]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* don't throw any more warnings
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " contents polku\n"
371 " release polku\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
373 " clean asetukset\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
376 "tuottamistapaa\n"
377 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384 "\n"
385 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388 "\n"
389 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Valitsimet:\n"
398 " -h Tämä ohje\n"
399 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401 " -q Ei tulostusta\n"
402 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kohdistinta ei saada"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "E: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "W: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:189
477 #, c-format
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:246
482 #, c-format
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:254
487 #, c-format
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:258
492 #, c-format
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:265
497 #, c-format
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:275
502 #, c-format
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 #, c-format
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 #, c-format
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 #, c-format
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525
526 #: ftparchive/contents.cc:317
527 #, c-format
528 msgid "Internal error, could not locate member %s"
529 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
532 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
533 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
536 #, c-format
537 msgid "Unable to open %s"
538 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
539
540 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
543 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
544
545 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
548 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
549
550 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
553 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
554
555 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
556 #, c-format
557 msgid "Failed to read the override file %s"
558 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:75
561 #, c-format
562 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
563 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:105
566 #, c-format
567 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
568 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
571 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
572 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:198
575 msgid "Failed to create FILE*"
576 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:201
579 msgid "Failed to fork"
580 msgstr "fork ei onnistunut"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:215
583 msgid "Compress child"
584 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:238
587 #, c-format
588 msgid "Internal error, failed to create %s"
589 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:289
592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
593 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:324
596 msgid "Failed to exec compressor "
597 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:363
600 msgid "decompressor"
601 msgstr "purkaja"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:406
604 msgid "IO to subprocess/file failed"
605 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:458
608 msgid "Failed to read while computing MD5"
609 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:475
612 #, c-format
613 msgid "Problem unlinking %s"
614 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
617 #, c-format
618 msgid "Failed to rename %s to %s"
619 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:118
622 msgid "Y"
623 msgstr "K"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
626 #, c-format
627 msgid "Regex compilation error - %s"
628 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:235
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:325
635 #, c-format
636 msgid "but %s is installed"
637 msgstr "mutta %s on asennettu"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:327
640 #, c-format
641 msgid "but %s is to be installed"
642 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:334
645 msgid "but it is not installable"
646 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:336
649 msgid "but it is a virtual package"
650 msgstr "mutta on näennäispaketti"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not installed"
654 msgstr "mutta ei ole asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:339
657 msgid "but it is not going to be installed"
658 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:344
661 msgid " or"
662 msgstr " tai"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:373
665 msgid "The following NEW packages will be installed:"
666 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:399
669 msgid "The following packages will be REMOVED:"
670 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:421
673 msgid "The following packages have been kept back:"
674 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:442
677 msgid "The following packages will be upgraded:"
678 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:463
681 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
682 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:483
685 msgid "The following held packages will be changed:"
686 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:536
689 #, c-format
690 msgid "%s (due to %s) "
691 msgstr "%s (syynä %s) "
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:544
694 msgid ""
695 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
696 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
697 msgstr ""
698 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
699 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:575
702 #, c-format
703 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
704 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:579
707 #, c-format
708 msgid "%lu reinstalled, "
709 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:581
712 #, c-format
713 msgid "%lu downgraded, "
714 msgstr "%lu varhennettua, "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:583
717 #, c-format
718 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
719 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:587
722 #, c-format
723 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
724 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:647
727 msgid "Correcting dependencies..."
728 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:650
731 msgid " failed."
732 msgstr " ei onnistunut."
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:653
735 msgid "Unable to correct dependencies"
736 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
739 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
740 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:658
743 msgid " Done"
744 msgstr " Valmis"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:662
747 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
748 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:665
751 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
752 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:687
755 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
756 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:698
759 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
760 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:700
763 msgid "Some packages could not be authenticated"
764 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
767 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
768 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:762
771 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
772 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
775 msgid "Unable to lock the download directory"
776 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
779 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
780 msgid "The list of sources could not be read."
781 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:818
784 #, c-format
785 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
786 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
789 #, c-format
790 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
791 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:826
794 #, c-format
795 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
796 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:829
799 #, c-format
800 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
801 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:846
804 #, c-format
805 msgid "You don't have enough free space in %s."
806 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
809 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
810 msgstr ""
811 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:863
814 msgid "Yes, do as I say!"
815 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:865
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "You are about to do something potentially harmful\n"
821 "To continue type in the phrase '%s'\n"
822 " ?] "
823 msgstr ""
824 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
825 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
826 " ?] "
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
829 msgid "Abort."
830 msgstr "Keskeytä."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:886
833 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
834 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
837 #, c-format
838 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
839 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:976
842 msgid "Some files failed to download"
843 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
846 msgid "Download complete and in download only mode"
847 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:983
850 msgid ""
851 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
852 "missing?"
853 msgstr ""
854 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
855 "kokeile --fix-missing?"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:987
858 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
859 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:992
862 msgid "Unable to correct missing packages."
863 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:993
866 msgid "Aborting install."
867 msgstr "Asennus keskeytetään."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1026
870 #, c-format
871 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
872 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1036
875 #, c-format
876 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
877 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1054
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1065
885 #, c-format
886 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1077
890 msgid " [Installed]"
891 msgstr " [Asennettu]"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 msgid "You should explicitly select one to install."
895 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1087
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902 "is only available from another source\n"
903 msgstr ""
904 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
905 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
906 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1106
909 msgid "However the following packages replace it:"
910 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1109
913 #, c-format
914 msgid "Package %s has no installation candidate"
915 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1129
918 #, c-format
919 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1137
923 #, c-format
924 msgid "%s is already the newest version.\n"
925 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1164
928 #, c-format
929 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1166
933 #, c-format
934 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1172
938 #, c-format
939 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1282
943 msgid "The update command takes no arguments"
944 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1295
947 msgid "Unable to lock the list directory"
948 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1353
951 msgid ""
952 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953 "used instead."
954 msgstr ""
955 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
956 "käytetty vanhoja. "
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1372
959 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
960 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
963 #, c-format
964 msgid "Couldn't find package %s"
965 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1485
968 #, c-format
969 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1515
973 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1518
977 msgid ""
978 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
979 "solution)."
980 msgstr ""
981 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
982 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1530
985 msgid ""
986 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
987 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
988 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
989 "or been moved out of Incoming."
990 msgstr ""
991 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
992 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
993 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1538
996 msgid ""
997 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
998 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
999 "that package should be filed."
1000 msgstr ""
1001 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1002 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1003 "tuosta paketista."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1006 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1010 msgid "Broken packages"
1011 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1014 msgid "The following extra packages will be installed:"
1015 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1018 msgid "Suggested packages:"
1019 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1022 msgid "Recommended packages:"
1023 msgstr "Suositellut paketit:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1026 msgid "Calculating upgrade... "
1027 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1030 msgid "Failed"
1031 msgstr "Ei onnistunut"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1034 msgid "Done"
1035 msgstr "Valmis"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1038 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1042 #, c-format
1043 msgid "Unable to find a source package for %s"
1044 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1047 #, c-format
1048 msgid "You don't have enough free space in %s"
1049 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1052 #, c-format
1053 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1057 #, c-format
1058 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1062 #, c-format
1063 msgid "Fetch source %s\n"
1064 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1067 msgid "Failed to fetch some archives."
1068 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1071 #, c-format
1072 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1076 #, c-format
1077 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1081 #, c-format
1082 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1086 msgid "Child process failed"
1087 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1090 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091 msgstr ""
1092 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1097 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has no build depends.\n"
1102 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1108 "found"
1109 msgstr ""
1110 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116 "package %s can satisfy version requirements"
1117 msgstr ""
1118 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1119 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1124 msgstr ""
1125 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1126 "uusi"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1134 #, c-format
1135 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1139 msgid "Failed to process build dependencies"
1140 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1143 msgid "Supported modules:"
1144 msgstr "Tuetut moduulit:"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1147 msgid ""
1148 "Usage: apt-get [options] command\n"
1149 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "\n"
1152 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1154 "and install.\n"
1155 "\n"
1156 "Commands:\n"
1157 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1158 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1159 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160 " remove - Remove packages\n"
1161 " source - Download source archives\n"
1162 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1166 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168 "\n"
1169 "Options:\n"
1170 " -h This help text.\n"
1171 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172 " -qq No output except for errors\n"
1173 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179 " -b Build the source package after fetching it\n"
1180 " -V Show verbose version numbers\n"
1181 " -c=? Read this configuration file\n"
1182 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184 "pages for more information and options.\n"
1185 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1188 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1189 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1192 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1193 "install.\n"
1194 "Komennot:\n"
1195 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1196 " upgrade - Tee päivitys\n"
1197 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1198 " remove - Poista paketteja\n"
1199 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1200 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1201 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1203 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1204 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1205 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1206 "\n"
1207 "Valitsimet:\n"
1208 " -h Tämä ohje\n"
1209 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1210 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1211 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1212 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1213 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1214 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1215 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1216 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1217 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1218 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1219 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1220 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1222 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1226 msgid "Hit "
1227 msgstr "Löytyi "
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1230 msgid "Get:"
1231 msgstr "Nouda:"
1232
1233 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1234 msgid "Ign "
1235 msgstr "Siv "
1236
1237 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1238 msgid "Err "
1239 msgstr "Vrhe "
1240
1241 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1242 #, c-format
1243 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1245
1246 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1247 #, c-format
1248 msgid " [Working]"
1249 msgstr " [Työskennellään]"
1250
1251 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1255 " '%s'\n"
1256 "in the drive '%s' and press enter\n"
1257 msgstr ""
1258 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1259 "\"%s\"\n"
1260 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263 msgid "Unknown package record!"
1264 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1265
1266 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267 msgid ""
1268 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269 "\n"
1270 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271 "to indicate what kind of file it is.\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 " -h This help text\n"
1275 " -s Use source file sorting\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 msgstr ""
1279 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1282 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1283 "\n"
1284 "Valitsimet:\n"
1285 " -h Tämä ohje\n"
1286 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1287 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1288 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1289
1290 #: dselect/install:32
1291 msgid "Bad default setting!"
1292 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1293
1294 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1295 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1298
1299 #: dselect/install:100
1300 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1301 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1302
1303 #: dselect/install:101
1304 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1305 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1306
1307 #: dselect/install:102
1308 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1309 msgstr ""
1310 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1311
1312 #: dselect/install:103
1313 msgid ""
1314 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1315 msgstr ""
1316 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1317 "[I]nstall uudestaan"
1318
1319 #: dselect/update:30
1320 msgid "Merging available information"
1321 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1324 msgid "Failed to create pipes"
1325 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1328 msgid "Failed to exec gzip "
1329 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1336 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1340 #, c-format
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1353 msgid "Invalid archive member header"
1354 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1357 msgid "Archive is too short"
1358 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1361 msgid "Failed to read the archive headers"
1362 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:384
1365 msgid "DropNode called on still linked node"
1366 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:416
1369 msgid "Failed to locate the hash element!"
1370 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:463
1373 msgid "Failed to allocate diversion"
1374 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:468
1377 msgid "Internal error in AddDiversion"
1378 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:481
1381 #, c-format
1382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1383 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1384
1385 #: apt-inst/filelist.cc:510
1386 #, c-format
1387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1388 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:553
1391 #, c-format
1392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1393 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1394
1395 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1396 #, c-format
1397 msgid "Failed write file %s"
1398 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1399
1400 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to close file %s"
1403 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1406 #, c-format
1407 msgid "The path %s is too long"
1408 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:127
1411 #, c-format
1412 msgid "Unpacking %s more than once"
1413 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:137
1416 #, c-format
1417 msgid "The directory %s is diverted"
1418 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:147
1421 #, c-format
1422 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1423 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1426 msgid "The diversion path is too long"
1427 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1428
1429 #: apt-inst/extract.cc:243
1430 #, c-format
1431 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1432 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:283
1435 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1436 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1437
1438 #: apt-inst/extract.cc:287
1439 msgid "The path is too long"
1440 msgstr "Polku on liian pitkä"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:417
1443 #, c-format
1444 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1445 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:434
1448 #, c-format
1449 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1450 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1453 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to read %s"
1456 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:494
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to stat %s"
1461 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to remove %s"
1466 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1467
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1469 #, c-format
1470 msgid "Unable to create %s"
1471 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to stat %sinfo"
1476 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1479 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1480 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1481
1482 #. Build the status cache
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1486 msgid "Reading package lists"
1487 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1492 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1493
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1496 msgid "Internal error getting a package name"
1497 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1500 msgid "Reading file listing"
1501 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1507 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1508 "package!"
1509 msgstr ""
1510 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1511 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1512 "versio uudelleen!"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1515 #, c-format
1516 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1517 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1520 msgid "Internal error getting a node"
1521 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1526 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1529 msgid "The diversion file is corrupted"
1530 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1536 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1539 msgid "Internal error adding a diversion"
1540 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1543 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1544 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1547 msgid "Reading file list"
1548 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1553 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1556 #, c-format
1557 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1558 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1561 #, c-format
1562 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1563 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1566 #, c-format
1567 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1568 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1569
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1571 #, c-format
1572 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1573 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1576 #, c-format
1577 msgid "Couldn't change to %s"
1578 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1581 msgid "Internal error, could not locate member"
1582 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1585 msgid "Failed to locate a valid control file"
1586 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1587
1588 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1589 msgid "Unparsable control file"
1590 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:113
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1595 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:122
1598 msgid ""
1599 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1600 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1601 msgstr ""
1602 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1603 "osaa lisätä uusia romppuja"
1604
1605 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1606 msgid "Wrong CD-ROM"
1607 msgstr "Väärä romppu"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:163
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1612 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1613
1614 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1615 msgid "File not found"
1616 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1617
1618 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1619 msgid "Failed to stat"
1620 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1621
1622 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1623 msgid "Failed to set modification time"
1624 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1625
1626 #: methods/file.cc:42
1627 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1628 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1629
1630 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1631 #: methods/ftp.cc:162
1632 msgid "Logging in"
1633 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:168
1636 msgid "Unable to determine the peer name"
1637 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:173
1640 msgid "Unable to determine the local name"
1641 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1644 #, c-format
1645 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1646 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:210
1649 #, c-format
1650 msgid "USER failed, server said: %s"
1651 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc:217
1654 #, c-format
1655 msgid "PASS failed, server said: %s"
1656 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1657
1658 #: methods/ftp.cc:237
1659 msgid ""
1660 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1661 "is empty."
1662 msgstr ""
1663 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1664 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1665
1666 #: methods/ftp.cc:265
1667 #, c-format
1668 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1669 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:291
1672 #, c-format
1673 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1674 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1677 msgid "Connection timeout"
1678 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:335
1681 msgid "Server closed the connection"
1682 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1685 msgid "Read error"
1686 msgstr "Lukuvirhe"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1689 msgid "A response overflowed the buffer."
1690 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1691
1692 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1693 msgid "Protocol corruption"
1694 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1697 msgid "Write error"
1698 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1701 msgid "Could not create a socket"
1702 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:698
1705 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1706 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:704
1709 msgid "Could not connect passive socket."
1710 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1711
1712 #: methods/ftp.cc:722
1713 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1714 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:736
1717 msgid "Could not bind a socket"
1718 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:740
1721 msgid "Could not listen on the socket"
1722 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:747
1725 msgid "Could not determine the socket's name"
1726 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:779
1729 msgid "Unable to send PORT command"
1730 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:789
1733 #, c-format
1734 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1735 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:798
1738 #, c-format
1739 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1740 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:818
1743 msgid "Data socket connect timed out"
1744 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:825
1747 msgid "Unable to accept connection"
1748 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1751 msgid "Problem hashing file"
1752 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:877
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1757 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1758
1759 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1760 msgid "Data socket timed out"
1761 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:922
1764 #, c-format
1765 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1766 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1767
1768 #. Get the files information
1769 #: methods/ftp.cc:997
1770 msgid "Query"
1771 msgstr "Kysely"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:1106
1774 msgid "Unable to invoke "
1775 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1776
1777 #: methods/connect.cc:64
1778 #, c-format
1779 msgid "Connecting to %s (%s)"
1780 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1781
1782 #: methods/connect.cc:71
1783 #, c-format
1784 msgid "[IP: %s %s]"
1785 msgstr "[IP: %s %s]"
1786
1787 #: methods/connect.cc:80
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1790 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1791
1792 #: methods/connect.cc:86
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1795 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1796
1797 #: methods/connect.cc:92
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1800 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1801
1802 #: methods/connect.cc:104
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1805 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1806
1807 #. We say this mainly because the pause here is for the
1808 #. ssh connection that is still going
1809 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1810 #, c-format
1811 msgid "Connecting to %s"
1812 msgstr "Avataan yhteys %s"
1813
1814 #: methods/connect.cc:163
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not resolve '%s'"
1817 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1818
1819 #: methods/connect.cc:167
1820 #, c-format
1821 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1822 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1823
1824 #: methods/connect.cc:169
1825 #, c-format
1826 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1827 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1828
1829 #: methods/connect.cc:216
1830 #, c-format
1831 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1832 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1833
1834 #: methods/gzip.cc:57
1835 #, c-format
1836 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1837 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1838
1839 #: methods/gzip.cc:102
1840 #, c-format
1841 msgid "Read error from %s process"
1842 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1843
1844 #: methods/http.cc:344
1845 msgid "Waiting for headers"
1846 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1847
1848 #: methods/http.cc:490
1849 #, c-format
1850 msgid "Got a single header line over %u chars"
1851 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1852
1853 #: methods/http.cc:498
1854 msgid "Bad header line"
1855 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1856
1857 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1859 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1860
1861 #: methods/http.cc:553
1862 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1863 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1864
1865 #: methods/http.cc:568
1866 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1867 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1868
1869 #: methods/http.cc:570
1870 msgid "This HTTP server has broken range support"
1871 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1872
1873 #: methods/http.cc:594
1874 msgid "Unknown date format"
1875 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1876
1877 #: methods/http.cc:737
1878 msgid "Select failed"
1879 msgstr "Select ei toiminut"
1880
1881 #: methods/http.cc:742
1882 msgid "Connection timed out"
1883 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1884
1885 #: methods/http.cc:765
1886 msgid "Error writing to output file"
1887 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1888
1889 #: methods/http.cc:793
1890 msgid "Error writing to file"
1891 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1892
1893 #: methods/http.cc:818
1894 msgid "Error writing to the file"
1895 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1896
1897 #: methods/http.cc:832
1898 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1899 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1900
1901 #: methods/http.cc:834
1902 msgid "Error reading from server"
1903 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1904
1905 #: methods/http.cc:1065
1906 msgid "Bad header data"
1907 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1908
1909 #: methods/http.cc:1082
1910 msgid "Connection failed"
1911 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1912
1913 #: methods/http.cc:1173
1914 msgid "Internal error"
1915 msgstr "Sisäinen virhe"
1916
1917 #: methods/rsh.cc:330
1918 msgid "Connection closed prematurely"
1919 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1922 msgid "Can't mmap an empty file"
1923 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1926 #, c-format
1927 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1928 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1931 #, c-format
1932 msgid "Selection %s not found"
1933 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1936 #, c-format
1937 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1938 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1941 #, c-format
1942 msgid "Opening configuration file %s"
1943 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1946 #, c-format
1947 msgid "Line %d too long (max %d)"
1948 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1953 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1958 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1959
1960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1961 #, c-format
1962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1963 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1964
1965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1966 #, c-format
1967 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1968 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1971 #, c-format
1972 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1973 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1976 #, c-format
1977 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1978 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1981 #, c-format
1982 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1983 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1986 #, c-format
1987 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1988 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1991 #, c-format
1992 msgid "%c%s... Error!"
1993 msgstr "%c%s... Virhe!"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1996 #, c-format
1997 msgid "%c%s... Done"
1998 msgstr "%c%s... Valmis"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2001 #, c-format
2002 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2003 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2006 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2007 #, c-format
2008 msgid "Command line option %s is not understood"
2009 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2010
2011 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2012 #, c-format
2013 msgid "Command line option %s is not boolean"
2014 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2017 #, c-format
2018 msgid "Option %s requires an argument."
2019 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2022 #, c-format
2023 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2024 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2027 #, c-format
2028 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2029 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2032 #, c-format
2033 msgid "Option '%s' is too long"
2034 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2037 #, c-format
2038 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2039 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2042 #, c-format
2043 msgid "Invalid operation %s"
2044 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2049 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to change to %s"
2054 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2057 msgid "Failed to stat the cdrom"
2058 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2061 #, c-format
2062 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2063 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2066 #, c-format
2067 msgid "Could not open lock file %s"
2068 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2071 #, c-format
2072 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2073 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2076 #, c-format
2077 msgid "Could not get lock %s"
2078 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2081 #, c-format
2082 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2083 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2086 #, c-format
2087 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2088 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2093 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2096 #, c-format
2097 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2098 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2101 #, c-format
2102 msgid "Could not open file %s"
2103 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2106 #, c-format
2107 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2108 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2111 #, c-format
2112 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2113 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2116 msgid "Problem closing the file"
2117 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2120 msgid "Problem unlinking the file"
2121 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2124 msgid "Problem syncing the file"
2125 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2128 msgid "Empty package cache"
2129 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2132 msgid "The package cache file is corrupted"
2133 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2140 #, c-format
2141 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2142 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2145 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2146 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2149 msgid "Depends"
2150 msgstr "Riippuvuudet"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2153 msgid "PreDepends"
2154 msgstr "Esiriippuvuudet"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2157 msgid "Suggests"
2158 msgstr "Ehdotukset"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161 msgid "Recommends"
2162 msgstr "Suosittelut"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2165 msgid "Conflicts"
2166 msgstr "Ristiriidat"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2169 msgid "Replaces"
2170 msgstr "Korvaavuudet"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2173 msgid "Obsoletes"
2174 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2177 msgid "important"
2178 msgstr "tärkeä"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2181 msgid "required"
2182 msgstr "välttämätön"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2185 msgid "standard"
2186 msgstr "perus"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2189 msgid "optional"
2190 msgstr "valinnainen"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2193 msgid "extra"
2194 msgstr "ylimääräinen"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2197 msgid "Building dependency tree"
2198 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2201 msgid "Candidate versions"
2202 msgstr "Mahdolliset versiot"
2203
2204 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2205 msgid "Dependency generation"
2206 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2207
2208 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2209 #, c-format
2210 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2211 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2212
2213 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2214 #, c-format
2215 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2216 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2217
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2219 #, c-format
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2221 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2222
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2224 #, c-format
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2226 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2227
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2229 #, c-format
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2231 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2232
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2234 #, c-format
2235 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2236 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2237
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2239 #, c-format
2240 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2241 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2244 #, c-format
2245 msgid "Opening %s"
2246 msgstr "Avataan %s"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2249 #, c-format
2250 msgid "Line %u too long in source list %s."
2251 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2256 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2259 #, c-format
2260 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2261 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2266 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2267
2268 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2272 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2273 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2274 msgstr ""
2275 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2276 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2277 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2278
2279 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2280 #, c-format
2281 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2282 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2283
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2288 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2289
2290 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2291 msgid ""
2292 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2293 "held packages."
2294 msgstr ""
2295 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2296 "paketit."
2297
2298 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2299 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2300 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2303 #, c-format
2304 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2305 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2308 #, c-format
2309 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2310 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2313 #, c-format
2314 msgid "The method driver %s could not be found."
2315 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2318 #, c-format
2319 msgid "Method %s did not start correctly"
2320 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2321
2322 #: apt-pkg/init.cc:119
2323 #, c-format
2324 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2325 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2326
2327 #: apt-pkg/init.cc:135
2328 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2330
2331 #: apt-pkg/clean.cc:61
2332 #, c-format
2333 msgid "Unable to stat %s."
2334 msgstr "stat %s ei onnistu."
2335
2336 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2337 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2339
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342 msgstr ""
2343 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2344
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2346 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2354 #, c-format
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2403 msgstr ""
2404 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2407 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2412 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2415 #, c-format
2416 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2417 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2420 #, c-format
2421 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2422 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2425 #, c-format
2426 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2427 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2430 #, c-format
2431 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2432 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2435 msgid "Collecting File Provides"
2436 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2439 msgid "IO Error saving source cache"
2440 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2443 #, c-format
2444 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2448 msgid "MD5Sum mismatch"
2449 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2455 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2456 msgstr ""
2457 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2458 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2464 "manually fix this package."
2465 msgstr ""
2466 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2467 "tämän paketin itse."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2473 msgstr ""
2474 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2475 "kenttää."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2478 msgid "Size mismatch"
2479 msgstr "Koko ei täsmää"
2480
2481 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2482 #, c-format
2483 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2484 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2490 "Mounting CD-ROM\n"
2491 msgstr ""
2492 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2493 "Liitetään romppu\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2496 msgid "Identifying.. "
2497 msgstr "Tunnistetaan... "
2498
2499 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2500 #, c-format
2501 msgid "Stored label: %s \n"
2502 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2505 #, c-format
2506 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2507 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2510 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2511 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2512
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2514 msgid "Waiting for disc...\n"
2515 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2516
2517 #. Mount the new CDROM
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2519 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2520 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2523 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2524 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2527 #, c-format
2528 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2529 msgstr ""
2530 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2531 "ja allekirjoituksia %i\n"
2532
2533 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2534 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2535 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2536
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "This disc is called: \n"
2541 "'%s'\n"
2542 msgstr ""
2543 "Tämä levy on: \n"
2544 "\"%s\"\n"
2545
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2547 msgid "Copying package lists..."
2548 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2549
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2551 msgid "Writing new source list\n"
2552 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2553
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2555 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2556 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2557
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2559 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2560 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2561
2562 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2563 #, c-format
2564 msgid "Wrote %i records.\n"
2565 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2566
2567 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2568 #, c-format
2569 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2570 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2571
2572 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2573 #, c-format
2574 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2575 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2576
2577 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2578 #, c-format
2579 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2580 msgstr ""
2581 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2582 "tiedostoa\n"
2583
2584 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"