1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 16:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
263 #: apt-private/private-install.cc
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
270 #: apt-private/private-install.cc
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
275 #: apt-private/private-install.cc
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
281 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
299 #: apt-private/private-install.cc
301 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
318 #: apt-private/private-install.cc
319 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
336 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
361 "geidio defnyddio --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
371 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
376 #: apt-private/private-install.cc
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
394 #: apt-private/private-install.cc
396 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
397 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
401 #. if (Packages == 1)
403 #. c1out << std::endl;
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
414 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
419 #: apt-private/private-install.cc
422 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
427 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
429 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
434 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
435 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
437 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "Use '%s' to remove it."
440 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
446 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
454 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
455 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
457 # FIXME: needs commas
458 #: apt-private/private-install.cc
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
465 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
466 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
467 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
468 "heb gael eu symud allan o Incoming."
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Pecynnau wedi torri"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #: apt-private/private-main.cc
537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
538 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
547 #: apt-private/private-output.cc
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [Sefydliwyd]"
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [Sefydliwyd]"
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [Sefydliwyd]"
566 #: apt-private/private-output.cc
569 msgstr " [Sefydliwyd]"
571 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[upgradable from: %s]"
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
580 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
606 #: apt-private/private-output.cc
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
622 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have been kept back:"
625 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
627 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be upgraded:"
630 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
632 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
635 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following held packages will be changed:"
639 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%s (due to %s)"
644 msgstr "%s (oherwydd %s)"
646 #: apt-private/private-output.cc
649 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
650 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
653 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
743 #: apt-private/private-show.cc
745 msgid "Package files:"
746 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
748 #: apt-private/private-show.cc
749 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
750 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
752 #. Show any packages have explicit pins
753 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
758 #: apt-private/private-show.cc
760 msgstr "(heb ganfod)"
762 #. Print the package name and the version we are forcing to
763 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr " Wedi Sefydlu: "
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr " Ymgeisydd: "
776 #: apt-private/private-show.cc
780 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Package pin: "
783 msgstr " Pin Pecyn: "
785 #. Show the priority tables
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Version table:"
789 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
820 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Unable to find a source package for %s"
823 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
825 #: apt-private/private-source.cc
828 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
832 #: apt-private/private-source.cc
837 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
843 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854 #: apt-private/private-source.cc
856 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
857 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Fetch source %s\n"
862 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Failed to fetch some archives."
866 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
871 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Build command '%s' failed.\n"
886 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
891 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
894 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
897 #: apt-private/private-source.cc
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
903 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
910 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
913 #: apt-private/private-source.cc
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
917 "package %s can't satisfy version requirements"
919 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
920 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
922 #: apt-private/private-source.cc
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
928 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
931 #: apt-private/private-source.cc
933 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
934 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
936 #: apt-private/private-source.cc
938 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
939 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
941 #: apt-private/private-source.cc
943 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
944 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
946 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "%s has no build depends.\n"
949 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
956 #: apt-private/private-source.cc
959 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960 "Architectures for setup"
963 #: apt-private/private-source.cc
965 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
968 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
971 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
973 #: apt-private/private-source.cc
974 msgid "Failed to process build dependencies"
975 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
977 #: apt-private/private-sources.cc
979 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
980 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
982 #: apt-private/private-sources.cc
984 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
987 #: apt-private/private-unmet.cc
989 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
990 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "The update command takes no arguments"
994 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
996 #: apt-private/private-update.cc
998 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1000 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1004 #: apt-private/private-update.cc
1005 msgid "All packages are up to date."
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1011 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total package names: "
1016 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid " Normal packages: "
1026 msgstr " Pecynnau Normal: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Pure virtual packages: "
1031 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid " Single virtual packages: "
1036 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Mixed virtual packages: "
1041 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total distinct versions: "
1050 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "Total dependencies: "
1060 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total ver/file relations: "
1065 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total Desc/File relations: "
1070 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total Provides mappings: "
1075 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Total globbed strings: "
1080 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total slack space: "
1085 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total space accounted for: "
1090 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1099 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1101 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1102 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1103 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1104 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1105 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1106 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show source records"
1111 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1113 #: cmdline/apt-cache.cc
1114 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show raw dependency information for a package"
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show a readable record for the package"
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "List the names of all packages in the system"
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "Show policy settings"
1137 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1138 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1145 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1147 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1149 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1151 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1152 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1154 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1156 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1157 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1158 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1162 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1166 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1168 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1170 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1171 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1172 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "Arguments not in pairs"
1177 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1182 "Usage: apt-config [options] command\n"
1184 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1185 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1187 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1189 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1191 #: cmdline/apt-config.cc
1192 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1195 #: cmdline/apt-config.cc
1196 msgid "show the active configuration setting"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Couldn't find package %s"
1202 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1206 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1207 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1211 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1218 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1229 "Usage: apt-get [options] command\n"
1230 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1234 "and information about them from authenticated sources and\n"
1235 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1236 "with their dependencies.\n"
1238 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1239 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1240 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1242 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1243 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1244 "ddefnyddir amlaf.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Retrieve new lists of packages"
1248 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Perform an upgrade"
1252 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1256 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Remove packages"
1260 msgstr "Tynnu pecynnau"
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Remove packages and config files"
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1268 msgid "Remove automatically all unused packages"
1269 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1273 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Follow dselect selections"
1277 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1281 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Erase downloaded archive files"
1285 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Erase old downloaded archive files"
1289 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1293 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Download source archives"
1297 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Download the binary package into the current directory"
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1307 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 msgid "Need one URL as argument"
1311 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1314 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "Download Failed"
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1327 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1328 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1330 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1331 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1334 #: cmdline/apt-helper.cc
1335 msgid "download the given uri to the target-path"
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "detect proxy using apt.conf"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1349 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "%s was already set on hold.\n"
1364 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "%s was already not hold.\n"
1369 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "%s set on hold.\n"
1378 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1383 msgstr "Methwyd agor %s"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Selected %s for purge.\n"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Selected %s for removal.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Selected %s for installation.\n"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1404 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1405 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1406 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1407 "all packages with or without a certain marking.\n"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1418 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Mark a package as held back"
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 msgid "Unset a package set as held back"
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1430 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1431 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1433 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of manually installed packages"
1436 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Print the list of package on hold"
1444 "Usage: apt [options] command\n"
1446 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1447 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1448 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1449 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1450 "interactive use by default.\n"
1455 msgid "list packages based on package names"
1460 msgid "search in package descriptions"
1461 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1464 msgid "show package details"
1470 msgid "install packages"
1471 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1475 msgid "remove packages"
1476 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1478 #. system wide stuff
1481 msgid "update list of available packages"
1482 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1485 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1489 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1495 msgid "edit the source information file"
1496 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1509 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1510 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1514 msgid "Wrong CD-ROM"
1515 msgstr "CD Anghywir"
1519 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1521 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1525 msgid "Disk not found."
1526 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1528 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "File not found"
1530 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Connecting to %s (%s)"
1535 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1537 #: methods/connect.cc
1540 msgstr "[IP: %s %s]"
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1547 #: methods/connect.cc
1549 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1552 #: methods/connect.cc
1554 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1557 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1566 #. We say this mainly because the pause here is for the
1567 #. ssh connection that is still going
1568 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connecting to %s"
1571 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1573 #: methods/connect.cc
1575 msgid "Could not resolve '%s'"
1576 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1578 #: methods/connect.cc
1580 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1583 #: methods/connect.cc
1585 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1588 #: methods/connect.cc
1590 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1593 #: methods/connect.cc
1595 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1598 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599 msgid "Failed to stat"
1600 msgstr "Methwyd stat()"
1602 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603 msgid "Failed to set modification time"
1604 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1607 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1610 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1613 msgstr "Yn mewngofnodi"
1616 msgid "Unable to determine the peer name"
1617 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1620 msgid "Unable to determine the local name"
1621 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1625 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1630 msgid "USER failed, server said: %s"
1631 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1635 msgid "PASS failed, server said: %s"
1636 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1640 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1643 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1644 "ProxyLogin yn wag.)"
1649 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1654 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658 msgid "Connection timeout"
1659 msgstr "Goramser cysylltu"
1662 msgid "Server closed the connection"
1663 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 msgstr "Gwall darllen"
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670 msgid "A response overflowed the buffer."
1671 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1674 msgid "Protocol corruption"
1675 msgstr "Llygr protocol"
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1682 msgid "Could not create a socket"
1683 msgstr "Methwyd creu soced"
1686 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1691 msgid "Could not connect passive socket."
1692 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1733 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1742 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Goramserodd soced data"
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1751 #. Get the files information
1758 msgid "Unable to invoke "
1759 msgstr "Methwyd gweithredu "
1762 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1767 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1771 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1775 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1778 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1783 msgid "Unknown error executing apt-key"
1788 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1789 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1793 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1798 msgid "Empty files can't be valid archives"
1802 msgid "Error writing to the file"
1803 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1807 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1808 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1811 msgid "Error reading from server"
1812 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1815 msgid "Error writing to file"
1816 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1819 msgid "Select failed"
1820 msgstr "Methwyd dewis"
1823 msgid "Connection timed out"
1824 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1827 msgid "Error writing to output file"
1828 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1830 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1831 #. Only warn if there is no sources.list file.
1832 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1833 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1834 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1836 msgid "Unable to read %s"
1837 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1839 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1842 msgid "Unable to change to %s"
1843 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1845 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1846 #. and provide a config option to define that default
1847 #: methods/mirror.cc
1849 msgid "No mirror file '%s' found "
1852 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1853 #. and provide a config option to define that default
1854 #: methods/mirror.cc
1856 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1857 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1859 #: methods/mirror.cc
1861 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1862 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1864 #: methods/mirror.cc
1866 msgid "[Mirror: %s]"
1869 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1870 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1871 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1874 msgid "Connection closed prematurely"
1875 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1877 #: methods/server.cc
1878 msgid "Waiting for headers"
1879 msgstr "Yn aros am benawdau"
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Bad header line"
1883 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1885 #: methods/server.cc
1887 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1890 #: methods/server.cc
1892 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1893 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1895 #: methods/server.cc
1897 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1898 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1900 #: methods/server.cc
1902 msgid "This HTTP server has broken range support"
1903 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Unknown date format"
1907 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1909 #: methods/server.cc
1911 msgid "Bad header data"
1912 msgstr "Data pennawd gwael"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Connection failed"
1916 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1918 #: methods/server.cc
1921 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1925 #: methods/server.cc
1926 msgid "Internal error"
1927 msgstr "Gwall mewnol"
1929 #: dselect/install:33
1930 msgid "Bad default setting!"
1931 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1933 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1934 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1936 msgid "Press [Enter] to continue."
1937 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1939 #: dselect/install:92
1940 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1943 #: dselect/install:102
1945 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1946 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1948 #: dselect/install:103
1950 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1951 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1953 #: dselect/install:104
1954 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1955 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1957 #: dselect/install:105
1959 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1961 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1964 #: dselect/update:30
1966 msgid "Merging available information"
1967 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1979 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1981 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1982 "templed o becynnau Debian.\n"
1985 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1986 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1987 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1988 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2005 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2008 "Usage: apt-internal-solver\n"
2010 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2011 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2014 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2016 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2017 "templed o becynnau Debian.\n"
2020 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2021 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2022 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2023 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Package extension list is too long"
2040 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2044 msgid "Error processing directory %s"
2045 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Source extension list is too long"
2049 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error writing header to contents file"
2053 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Error processing contents %s"
2058 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2061 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2069 " generate config [groups]\n"
2072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2093 " -h This help text\n"
2094 " --md5 Control MD5 generation\n"
2095 " -s=? Source override file\n"
2097 " -d=? Select the optional caching database\n"
2098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2099 " --contents Control contents file generation\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2103 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2104 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2105 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2106 " contents llwybr\n"
2108 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2109 " clean cyfluniad\n"
2111 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2112 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2113 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2115 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2116 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2117 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2118 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2120 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2121 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2122 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2124 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2125 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2126 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2127 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2128 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2129 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2133 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2134 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2135 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2137 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2138 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2139 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2140 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2141 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2144 msgid "No selections matched"
2145 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2149 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2150 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2155 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2160 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2164 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2165 "remove and re-create the database."
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2170 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2171 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2173 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2175 msgid "Failed to stat %s"
2176 msgstr "Methodd stat() o %s"
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2180 msgid "Failed to read .dsc"
2181 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 msgid "Archive has no control record"
2185 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2187 #: ftparchive/cachedb.cc
2188 msgid "Unable to get a cursor"
2189 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2191 #: ftparchive/contents.cc
2192 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2193 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2198 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2203 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Failed to fork"
2207 msgstr "Methodd fork()"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Compress child"
2212 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Internal error, failed to create %s"
2217 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "IO to subprocess/file failed"
2221 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Failed to read while computing MD5"
2225 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2229 msgid "Failed to rename %s to %s"
2230 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Unable to open %s"
2235 msgstr "Ni ellir agor %s"
2239 #: ftparchive/override.cc
2241 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2242 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2244 #: ftparchive/override.cc
2246 msgid "Failed to read the override file %s"
2247 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2249 #: ftparchive/override.cc
2251 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2252 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2254 #: ftparchive/override.cc
2256 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2257 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2259 #: ftparchive/override.cc
2261 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2262 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2267 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2272 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2278 #: ftparchive/writer.cc
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 msgid "E: Errors apply to file "
2284 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2286 #: ftparchive/writer.cc
2288 msgid "Failed to resolve %s"
2289 msgstr "Methwyd datrys %s"
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Tree walking failed"
2293 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "Failed to open %s"
2298 msgstr "Methwyd agor %s"
2301 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2304 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2306 #: ftparchive/writer.cc
2308 msgid "Failed to readlink %s"
2309 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2311 #: ftparchive/writer.cc
2313 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2314 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2316 #: ftparchive/writer.cc
2318 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2319 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 msgid "Archive had no package field"
2323 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2325 #: ftparchive/writer.cc
2327 msgid " %s has no override entry\n"
2328 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2330 #: ftparchive/writer.cc
2332 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2333 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2335 #: ftparchive/writer.cc
2337 msgid " %s has no source override entry\n"
2338 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2340 #: ftparchive/writer.cc
2342 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2343 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 msgid "Invalid archive signature"
2347 msgstr "Llofnod archif annilys"
2349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350 msgid "Error reading archive member header"
2351 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Invalid archive member header %s"
2356 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Invalid archive member header"
2360 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Archive is too short"
2364 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Failed to read the archive headers"
2368 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2370 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2373 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 msgid "Corrupted archive"
2377 msgstr "Archif llygredig"
2379 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2392 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2396 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2397 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2399 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2404 #: apt-inst/dirstream.cc
2406 msgid "Failed to write file %s"
2407 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2409 #: apt-inst/dirstream.cc
2411 msgid "Failed to close file %s"
2412 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2414 #: apt-inst/extract.cc
2416 msgid "The path %s is too long"
2417 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2419 #: apt-inst/extract.cc
2421 msgid "Unpacking %s more than once"
2422 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2424 #: apt-inst/extract.cc
2426 msgid "The directory %s is diverted"
2427 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2429 #: apt-inst/extract.cc
2431 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2432 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 msgid "The diversion path is too long"
2436 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2438 #: apt-inst/extract.cc
2440 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2442 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2446 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "The path is too long"
2450 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2453 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2456 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2461 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "Unable to stat %s"
2466 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "DropNode called on still linked node"
2470 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Failed to locate the hash element!"
2474 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Failed to allocate diversion"
2478 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Internal error in AddDiversion"
2483 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2488 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2493 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2494 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2496 #: apt-inst/filelist.cc
2498 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2499 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2504 "disabled by default."
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2510 "potentially dangerous to use."
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2522 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Hash Sum mismatch"
2527 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "Size mismatch"
2531 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Invalid file format"
2536 msgstr "Gweithred annilys %s"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "Signature error"
2541 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2547 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2550 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 msgid "GPG error: %s: %s"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2567 "or malformed file)"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2574 "weak security information for it"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2581 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2582 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2583 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2588 "repository will not be applied."
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2596 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2597 #. back to queueing Packages files without verification
2598 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 msgid "The repository '%s' is not signed."
2602 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2604 #. No Release file was present so fall
2605 #. back to queueing Packages files without verification
2606 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2610 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2614 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2615 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2620 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2630 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2631 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2643 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2645 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2649 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2651 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 msgid "The method driver %s could not be found."
2654 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2656 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658 msgid "Is the package %s installed?"
2661 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2663 msgid "Method %s did not start correctly"
2664 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2666 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2671 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2673 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2675 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2677 msgid "List directory %spartial is missing."
2678 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2682 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2683 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 msgid "Unable to lock directory %s"
2688 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2690 #: apt-pkg/acquire.cc
2692 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2695 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2702 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2704 msgid "Clean of %s is not supported"
2705 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2707 #. only show the ETA if it makes sense
2709 #: apt-pkg/acquire.cc
2711 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2714 #: apt-pkg/acquire.cc
2716 msgid "Retrieving file %li of %li"
2717 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2724 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc
2729 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2733 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2735 #: apt-pkg/algorithms.cc
2736 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2738 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2740 #: apt-pkg/cachefile.cc
2741 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2742 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2744 #: apt-pkg/cachefile.cc
2745 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2746 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2748 #: apt-pkg/cachefile.cc
2749 msgid "The list of sources could not be read."
2750 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2755 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2759 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2760 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 msgid "Couldn't find task '%s'"
2765 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2769 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2770 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2772 #: apt-pkg/cacheset.cc
2774 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2775 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2779 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc
2784 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2792 #: apt-pkg/cacheset.cc
2794 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2797 #: apt-pkg/cacheset.cc
2800 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2806 msgid "Line %u too long in source list %s."
2807 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2811 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2812 msgstr "CD Anghywir"
2816 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2821 msgid "Waiting for disc...\n"
2822 msgstr "Yn aros am benawdau"
2825 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2829 msgid "Identifying... "
2834 msgid "Stored label: %s\n"
2838 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2844 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2850 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2851 "wrong architecture?"
2856 msgid "Found label '%s'\n"
2860 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2866 "This disc is called: \n"
2872 msgid "Copying package lists..."
2873 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2877 msgid "Writing new source list\n"
2878 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2881 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgid "Unable to stat %s."
2887 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2889 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2891 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2892 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2895 msgid "Failed to stat the cdrom"
2896 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2904 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2911 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915 msgid "Command line option %s is not boolean"
2916 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920 msgid "Option %s requires an argument."
2921 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2925 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2926 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2930 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2931 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2935 msgid "Option '%s' is too long"
2936 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2939 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2942 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 msgid "Invalid operation %s"
2947 msgstr "Gweithred annilys %s"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2952 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 msgid "Opening configuration file %s"
2957 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2962 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2968 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2973 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2979 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2984 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2989 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2991 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2994 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3000 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3005 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Problem unlinking the file %s"
3010 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3015 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Could not open lock file %s"
3020 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3025 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Could not get lock %s"
3030 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3055 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3056 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3061 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3066 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3070 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3071 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3075 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3076 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3081 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Could not open file %s"
3086 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "Could not open file descriptor %d"
3091 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3095 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098 msgid "Failed to exec compressor "
3099 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3105 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3111 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Problem closing the file %s"
3116 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3121 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 msgid "Problem syncing the file"
3125 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 msgid "Can't mmap an empty file"
3129 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3134 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3139 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 msgid "Unable to close mmap"
3144 msgstr "Ni ellir agor %s"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3149 msgid "Unable to synchronize mmap"
3150 msgstr "Methwyd gweithredu "
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3155 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159 msgid "Failed to truncate file"
3160 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 msgid "%c%s... Error!"
3184 msgstr "%c%s... Gwall!"
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 msgid "%c%s... Done"
3189 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3195 #. Print the spinner
3196 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3198 msgid "%c%s... %u%%"
3199 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3201 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3202 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3207 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3208 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210 msgid "%lih %limin %lis"
3213 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3214 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3219 #. TRANSLATOR: s means seconds
3220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3225 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3227 msgid "Selection %s not found"
3228 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3230 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3232 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3238 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3239 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3240 #. two sources.list entries
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 msgid "Unable to parse Release file %s"
3250 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254 msgid "No sections in Release file %s"
3255 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3257 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3259 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3262 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3273 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3278 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3280 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3281 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3286 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3288 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3291 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3293 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3294 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3296 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3303 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3305 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3306 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3308 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3309 #. dpkg --configure -a
3310 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3316 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Installing %s"
3323 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid "Configuring %s"
3328 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Completely removing %s"
3338 msgstr "Methwyd dileu %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Noting disappearance of %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 msgid "Running post-installation trigger %s"
3350 #. FIXME: use a better string after freeze
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Directory '%s' missing"
3354 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Could not open file '%s'"
3359 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Preparing %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Unpacking %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Preparing to configure %s"
3374 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Installed %s"
3379 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "Preparing for removal of %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 msgid "Preparing to completely remove %s"
3394 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 msgid "Completely removed %s"
3399 msgstr "Methwyd dileu %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Can not write log (%s)"
3404 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3418 #. check if its not a follow up error
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3426 "error from a previous failure."
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Building dependency tree"
3455 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 msgid "Candidate versions"
3460 msgstr "Fersiynau Posib"
3462 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 msgid "Dependency generation"
3465 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3467 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Reading state information"
3470 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3474 msgid "Failed to open StateFile %s"
3475 msgstr "Methwyd agor %s"
3477 #: apt-pkg/depcache.cc
3479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3480 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3483 msgid "Send scenario to solver"
3487 msgid "Send request to solver"
3491 msgid "Prepare for receiving solution"
3495 msgid "External solver failed without a proper error message"
3499 msgid "Execute external solver"
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 msgid "Wrote %i records.\n"
3507 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3509 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3512 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3514 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3517 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3519 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3522 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3524 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3527 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3529 msgid "Hash mismatch for: %s"
3530 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3534 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3535 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3540 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3542 #: apt-pkg/install-progress.cc
3544 msgid "Progress: [%3i%%]"
3547 #: apt-pkg/install-progress.cc
3548 msgid "Running dpkg"
3551 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3554 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3555 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3558 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3560 msgid "Could not configure '%s'. "
3561 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3563 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3564 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3567 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3568 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3569 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3571 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3572 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3573 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "Empty package cache"
3577 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "The package cache file is corrupted"
3581 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3585 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3590 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3592 # FIXME: capitalisation?
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3596 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3601 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgstr "CynDdibynnu"
3611 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgstr "angenrheidiol"
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3661 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3663 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3664 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3668 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3673 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3677 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3682 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3687 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 msgid "Reading package lists"
3692 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3695 msgid "IO Error saving source cache"
3696 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3698 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3700 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3701 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3703 #: apt-pkg/policy.cc
3706 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3707 "available in the sources"
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3713 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3714 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3717 #: apt-pkg/policy.cc
3719 msgid "Did not understand pin type %s"
3720 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3722 #: apt-pkg/policy.cc
3724 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3728 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3729 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3731 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3734 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3735 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3744 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3745 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3749 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3750 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3754 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3755 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3759 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3760 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3764 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3768 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3769 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3770 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3772 #: apt-pkg/tagfile.cc
3774 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3777 #: apt-pkg/update.cc
3779 msgid "Failed to fetch %s %s"
3780 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3782 #: apt-pkg/update.cc
3785 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3788 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3789 "rai eu defnyddio yn lle."
3791 #: apt-pkg/upgrade.cc
3793 msgid "Calculating upgrade"
3794 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3796 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3797 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3799 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3800 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3803 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3804 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3806 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3807 #~ "from APT's binary cache files\n"
3809 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3810 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3812 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3813 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3823 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3824 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3830 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3832 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3835 #~ " -h This help text\n"
3836 #~ " -s Use source file sorting\n"
3837 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3842 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3844 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3847 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3848 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3849 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3850 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ msgid "Child process failed"
3853 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3856 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3857 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3859 #~ msgid "Failed to create pipes"
3860 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3862 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3863 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3866 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3867 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3869 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3870 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3873 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3874 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3879 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3882 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3883 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3888 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3893 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3898 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3901 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3904 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3907 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3912 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3916 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3918 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3919 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3921 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3922 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3924 #~ msgid "Collecting File Provides"
3925 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3929 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3930 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3932 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3933 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3936 #~ msgid "Total dependency version space: "
3937 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3939 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3940 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3943 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3946 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3947 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3950 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3951 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3953 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3954 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3957 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3958 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3960 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3961 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3964 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3965 #~ "need to manually fix this package."
3967 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3968 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3971 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3972 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3974 #~ msgid "Failed to remove %s"
3975 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3977 #~ msgid "Unable to create %s"
3978 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3980 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3981 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3983 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3985 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3987 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3988 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3992 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3993 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4004 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4005 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4008 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4009 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4012 #~ msgid "Internal error getting a node"
4013 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4016 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4017 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4019 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4020 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4022 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4023 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4026 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4027 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4030 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4031 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4034 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4035 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4037 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4038 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4040 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4041 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4043 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4044 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4046 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4047 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4049 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4050 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4052 #~ msgid "Read error from %s process"
4053 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4055 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4056 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4059 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4061 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4062 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4064 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4065 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4067 #~ msgid "decompressor"
4068 #~ msgstr "datgywasgydd"
4071 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4072 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4075 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4076 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4080 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4084 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4088 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4092 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4095 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4096 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4099 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4100 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4104 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4108 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4112 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4116 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4119 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4120 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4124 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4127 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4128 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4131 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4132 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4135 #~ msgid "Could not patch file"
4136 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4138 #~ msgid " %4i %s\n"
4139 #~ msgstr " %4i %s\n"
4142 #~ msgstr "%4i %s\n"
4145 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4146 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4148 # FIXME: commas, wrapping
4150 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4151 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4152 #~ "that package should be filed."
4154 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4155 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4158 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4159 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4162 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4163 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4166 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4167 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4170 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4171 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4174 #~ msgid "openpty failed\n"
4175 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4177 #~ msgid "File date has changed %s"
4178 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4181 #~ msgid "Reading file list"
4182 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4185 #~ msgid "Could not execute "
4186 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4188 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4189 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4191 #~ msgid "Write Error"
4192 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4194 #~ msgid "File Not Found"
4195 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"