1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
166 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
252 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
253 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
254 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
260 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
268 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
269 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:244
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:326
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:329
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:366
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:422
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:453
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:725
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1265
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1283
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1306
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498 #: cmdline/apt-get.cc:1345
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1351
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1374
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1389
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1394
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1585
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1626
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:39
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:67
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:57
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:63
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:65
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:230
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:232
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:334
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:381
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754 #: methods/cdrom.cc:222
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
772 #: methods/rred.cc:609
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780 #: methods/file.cc:47
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:172
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793 #: methods/ftp.cc:183
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802 #: methods/ftp.cc:220
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:227
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812 #: methods/ftp.cc:247
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820 #: methods/ftp.cc:275
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825 #: methods/ftp.cc:301
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834 #: methods/ftp.cc:345
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
841 msgstr "Error sa pagbasa"
843 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
844 msgid "A response overflowed the buffer."
845 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
848 msgid "Protocol corruption"
849 msgstr "Sira ang protocol"
851 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
855 msgstr "Error sa pagsulat"
857 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
861 #: methods/ftp.cc:707
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
865 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
869 #: methods/ftp.cc:713
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
873 #: methods/ftp.cc:730
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
877 #: methods/ftp.cc:744
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
881 #: methods/ftp.cc:748
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
885 #: methods/ftp.cc:755
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
889 #: methods/ftp.cc:787
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
893 #: methods/ftp.cc:797
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
898 #: methods/ftp.cc:806
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
903 #: methods/ftp.cc:826
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
907 #: methods/ftp.cc:833
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
911 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
915 #: methods/ftp.cc:885
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
920 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
924 #: methods/ftp.cc:930
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1009
934 #: methods/ftp.cc:1123
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Hindi ma-invoke "
938 #: methods/connect.cc:76
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
943 #: methods/connect.cc:87
948 #: methods/connect.cc:94
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 #: methods/connect.cc:100
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
958 #: methods/connect.cc:108
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
963 #: methods/connect.cc:126
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Kumokonekta sa %s"
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
980 #: methods/connect.cc:205
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
985 #: methods/connect.cc:209
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
990 #: methods/connect.cc:211
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
995 #: methods/connect.cc:258
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1000 #: methods/gpgv.cc:166
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 #: methods/gpgv.cc:170
1008 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1011 #: methods/gpgv.cc:172
1013 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1017 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018 #: methods/gpgv.cc:178
1021 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 #: methods/gpgv.cc:182
1026 msgid "Unknown error executing gpgv"
1027 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1029 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1030 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1033 #: methods/gpgv.cc:229
1035 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 #: methods/gzip.cc:65
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 #: methods/http.cc:516
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1049 #: methods/http.cc:530
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1053 #: methods/http.cc:532
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1057 #: methods/http.cc:568
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1061 #: methods/http.cc:628
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Bigo ang pagpili"
1065 #: methods/http.cc:633
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1069 #: methods/http.cc:656
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1073 #: methods/server.cc:56
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1077 #: methods/server.cc:114
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Maling linyang panimula"
1081 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1085 #: methods/server.cc:176
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1089 #: methods/server.cc:199
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1093 #: methods/server.cc:201
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1097 #: methods/server.cc:225
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1101 #: methods/server.cc:494
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Maling datos sa panimula"
1105 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1109 #: methods/server.cc:659
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Internal na error"
1113 #: apt-private/private-list.cc:147
1117 #: apt-private/private-install.cc:93
1118 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1120 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1122 #: apt-private/private-install.cc:102
1123 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1125 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1127 #: apt-private/private-install.cc:121
1128 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1129 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1131 #: apt-private/private-install.cc:159
1132 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1134 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1137 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1138 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1139 #: apt-private/private-install.cc:166
1141 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1142 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:171
1148 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1149 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:178
1155 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1157 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1159 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161 #: apt-private/private-install.cc:183
1163 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1164 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1166 #: apt-private/private-install.cc:211
1168 msgid "You don't have enough free space in %s."
1169 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1171 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1172 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1173 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1175 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1176 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1177 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1179 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1180 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1181 #: apt-private/private-install.cc:231
1182 msgid "Yes, do as I say!"
1183 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1185 #: apt-private/private-install.cc:233
1188 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1189 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1192 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1193 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1196 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1200 #: apt-private/private-install.cc:254
1201 msgid "Do you want to continue?"
1202 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1204 #: apt-private/private-install.cc:324
1205 msgid "Some files failed to download"
1206 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1208 #: apt-private/private-install.cc:331
1210 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1214 "subukang may --fix-missing?"
1216 #: apt-private/private-install.cc:335
1217 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1218 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1220 #: apt-private/private-install.cc:340
1221 msgid "Unable to correct missing packages."
1222 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1224 #: apt-private/private-install.cc:341
1225 msgid "Aborting install."
1226 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1228 #: apt-private/private-install.cc:377
1230 "The following package disappeared from your system as\n"
1231 "all files have been overwritten by other packages:"
1233 "The following packages disappeared from your system as\n"
1234 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 #: apt-private/private-install.cc:381
1239 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242 #: apt-private/private-install.cc:402
1243 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246 #: apt-private/private-install.cc:510
1248 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1249 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1253 #. if (Packages == 1)
1255 #. c1out << std::endl;
1257 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1258 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1259 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1263 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1265 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:517
1269 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1270 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1272 #: apt-private/private-install.cc:524
1275 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1277 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1279 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1280 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:528
1284 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1287 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1288 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:530
1291 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1292 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1296 #: apt-private/private-install.cc:624
1297 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1299 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1301 #: apt-private/private-install.cc:626
1303 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1307 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1309 #: apt-private/private-install.cc:639
1311 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1312 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1313 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1314 "or been moved out of Incoming."
1316 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1317 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1318 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1320 #: apt-private/private-install.cc:660
1321 msgid "Broken packages"
1322 msgstr "Sirang mga pakete"
1324 #: apt-private/private-install.cc:713
1325 msgid "The following extra packages will be installed:"
1326 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:803
1329 msgid "Suggested packages:"
1330 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1332 #: apt-private/private-install.cc:804
1333 msgid "Recommended packages:"
1334 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1336 #: apt-private/private-download.cc:32
1337 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1339 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1341 #: apt-private/private-download.cc:36
1342 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1344 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1346 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1347 msgid "Some packages could not be authenticated"
1348 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1350 #: apt-private/private-download.cc:46
1351 msgid "Install these packages without verification?"
1352 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1354 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1356 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1357 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1359 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1360 #: apt-private/private-show.cc:86
1364 #: apt-private/private-output.cc:201
1366 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1367 msgstr " [Nakaluklok]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:205
1371 msgid "[installed,local]"
1372 msgstr " [Nakaluklok]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:208
1375 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:210
1380 msgid "[installed,automatic]"
1381 msgstr " [Nakaluklok]"
1383 #: apt-private/private-output.cc:212
1386 msgstr " [Nakaluklok]"
1388 #: apt-private/private-output.cc:216
1390 msgid "[upgradable from: %s]"
1393 #: apt-private/private-output.cc:220
1394 msgid "[residual-config]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:320
1398 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1399 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:410
1403 msgid "but %s is installed"
1404 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1406 #: apt-private/private-output.cc:412
1408 msgid "but %s is to be installed"
1409 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1411 #: apt-private/private-output.cc:419
1412 msgid "but it is not installable"
1413 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1415 #: apt-private/private-output.cc:421
1416 msgid "but it is a virtual package"
1417 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1419 #: apt-private/private-output.cc:424
1420 msgid "but it is not installed"
1421 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1423 #: apt-private/private-output.cc:424
1424 msgid "but it is not going to be installed"
1425 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1427 #: apt-private/private-output.cc:429
1431 #: apt-private/private-output.cc:458
1432 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1433 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1435 #: apt-private/private-output.cc:484
1436 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1437 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1439 #: apt-private/private-output.cc:506
1440 msgid "The following packages have been kept back:"
1441 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1443 #: apt-private/private-output.cc:527
1444 msgid "The following packages will be upgraded:"
1445 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1447 #: apt-private/private-output.cc:548
1448 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1449 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1451 #: apt-private/private-output.cc:568
1452 msgid "The following held packages will be changed:"
1453 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1455 #: apt-private/private-output.cc:623
1457 msgid "%s (due to %s) "
1458 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1460 #: apt-private/private-output.cc:631
1462 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1463 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1465 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1466 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1468 #: apt-private/private-output.cc:662
1470 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1471 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1473 #: apt-private/private-output.cc:666
1475 msgid "%lu reinstalled, "
1476 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1478 #: apt-private/private-output.cc:668
1480 msgid "%lu downgraded, "
1481 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1483 #: apt-private/private-output.cc:670
1485 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1486 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1488 #: apt-private/private-output.cc:674
1490 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1491 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1493 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1494 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1495 #. The user has to answer with an input matching the
1496 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1497 #: apt-private/private-output.cc:696
1501 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1502 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1503 #. The user has to answer with an input matching the
1504 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1505 #: apt-private/private-output.cc:702
1509 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1510 #: apt-private/private-output.cc:713
1514 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1515 #: apt-private/private-output.cc:719
1519 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1521 msgid "Regex compilation error - %s"
1522 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1525 msgid "Correcting dependencies..."
1526 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1528 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1532 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1533 msgid "Unable to correct dependencies"
1534 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1537 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1538 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1545 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1546 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1549 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1550 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1552 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1556 #: apt-private/private-update.cc:45
1557 msgid "The update command takes no arguments"
1558 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1560 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1561 msgid "Calculating upgrade... "
1562 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1564 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1566 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1567 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1569 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1573 #: apt-private/private-search.cc:61
1574 msgid "Full Text Search"
1577 #: apt-private/private-show.cc:152
1579 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1581 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1585 #: apt-private/private-show.cc:159
1586 msgid "not a real package (virtual)"
1589 #: apt-private/private-main.cc:19
1591 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1592 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1593 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1594 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 #: apt-private/private-sources.cc:45
1599 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1600 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1602 #: apt-private/private-sources.cc:57
1604 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1615 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1619 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1623 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1625 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1626 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1631 msgstr " [May ginagawa]"
1633 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1636 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1638 "in the drive '%s' and press enter\n"
1640 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1642 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1644 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1645 #. Only warn if there is no sources.list file.
1646 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1650 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1652 msgid "Unable to read %s"
1653 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Di makalipat sa %s"
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1677 #: methods/mirror.cc:315
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1682 #: methods/mirror.cc:445
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1687 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1688 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1689 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1691 #: methods/rsh.cc:339
1692 msgid "Connection closed prematurely"
1693 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1695 #: dselect/install:33
1696 msgid "Bad default setting!"
1697 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1699 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1700 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1701 msgid "Press enter to continue."
1702 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1704 #: dselect/install:92
1705 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 #: dselect/install:102
1710 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1711 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1713 #: dselect/install:103
1715 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1716 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1718 #: dselect/install:104
1719 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1721 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1723 #: dselect/install:105
1725 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1727 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1728 "muli ang [I]luklok/Instol."
1730 #: dselect/update:30
1731 msgid "Merging available information"
1732 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1736 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1738 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1739 "from debian packages\n"
1742 " -h This help text\n"
1743 " -t Set the temp dir\n"
1744 " -c=? Read this configuration file\n"
1745 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1747 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1749 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1750 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1753 " -h Itong tulong na ito\n"
1754 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1755 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1756 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1760 msgid "Unable to write to %s"
1761 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1764 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1765 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1768 msgid "Package extension list is too long"
1769 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1775 msgid "Error processing directory %s"
1776 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1779 msgid "Source extension list is too long"
1780 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1783 msgid "Error writing header to contents file"
1784 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1788 msgid "Error processing contents %s"
1789 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1793 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1794 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1795 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " generate config [groups]\n"
1801 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1802 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1803 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1805 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1806 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1807 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1808 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1810 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1811 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1813 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1814 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1815 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1816 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1818 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1819 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1822 " -h This help text\n"
1823 " --md5 Control MD5 generation\n"
1824 " -s=? Source override file\n"
1826 " -d=? Select the optional caching database\n"
1827 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1828 " --contents Control contents file generation\n"
1829 " -c=? Read this configuration file\n"
1830 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1832 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1833 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1834 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " generate config [mga grupo]\n"
1840 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1841 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1842 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1844 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1845 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1847 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1849 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1852 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1853 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1854 "ang talaksang override ng src\n"
1856 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1857 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1858 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1859 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1861 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866 " -h Itong tulong na ito\n"
1867 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1868 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1870 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1871 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1873 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1874 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1877 msgid "No selections matched"
1878 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1882 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1887 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1892 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1895 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1898 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1899 "remove and re-create the database."
1901 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1902 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1906 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1907 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1910 #: apt-inst/extract.cc:209
1912 msgid "Failed to stat %s"
1913 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1916 msgid "Archive has no control record"
1917 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1920 msgid "Unable to get a cursor"
1921 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1923 #: ftparchive/writer.cc:82
1925 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1926 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1928 #: ftparchive/writer.cc:87
1930 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1931 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:143
1937 #: ftparchive/writer.cc:145
1941 #: ftparchive/writer.cc:152
1942 msgid "E: Errors apply to file "
1943 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1945 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1947 msgid "Failed to resolve %s"
1948 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1950 #: ftparchive/writer.cc:183
1951 msgid "Tree walking failed"
1952 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1954 #: ftparchive/writer.cc:210
1956 msgid "Failed to open %s"
1957 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1959 #: ftparchive/writer.cc:269
1961 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1962 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:277
1966 msgid "Failed to readlink %s"
1967 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1969 #: ftparchive/writer.cc:281
1971 msgid "Failed to unlink %s"
1972 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:289
1976 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1977 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:299
1981 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1982 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:404
1985 msgid "Archive had no package field"
1986 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1988 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1990 msgid " %s has no override entry\n"
1991 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1995 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1996 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:712
2000 msgid " %s has no source override entry\n"
2001 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:716
2005 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2006 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2008 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2009 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2010 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2012 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2014 msgid "Unable to open %s"
2015 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2019 #: ftparchive/override.cc:65
2021 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2022 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2024 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2026 msgid "Failed to read the override file %s"
2027 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2029 #: ftparchive/override.cc:163
2031 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2032 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2034 #: ftparchive/override.cc:175
2036 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2037 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2039 #: ftparchive/override.cc:188
2041 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2042 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2046 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2047 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2051 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2052 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2054 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2055 msgid "Failed to create FILE*"
2056 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2059 msgid "Failed to fork"
2060 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2063 msgid "Compress child"
2064 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2068 msgid "Internal error, failed to create %s"
2069 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2072 msgid "IO to subprocess/file failed"
2073 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2076 msgid "Failed to read while computing MD5"
2077 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2081 msgid "Problem unlinking %s"
2082 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2086 msgid "Failed to rename %s to %s"
2087 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2089 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2092 "Usage: apt-internal-solver\n"
2094 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2095 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098 " -h This help text.\n"
2099 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2105 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2106 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2114 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2115 msgid "Unknown package record!"
2116 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2120 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2122 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2123 "to indicate what kind of file it is.\n"
2126 " -h This help text\n"
2127 " -s Use source file sorting\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2133 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2135 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2138 " -h Itong tulong na ito\n"
2139 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2140 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2141 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2144 msgid "Failed to create pipes"
2145 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2148 msgid "Failed to exec gzip "
2149 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2152 msgid "Corrupted archive"
2153 msgstr "Sirang arkibo"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2156 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2157 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2161 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2162 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2165 msgid "Invalid archive signature"
2166 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2169 msgid "Error reading archive member header"
2170 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2174 msgid "Invalid archive member header %s"
2175 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2178 msgid "Invalid archive member header"
2179 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2182 msgid "Archive is too short"
2183 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2186 msgid "Failed to read the archive headers"
2187 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:382
2190 msgid "DropNode called on still linked node"
2191 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:414
2194 msgid "Failed to locate the hash element!"
2195 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:461
2198 msgid "Failed to allocate diversion"
2199 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:466
2202 msgid "Internal error in AddDiversion"
2203 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2205 #: apt-inst/filelist.cc:479
2207 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2208 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:508
2212 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2213 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:551
2217 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2218 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2220 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2222 msgid "Failed to write file %s"
2223 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2227 msgid "Failed to close file %s"
2228 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2232 msgid "The path %s is too long"
2233 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2235 #: apt-inst/extract.cc:125
2237 msgid "Unpacking %s more than once"
2238 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2240 #: apt-inst/extract.cc:135
2242 msgid "The directory %s is diverted"
2243 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2245 #: apt-inst/extract.cc:145
2247 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2248 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2251 msgid "The diversion path is too long"
2252 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2254 #: apt-inst/extract.cc:242
2256 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2257 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2259 #: apt-inst/extract.cc:282
2260 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2261 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2263 #: apt-inst/extract.cc:286
2264 msgid "The path is too long"
2265 msgstr "Sobrang haba ng path"
2267 #: apt-inst/extract.cc:414
2269 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2270 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:431
2274 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2275 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2277 #: apt-inst/extract.cc:491
2279 msgid "Unable to stat %s"
2280 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2283 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2285 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2286 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2290 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2291 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2294 msgid "Unparsable control file"
2295 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2298 msgid "Can't mmap an empty file"
2299 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2304 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2309 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Hindi ma-invoke "
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2328 msgid "Failed to truncate file"
2329 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2347 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2351 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2353 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2359 msgid "%lih %limin %lis"
2362 #. min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2376 msgid "Selection %s not found"
2377 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2381 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2382 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2386 msgid "Opening configuration file %s"
2387 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2392 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2397 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2402 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2408 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2413 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2418 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2423 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2427 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2436 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2438 msgid "%c%s... Error!"
2439 msgstr "%c%s... Error!"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2443 msgid "%c%s... Done"
2444 msgstr "%c%s... Tapos"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450 #. Print the spinner
2451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2453 msgid "%c%s... %u%%"
2454 msgstr "%c%s... Tapos"
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2458 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2464 msgid "Command line option %s is not understood"
2465 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2469 msgid "Command line option %s is not boolean"
2470 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2474 msgid "Option %s requires an argument."
2475 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2479 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2481 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2486 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2487 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2491 msgid "Option '%s' is too long"
2492 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2496 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2497 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2501 msgid "Invalid operation %s"
2502 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2507 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2510 msgid "Failed to stat the cdrom"
2511 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2515 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2516 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2520 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2533 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2538 msgid "Could not get lock %s"
2539 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2543 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2548 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2553 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2564 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2569 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2574 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2579 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2584 msgid "Could not open file %s"
2585 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2589 msgid "Could not open file descriptor %d"
2590 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2597 msgid "Failed to exec compressor "
2598 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2602 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2607 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2612 msgid "Problem closing the file %s"
2613 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2617 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2622 msgid "Problem unlinking the file %s"
2623 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2626 msgid "Problem syncing the file"
2627 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2629 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2632 msgid "No keyring installed in %s."
2633 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636 msgid "Empty package cache"
2637 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640 msgid "The package cache file is corrupted"
2641 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgstr "Dependensiya"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgstr "Rekomendado"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718 msgid "Building dependency tree"
2719 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Bersyong Kandidato"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 msgid "Dependency generation"
2727 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2812 msgstr "Binubuksan %s"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2816 msgid "Line %u too long in source list %s."
2817 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2821 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2826 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2831 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2832 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2837 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2854 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2855 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2856 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2877 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2884 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2886 msgid "List directory %spartial is missing."
2887 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2889 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2891 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2892 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2894 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2896 msgid "Unable to lock directory %s"
2897 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2899 #. only show the ETA if it makes sense
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2903 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2904 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2908 msgid "Retrieving file %li of %li"
2909 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2911 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2913 msgid "The method driver %s could not be found."
2914 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2916 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2918 msgid "Is the package %s installed?"
2919 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2921 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2923 msgid "Method %s did not start correctly"
2924 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2928 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2932 #: apt-pkg/init.cc:143
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2937 #: apt-pkg/init.cc:159
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2941 #: apt-pkg/clean.cc:57
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2953 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2956 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2961 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2962 msgid "The list of sources could not be read."
2963 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2965 #: apt-pkg/policy.cc:75
2968 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2969 "available in the sources"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:414
2974 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2975 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2977 #: apt-pkg/policy.cc:436
2979 msgid "Did not understand pin type %s"
2980 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2982 #: apt-pkg/policy.cc:444
2983 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2984 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2987 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2988 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2990 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2991 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3002 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3003 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3008 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3012 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3017 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3025 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3027 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3031 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3032 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3036 msgid "Reading package lists"
3037 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3040 msgid "Collecting File Provides"
3041 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3044 msgid "IO Error saving source cache"
3045 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3049 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3050 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3054 msgid "Hash Sum mismatch"
3055 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3058 msgid "Size mismatch"
3059 msgstr "Di tugmang laki"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3063 msgid "Invalid file format"
3064 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3069 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3070 "or malformed file)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3075 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3076 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3079 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3080 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3085 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3086 "repository will not be applied."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3091 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3097 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3098 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3101 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3104 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3110 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3113 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3114 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3118 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3124 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3126 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3129 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3131 msgid "Unable to parse Release file %s"
3132 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3136 msgid "No sections in Release file %s"
3137 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3141 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3146 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3147 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3151 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3154 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3156 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3161 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3162 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3165 msgid "Waiting for disc...\n"
3166 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3169 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3170 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3173 msgid "Identifying... "
3174 msgstr "Kinikilala..."
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3178 msgid "Stored label: %s\n"
3179 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3182 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3183 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3186 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3187 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3192 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3200 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3201 "wrong architecture?"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 msgid "Found label '%s'\n"
3207 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3210 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3211 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3216 "This disc is called: \n"
3219 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3223 msgid "Copying package lists..."
3224 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3227 msgid "Writing new source list\n"
3228 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3231 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3232 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3236 msgid "Wrote %i records.\n"
3237 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3242 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3244 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3246 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3247 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3249 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3251 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3253 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3258 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3263 msgid "Hash mismatch for: %s"
3264 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3268 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3269 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3273 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3274 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3278 msgid "Couldn't find task '%s'"
3279 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3283 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3284 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3288 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3289 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3293 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3299 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3305 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3310 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3315 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3318 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3319 msgid "Send scenario to solver"
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3323 msgid "Send request to solver"
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3327 msgid "Prepare for receiving solution"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3331 msgid "External solver failed without a proper error message"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3335 msgid "Execute external solver"
3338 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3340 msgid "Progress: [%3i%%]"
3343 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3344 msgid "Running dpkg"
3347 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3350 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3353 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3354 "mga luma na lamang."
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "Iniluklok ang %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "Isasaayos ang %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3369 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "Hinahanda ang %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "Binubuklat ang %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "Iniluklok ang %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3425 msgstr "Tinanggal ang %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3438 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3443 msgid "Can not write log (%s)"
3444 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3447 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3451 msgid "Is stdout a terminal?"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462 #. check if its not a follow up error
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3464 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3469 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470 "error from a previous failure."
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3487 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3506 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3508 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3509 #. dpkg --configure -a
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3513 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3520 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3521 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3524 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3525 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3527 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3528 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3531 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3532 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3535 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3536 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3538 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3539 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3542 #~ msgid " [Not candidate version]"
3543 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3545 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3546 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3549 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3550 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3551 #~ "is only available from another source\n"
3553 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3554 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3555 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3557 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3558 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3561 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3562 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3565 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3566 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3569 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3570 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3573 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3574 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3576 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3578 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3581 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3583 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3585 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3586 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3588 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3589 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3592 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3593 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3596 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3597 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3600 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3602 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3604 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3605 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3608 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3609 #~ "need to manually fix this package."
3611 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3612 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3615 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3616 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3618 #~ msgid "Failed to remove %s"
3619 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3621 #~ msgid "Unable to create %s"
3622 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3624 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3625 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3627 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3628 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3630 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3631 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3633 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3634 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3636 #~ msgid "Reading file listing"
3637 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3640 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3641 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3644 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3645 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3646 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3648 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3649 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3651 #~ msgid "Internal error getting a node"
3652 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3654 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3655 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3657 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3658 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3660 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3661 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3663 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3664 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3666 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3667 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3669 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3670 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3672 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3673 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3675 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3676 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3678 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3679 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3681 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3682 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3684 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3685 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3687 #~ msgid "Read error from %s process"
3688 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3690 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3691 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3694 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3697 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3700 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3702 #~ msgid "decompressor"
3703 #~ msgstr "taga-decompress"
3705 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3706 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3708 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3709 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3712 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3715 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3722 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3725 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3729 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3732 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3739 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3742 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3744 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3745 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3747 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3749 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3753 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3756 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3758 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3759 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3761 #~ msgid "Could not patch file"
3762 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3764 #~ msgid " %4i %s\n"
3765 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768 #~ msgstr "%4i %s\n"
3771 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3772 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3775 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3776 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3777 #~ "that package should be filed."
3779 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3781 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3785 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3786 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3789 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3790 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3793 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3794 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3797 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3798 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3801 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3802 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3806 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3807 #~ "%i signatures\n"
3809 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3813 #~ msgid "openpty failed\n"
3814 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3816 #~ msgid "File date has changed %s"
3817 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3819 #~ msgid "Reading file list"
3820 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3822 #~ msgid "Could not execute "
3823 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3825 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3826 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3828 #~ msgid "Removed with config %s"
3829 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3831 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3833 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"