private/private-show.cc
2309 msgid " Candidate: "
2310 msgstr " Ymgeisydd: "
2311
2312 #: apt-private/private-show.cc
2313 msgid "(none)"
2314 msgstr "(dim)"
2315
2316 #. Show the priority tables
2317 #: apt-private/private-show.cc
2318 #, fuzzy
2319 msgid " Version table:"
2320 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2321
2322 #: apt-private/private-source.cc
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2326
2327 #: apt-private/private-source.cc
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2331
2332 #: apt-private/private-source.cc
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2335 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2336
2337 #: apt-private/private-source.cc
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2340 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2341
2342 #: apt-private/private-source.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: apt-private/private-source.cc
2348 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2349 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to find a source package for %s"
2354 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2360 "%s\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "Please use:\n"
2367 "%s\n"
2368 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-private/private-source.cc
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2374 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2375
2376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2377 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2378 #: apt-private/private-source.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2381 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2382
2383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2385 #: apt-private/private-source.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2388 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2389
2390 #: apt-private/private-source.cc
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Fetch source %s\n"
2393 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2394
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 msgid "Failed to fetch some archives."
2397 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2398
2399 #: apt-private/private-source.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2403
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2407 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2408
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-private/private-source.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2417 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2418
2419 #: apt-private/private-source.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2422 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2423
2424 #: apt-private/private-source.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "%s has no build depends.\n"
2427 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2428
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2431 msgstr ""
2432 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2433
2434 #: apt-private/private-source.cc
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2438 "Architectures for setup"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: apt-private/private-source.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-private/private-source.cc
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2449 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2450
2451 #: apt-private/private-source.cc
2452 msgid "Failed to process build dependencies"
2453 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2454
2455 #: apt-private/private-sources.cc
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2458 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2459
2460 #: apt-private/private-sources.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-private/private-unmet.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2468 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2469
2470 #: apt-private/private-update.cc
2471 msgid "The update command takes no arguments"
2472 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2473
2474 #: apt-private/private-update.cc
2475 #, c-format
2476 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2477 msgid_plural ""
2478 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481
2482 #: apt-private/private-update.cc
2483 msgid "All packages are up to date."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 #, fuzzy
2488 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2489 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2490
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Total package names: "
2494 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2495
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Total package structures: "
2499 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2500
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2502 #, fuzzy
2503 msgid " Normal packages: "
2504 msgstr " Pecynnau Normal: "
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 #, fuzzy
2508 msgid " Pure virtual packages: "
2509 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2510
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 #, fuzzy
2513 msgid " Single virtual packages: "
2514 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 #, fuzzy
2518 msgid " Mixed virtual packages: "
2519 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2520
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2522 msgid " Missing: "
2523 msgstr " Ar Goll: "
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Total distinct versions: "
2528 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2529
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Total distinct descriptions: "
2533 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2534
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Total dependencies: "
2538 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Total ver/file relations: "
2543 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Total Desc/File relations: "
2548 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2549
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Total Provides mappings: "
2553 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2554
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Total globbed strings: "
2558 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Total slack space: "
2563 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2564
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Total space accounted for: "
2568 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2569
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: cmdline/apt-cache.cc
2575 msgid ""
2576 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2577 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2578 "\n"
2579 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: cmdline/apt-cache.cc
2588 msgid "Show source records"
2589 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2590
2591 #: cmdline/apt-cache.cc
2592 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: cmdline/apt-cache.cc
2596 msgid "Show raw dependency information for a package"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: cmdline/apt-cache.cc
2604 msgid "Show a readable record for the package"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: cmdline/apt-cache.cc
2608 msgid "List the names of all packages in the system"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: cmdline/apt-cache.cc
2612 msgid "Show policy settings"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2616 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2622 msgstr ""
2623 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2624 " '%s'\n"
2625 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2626
2627 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2630 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2631
2632 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2633 msgid ""
2634 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2635 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2636 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2637 "mount point."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2641 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2645 msgid ""
2646 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2647 "\n"
2648 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: cmdline/apt-config.cc
2654 msgid "Arguments not in pairs"
2655 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2656
2657 #: cmdline/apt-config.cc
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Usage: apt-config [options] command\n"
2661 "\n"
2662 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2664 msgstr ""
2665 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2666 "\n"
2667 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2668
2669 #: cmdline/apt-config.cc
2670 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: cmdline/apt-config.cc
2674 msgid "show the active configuration setting"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2678 msgid ""
2679 "Usage: apt-dump-solver\n"
2680 "\n"
2681 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 # FIXME: "debian"
2686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2690 "\n"
2691 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693 "configuration questions before installation of packages.\n"
2694 msgstr ""
2695 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2696 "\n"
2697 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2698 "templed o becynnau Debian.\n"
2699 "\n"
2700 "Opsiynnau:\n"
2701 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2702 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2703 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2704 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2705
2706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2708 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2709
2710 #: cmdline/apt-get.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Couldn't find package %s"
2713 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2718 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2719
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721 msgid ""
2722 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2723 "instead."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: cmdline/apt-get.cc
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Supported modules:"
2734 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2735
2736 # FIXME: split
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "Usage: apt-get [options] command\n"
2741 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2743 "\n"
2744 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745 "and information about them from authenticated sources and\n"
2746 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747 "with their dependencies.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2750 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2751 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2752 "\n"
2753 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2754 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2755 "ddefnyddir amlaf.\n"
2756
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Retrieve new lists of packages"
2759 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2760
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Perform an upgrade"
2763 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2764
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2768
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Remove packages"
2771 msgstr "Tynnu pecynnau"
2772
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Remove packages and config files"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Remove automatically all unused packages"
2780 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2781
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2784 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2785
2786 #: cmdline/apt-get.cc
2787 msgid "Follow dselect selections"
2788 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2789
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2792 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2793
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Erase downloaded archive files"
2796 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2797
2798 #: cmdline/apt-get.cc
2799 msgid "Erase old downloaded archive files"
2800 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2801
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2804 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2805
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Download source archives"
2808 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2809
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Download the binary package into the current directory"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: cmdline/apt-get.cc
2815 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: cmdline/apt-helper.cc
2819 msgid "Need one URL as argument"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: cmdline/apt-helper.cc
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2825 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2826
2827 #: cmdline/apt-helper.cc
2828 msgid "Download Failed"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: cmdline/apt-helper.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: cmdline/apt-helper.cc
2837 msgid ""
2838 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2839 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2840 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2841 "\n"
2842 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2843 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: cmdline/apt-helper.cc
2847 msgid "download the given uri to the target-path"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: cmdline/apt-helper.cc
2851 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: cmdline/apt-helper.cc
2855 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: cmdline/apt-helper.cc
2859 msgid "detect proxy using apt.conf"
2860 msgstr ""
2861
2862 # FIXME: "debian"
2863 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Usage: apt-internal-planner\n"
2867 "\n"
2868 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870 "for debugging or the like.\n"
2871 msgstr ""
2872 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2873 "\n"
2874 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2875 "templed o becynnau Debian.\n"
2876 "\n"
2877 "Opsiynnau:\n"
2878 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2879 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2880 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2881 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2882
2883 # FIXME: "debian"
2884 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2885 #, fuzzy
2886 msgid ""
2887 "Usage: apt-internal-solver\n"
2888 "\n"
2889 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2891 "the like.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2894 "\n"
2895 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2896 "templed o becynnau Debian.\n"
2897 "\n"
2898 "Opsiynnau:\n"
2899 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2900 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2901 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2902 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2903
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2908
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2913
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2918
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "%s was already set on hold.\n"
2922 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2923
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "%s was already not hold.\n"
2927 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2928
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "%s set on hold.\n"
2936 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2937
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941 msgstr "Methwyd agor %s"
2942
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Selected %s for purge.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Selected %s for removal.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Selected %s for installation.\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2959 msgid ""
2960 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961 "\n"
2962 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2963 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2964 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2965 "all packages with or without a certain marking.\n"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: cmdline/apt-mark.cc
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2971 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2972
2973 #: cmdline/apt-mark.cc
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2976 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2977
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Mark a package as held back"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 msgid "Unset a package set as held back"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: cmdline/apt-mark.cc
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2989 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2990
2991 #: cmdline/apt-mark.cc
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Print the list of manually installed packages"
2994 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2995
2996 #: cmdline/apt-mark.cc
2997 msgid "Print the list of package on hold"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001 msgid "Unknown package record!"
3002 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3003
3004 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005 msgid ""
3006 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007 "\n"
3008 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3009 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3010 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: cmdline/apt.cc
3014 msgid ""
3015 "Usage: apt [options] command\n"
3016 "\n"
3017 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3018 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3019 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3020 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3021 "interactive use by default.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #. query
3025 #: cmdline/apt.cc
3026 msgid "list packages based on package names"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: cmdline/apt.cc
3030 #, fuzzy
3031 msgid "search in package descriptions"
3032 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3033
3034 #: cmdline/apt.cc
3035 msgid "show package details"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. package stuff
3039 #: cmdline/apt.cc
3040 #, fuzzy
3041 msgid "install packages"
3042 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3043
3044 #: cmdline/apt.cc
3045 #, fuzzy
3046 msgid "remove packages"
3047 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3048
3049 #. system wide stuff
3050 #: cmdline/apt.cc
3051 #, fuzzy
3052 msgid "update list of available packages"
3053 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3054
3055 #: cmdline/apt.cc
3056 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: cmdline/apt.cc
3060 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. misc
3064 #: cmdline/apt.cc
3065 #, fuzzy
3066 msgid "edit the source information file"
3067 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3068
3069 #: dselect/install
3070 msgid "Bad default setting!"
3071 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3072
3073 #: dselect/install dselect/update
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Press [Enter] to continue."
3076 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3077
3078 #: dselect/install
3079 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: dselect/install
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3085 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3086
3087 #: dselect/install
3088 #, fuzzy
3089 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3091
3092 #: dselect/install
3093 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3095
3096 #: dselect/install
3097 msgid ""
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099 msgstr ""
3100 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3101 "eto."
3102
3103 #: dselect/update
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Merging available information"
3106 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3107
3108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109 msgid "Package extension list is too long"
3110 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3111
3112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Error processing directory %s"
3115 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3116
3117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118 msgid "Source extension list is too long"
3119 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3120
3121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122 msgid "Error writing header to contents file"
3123 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3124
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Error processing contents %s"
3128 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3129
3130 # FIXME: full stops
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3135 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3137 " contents path\n"
3138 " release path\n"
3139 " generate config [groups]\n"
3140 " clean config\n"
3141 "\n"
3142 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3143 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3144 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3145 "\n"
3146 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3147 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3148 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3149 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3150 "\n"
3151 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3152 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3153 "\n"
3154 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3155 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3156 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3157 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3158 "Debian archive:\n"
3159 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3160 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3161 "\n"
3162 "Options:\n"
3163 " -h This help text\n"
3164 " --md5 Control MD5 generation\n"
3165 " -s=? Source override file\n"
3166 " -q Quiet\n"
3167 " -d=? Select the optional caching database\n"
3168 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3169 " --contents Control contents file generation\n"
3170 " -c=? Read this configuration file\n"
3171 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3172 msgstr ""
3173 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3174 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3175 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3176 " contents llwybr\n"
3177 " release llwybr\n"
3178 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3179 " clean cyfluniad\n"
3180 "\n"
3181 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3182 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3183 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3184 "\n"
3185 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3186 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3187 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3188 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3189 "\n"
3190 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3191 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3192 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3193 "\n"
3194 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3195 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3196 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3197 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3198 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3199 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3200 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3201 "\n"
3202 "Opsiynnau:\n"
3203 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3204 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3205 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3206 " -q Tawel\n"
3207 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3208 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3209 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3210 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3211 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3212
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214 msgid "No selections matched"
3215 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3216
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3220 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3221
3222 #: ftparchive/cachedb.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3225 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3226
3227 #: ftparchive/cachedb.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3230 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3231
3232 #: ftparchive/cachedb.cc
3233 msgid ""
3234 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3235 "remove and re-create the database."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ftparchive/cachedb.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3242
3243 #: ftparchive/cachedb.cc
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to read .dsc"
3246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3247
3248 #: ftparchive/cachedb.cc
3249 msgid "Archive has no control record"
3250 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3251
3252 #: ftparchive/cachedb.cc
3253 msgid "Unable to get a cursor"
3254 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3255
3256 #: ftparchive/contents.cc
3257 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3258 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3259
3260 #: ftparchive/multicompress.cc
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3263 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3264
3265 #: ftparchive/multicompress.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3268 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3269
3270 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3271 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3272 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3273
3274 #: ftparchive/multicompress.cc
3275 msgid "Failed to fork"
3276 msgstr "Methodd fork()"
3277
3278 #: ftparchive/multicompress.cc
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Compress child"
3281 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3282
3283 #: ftparchive/multicompress.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Internal error, failed to create %s"
3286 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3287
3288 #: ftparchive/multicompress.cc
3289 msgid "IO to subprocess/file failed"
3290 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3291
3292 #: ftparchive/multicompress.cc
3293 msgid "Failed to read while computing MD5"
3294 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3295
3296 #: ftparchive/override.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to open %s"
3299 msgstr "Ni ellir agor %s"
3300
3301 #. skip spaces
3302 #. find end of word
3303 #: ftparchive/override.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3306 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3307
3308 #: ftparchive/override.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to read the override file %s"
3311 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3312
3313 #: ftparchive/override.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3316 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3317
3318 #: ftparchive/override.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3321 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3322
3323 #: ftparchive/override.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3326 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc
3339 msgid "E: "
3340 msgstr "G: "
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc
3343 msgid "W: "
3344 msgstr "Rh: "
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc
3347 msgid "E: Errors apply to file "
3348 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to resolve %s"
3353 msgstr "Methwyd datrys %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid "Tree walking failed"
3357 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to open %s"
3362 msgstr "Methwyd agor %s"
3363
3364 # FIXME
3365 #: ftparchive/writer.cc
3366 #, c-format
3367 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc
3376 #, c-format
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc
3385 #, c-format
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc
3390 #, c-format
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3403
3404 #: methods/cdrom.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3407 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3408
3409 #: methods/cdrom.cc
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3413 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3414 msgstr ""
3415 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3416 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3417
3418 #: methods/cdrom.cc
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Wrong CD-ROM"
3421 msgstr "CD Anghywir"
3422
3423 #: methods/cdrom.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3426 msgstr ""
3427 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3428
3429 #: methods/cdrom.cc
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Disk not found."
3432 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3433
3434 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3435 msgid "File not found"
3436 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3437
3438 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3439 #: methods/connect.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Connecting to %s (%s)"
3447 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3448
3449 #: methods/connect.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "[IP: %s %s]"
3452 msgstr "[IP: %s %s]"
3453
3454 #: methods/connect.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3457 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3458
3459 #: methods/connect.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3462 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3463
3464 #: methods/connect.cc
3465 #, c-format
3466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3467 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3468
3469 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3470 msgid "Failed"
3471 msgstr "Methwyd"
3472
3473 #: methods/connect.cc
3474 #, c-format
3475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3476 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3477
3478 #. We say this mainly because the pause here is for the
3479 #. ssh connection that is still going
3480 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Connecting to %s"
3483 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3484
3485 #: methods/connect.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Could not resolve '%s'"
3488 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3489
3490 #: methods/connect.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3493 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3494
3495 #: methods/connect.cc
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3498 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3499
3500 #: methods/connect.cc
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3503 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3504
3505 #: methods/connect.cc
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3508 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3509
3510 #: methods/copy.cc
3511 msgid "Failed to stat"
3512 msgstr "Methwyd stat()"
3513
3514 #: methods/file.cc
3515 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3516 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3517
3518 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3519 #: methods/ftp.cc
3520 msgid "Logging in"
3521 msgstr "Yn mewngofnodi"
3522
3523 #: methods/ftp.cc
3524 msgid "Unable to determine the peer name"
3525 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3526
3527 #: methods/ftp.cc
3528 msgid "Unable to determine the local name"
3529 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3530
3531 #: methods/ftp.cc
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3534 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "USER failed, server said: %s"
3539 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "PASS failed, server said: %s"
3544 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid ""
3548 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3549 "is empty."
3550 msgstr ""
3551 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3552 "ProxyLogin yn wag.)"
3553
3554 # FIXME
3555 #: methods/ftp.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3558 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3559
3560 #: methods/ftp.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3563 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3564
3565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566 msgid "Connection timeout"
3567 msgstr "Goramser cysylltu"
3568
3569 #: methods/ftp.cc
3570 msgid "Server closed the connection"
3571 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3572
3573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3574 msgid "A response overflowed the buffer."
3575 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Protocol corruption"
3579 msgstr "Llygr protocol"
3580
3581 #: methods/ftp.cc
3582 msgid "Could not create a socket"
3583 msgstr "Methwyd creu soced"
3584
3585 #: methods/ftp.cc
3586 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3587 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3588
3589 #: methods/ftp.cc
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Could not connect passive socket."
3592 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3593
3594 # FIXME
3595 #: methods/ftp.cc
3596 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3597 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3598
3599 #: methods/ftp.cc
3600 msgid "Could not bind a socket"
3601 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3602
3603 #: methods/ftp.cc
3604 msgid "Could not listen on the socket"
3605 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3606
3607 #: methods/ftp.cc
3608 msgid "Could not determine the socket's name"
3609 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3610
3611 #: methods/ftp.cc
3612 msgid "Unable to send PORT command"
3613 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3614
3615 #: methods/ftp.cc
3616 #, c-format
3617 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3618 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3619
3620 #: methods/ftp.cc
3621 #, c-format
3622 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3623 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3624
3625 #: methods/ftp.cc
3626 msgid "Data socket connect timed out"
3627 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3628
3629 #: methods/ftp.cc
3630 msgid "Unable to accept connection"
3631 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3632
3633 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3634 msgid "Problem hashing file"
3635 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3636
3637 #: methods/ftp.cc
3638 #, c-format
3639 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3640 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3641
3642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3643 msgid "Data socket timed out"
3644 msgstr "Goramserodd soced data"
3645
3646 #: methods/ftp.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3649 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3650
3651 #. Get the files information
3652 #: methods/ftp.cc
3653 msgid "Query"
3654 msgstr "Ymholiad"
3655
3656 # FIXME
3657 #: methods/ftp.cc
3658 msgid "Unable to invoke "
3659 msgstr "Methwyd gweithredu "
3660
3661 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3662 #: methods/gpgv.cc
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: methods/gpgv.cc
3669 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: methods/gpgv.cc
3673 msgid ""
3674 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: methods/gpgv.cc
3678 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: methods/gpgv.cc
3682 msgid "Unknown error executing apt-key"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3686 #: methods/gpgv.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: methods/gpgv.cc
3692 #, fuzzy
3693 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3694 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3695
3696 #: methods/gpgv.cc
3697 msgid ""
3698 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3699 "available:\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: methods/http.cc
3703 msgid "Error writing to the file"
3704 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3705
3706 #: methods/http.cc
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3709 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3710
3711 #: methods/http.cc
3712 msgid "Error reading from server"
3713 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3714
3715 #: methods/http.cc
3716 msgid "Error writing to file"
3717 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3718
3719 #: methods/http.cc
3720 msgid "Select failed"
3721 msgstr "Methwyd dewis"
3722
3723 #: methods/http.cc
3724 msgid "Connection timed out"
3725 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3726
3727 #: methods/http.cc
3728 msgid "Error writing to output file"
3729 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3730
3731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3732 #. and provide a config option to define that default
3733 #: methods/mirror.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "No mirror file '%s' found "
3736 msgstr ""
3737
3738 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3739 #. and provide a config option to define that default
3740 #: methods/mirror.cc
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3743 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3744
3745 #: methods/mirror.cc
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3748 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3749
3750 #: methods/mirror.cc
3751 #, c-format
3752 msgid "[Mirror: %s]"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: methods/rred.cc
3756 msgid "Failed to set modification time"
3757 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3758
3759 #: methods/rsh.cc
3760 msgid "Connection closed prematurely"
3761 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3762
3763 #: methods/server.cc
3764 msgid "Waiting for headers"
3765 msgstr "Yn aros am benawdau"
3766
3767 #: methods/server.cc
3768 #, fuzzy
3769 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3770 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3771
3772 #: methods/server.cc
3773 msgid "Bad header line"
3774 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3775
3776 #: methods/server.cc
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3779 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3780
3781 #: methods/server.cc
3782 #, fuzzy
3783 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3784 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3785
3786 #: methods/server.cc
3787 #, fuzzy
3788 msgid "This HTTP server has broken range support"
3789 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3790
3791 #: methods/server.cc
3792 msgid "Unknown date format"
3793 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3794
3795 #: methods/server.cc
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Bad header data"
3798 msgstr "Data pennawd gwael"
3799
3800 #: methods/server.cc
3801 msgid "Connection failed"
3802 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3803
3804 #: methods/server.cc
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3808 "5 apt.conf)"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: methods/server.cc
3812 msgid "Internal error"
3813 msgstr "Gwall mewnol"
3814
3815 #: methods/store.cc
3816 msgid "Empty files can't be valid archives"
3817 msgstr ""
3818
3819 #~ msgid "(not found)"
3820 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid " Package pin: "
3824 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3828 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3833 #~ "packages"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3836 #~ "pecyn %s"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3840 #~ "found"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3843 #~ "pecyn %s"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3849 #~ "newydd"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3854 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3857 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3862 #~ "candidate version"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3865 #~ "pecyn %s"
3866
3867 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3868 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3869
3870 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3871 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3872
3873 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3874 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3875
3876 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3877 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3881 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3882 #~ "\n"
3883 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3884 #~ "from APT's binary cache files\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3887 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3888 #~ "\n"
3889 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3890 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Options:\n"
3894 #~ " -h This help text.\n"
3895 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Opsiynnau:\n"
3899 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3900 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3901 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3906 #~ "\n"
3907 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3908 #~ "used\n"
3909 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3910 #~ "\n"
3911 #~ "Options:\n"
3912 #~ " -h This help text\n"
3913 #~ " -s Use source file sorting\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3918 #~ "\n"
3919 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3920 #~ "yr\n"
3921 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3922 #~ "\n"
3923 #~ "Opsiynnau:\n"
3924 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3925 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3926 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3927 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3928
3929 #~ msgid "Child process failed"
3930 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3934 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3935
3936 #~ msgid "Failed to create pipes"
3937 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3938
3939 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3940 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3945
3946 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3947 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3951 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3960 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3976
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3979
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3982
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3990
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3994
3995 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3996 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3997
3998 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3999 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4000
4001 #~ msgid "Collecting File Provides"
4002 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4003
4004 # FIXME: number?
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4007 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4008
4009 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4010 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Total dependency version space: "
4014 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4015
4016 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4017 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4018
4019 #~ msgid "Done"
4020 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4024 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4028 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4029
4030 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4031 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4035 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4036
4037 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4038 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4042 #~ "need to manually fix this package."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4045 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4049 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4050
4051 #~ msgid "Failed to remove %s"
4052 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4053
4054 #~ msgid "Unable to create %s"
4055 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4056
4057 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4058 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4059
4060 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4063
4064 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4066
4067 # FIXME
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4070 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Reading file listing"
4074 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4079 #~ "package!"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4082 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4083
4084 # FIXME
4085 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Internal error getting a node"
4090 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4091
4092 # FIXME: literal
4093 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4094 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4095
4096 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4097 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4098
4099 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4100 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4104 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4108 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4112 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4113
4114 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4115 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4116
4117 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4118 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4119
4120 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4121 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4122
4123 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4124 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4125
4126 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4127 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4128
4129 #~ msgid "Read error from %s process"
4130 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4131
4132 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4133 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4134
4135 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4136 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4137
4138 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4139 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4140
4141 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4142 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4143
4144 #~ msgid "decompressor"
4145 #~ msgstr "datgywasgydd"
4146
4147 # FIXME
4148 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4149 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4150
4151 # FIXME
4152 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4157 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4161 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4165 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4169 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4173 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4177 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4185 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4197 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4201 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4205 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4209 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Could not patch file"
4213 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4214
4215 #~ msgid " %4i %s\n"
4216 #~ msgstr " %4i %s\n"
4217
4218 #~ msgid "%4i %s\n"
4219 #~ msgstr "%4i %s\n"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4223 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4224
4225 # FIXME: commas, wrapping
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4228 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4229 #~ "that package should be filed."
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4232 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4236 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4240 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4244 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4248 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "openpty failed\n"
4252 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4253
4254 #~ msgid "File date has changed %s"
4255 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Reading file list"
4259 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Could not execute "
4263 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4264
4265 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4266 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4267
4268 #~ msgid "Write Error"
4269 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4270
4271 #~ msgid "File Not Found"
4272 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"