1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
263 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "men %s skal installerast"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "men %s skal installerast"
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361 #: cmdline/apt-get.cc:725
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:840
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
391 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:877
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:886
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:897
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:918
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428 #: cmdline/apt-get.cc:949
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:961
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:962
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:984
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1004
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1023
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1048
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1095
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1265
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1283
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1306
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1345
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
499 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
500 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1351
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1374
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1389
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519 #: cmdline/apt-get.cc:1394
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1585
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Støtta modular:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1626
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
579 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
583 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
587 " update - Hent nye pakkelister.\n"
588 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
589 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 " remove - Fjern pakkar.\n"
592 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
593 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
594 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
595 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
596 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
597 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
598 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
601 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
602 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
603 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
604 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
605 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
606 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
607 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
608 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
609 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
610 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
611 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
612 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
613 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
614 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
615 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
616 " APT har superku-krefter.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:39
620 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
621 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623 #: cmdline/apt-helper.cc:52
624 msgid "Download Failed"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:67
629 "Usage: apt-helper [options] command\n"
630 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:57
642 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 msgstr "men er ikkje installert"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:63
647 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
648 msgstr "men %s skal installerast"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
653 msgstr "men %s skal installerast"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:230
657 msgid "%s was already set on hold.\n"
658 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:232
662 msgid "%s was already not hold.\n"
663 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:334
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:381
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
715 "Usage: apt [options] command\n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
723 " update - update list of available packages\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 #: methods/cdrom.cc:203
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
740 #: methods/cdrom.cc:212
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
748 #: methods/cdrom.cc:222
750 msgstr "Feil CD-plate"
752 #: methods/cdrom.cc:249
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
758 #: methods/cdrom.cc:254
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
767 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768 #: methods/rred.cc:609
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
772 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
776 #: methods/file.cc:47
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:172
785 #: methods/ftp.cc:178
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
793 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
798 #: methods/ftp.cc:220
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:227
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:247
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
816 #: methods/ftp.cc:275
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
821 #: methods/ftp.cc:301
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
826 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
830 #: methods/ftp.cc:345
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
834 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
839 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840 msgid "A response overflowed the buffer."
841 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844 msgid "Protocol corruption"
845 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
853 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854 msgid "Could not create a socket"
855 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
857 #: methods/ftp.cc:707
858 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
861 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
865 #: methods/ftp.cc:713
866 msgid "Could not connect passive socket."
867 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
869 #: methods/ftp.cc:730
870 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
873 #: methods/ftp.cc:744
874 msgid "Could not bind a socket"
875 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
877 #: methods/ftp.cc:748
878 msgid "Could not listen on the socket"
879 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
881 #: methods/ftp.cc:755
882 msgid "Could not determine the socket's name"
883 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
885 #: methods/ftp.cc:787
886 msgid "Unable to send PORT command"
887 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
889 #: methods/ftp.cc:797
891 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
894 #: methods/ftp.cc:806
896 msgid "EPRT failed, server said: %s"
897 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
899 #: methods/ftp.cc:826
900 msgid "Data socket connect timed out"
901 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
903 #: methods/ftp.cc:833
904 msgid "Unable to accept connection"
905 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
907 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908 msgid "Problem hashing file"
909 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
911 #: methods/ftp.cc:885
913 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
916 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917 msgid "Data socket timed out"
918 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
920 #: methods/ftp.cc:930
922 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
925 #. Get the files information
926 #: methods/ftp.cc:1009
930 #: methods/ftp.cc:1123
931 msgid "Unable to invoke "
932 msgstr "Klarte ikkje starta "
934 #: methods/connect.cc:76
936 msgid "Connecting to %s (%s)"
937 msgstr "Koplar til %s (%s)"
939 #: methods/connect.cc:87
944 #: methods/connect.cc:94
946 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 #: methods/connect.cc:100
951 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
954 #: methods/connect.cc:108
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
959 #: methods/connect.cc:126
961 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
964 #. We say this mainly because the pause here is for the
965 #. ssh connection that is still going
966 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
968 msgid "Connecting to %s"
969 msgstr "Koplar til %s"
971 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
973 msgid "Could not resolve '%s'"
974 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
976 #: methods/connect.cc:205
978 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
981 #: methods/connect.cc:209
983 msgid "System error resolving '%s:%s'"
984 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
986 #: methods/connect.cc:211
988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
991 #: methods/connect.cc:258
993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
996 #: methods/gpgv.cc:166
998 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 #: methods/gpgv.cc:170
1002 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010 #: methods/gpgv.cc:178
1013 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1017 #: methods/gpgv.cc:182
1018 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1026 #: methods/gpgv.cc:229
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1032 #: methods/gzip.cc:65
1033 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 #: methods/http.cc:516
1037 msgid "Error writing to the file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1040 #: methods/http.cc:530
1041 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1044 #: methods/http.cc:532
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1048 #: methods/http.cc:568
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1052 #: methods/http.cc:628
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Utvalet mislukkast"
1056 #: methods/http.cc:633
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1060 #: methods/http.cc:656
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Ventar på hovud"
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1080 #: methods/server.cc:199
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1084 #: methods/server.cc:201
1085 msgid "This HTTP server has broken range support"
1086 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1088 #: methods/server.cc:225
1089 msgid "Unknown date format"
1090 msgstr "Ukjend datoformat"
1092 #: methods/server.cc:494
1093 msgid "Bad header data"
1094 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1096 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1097 msgid "Connection failed"
1098 msgstr "Sambandet mislukkast"
1100 #: methods/server.cc:659
1101 msgid "Internal error"
1102 msgstr "Intern feil"
1104 #: apt-private/private-list.cc:147
1108 #: apt-private/private-install.cc:93
1109 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112 #: apt-private/private-install.cc:102
1113 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1116 #: apt-private/private-install.cc:121
1118 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1119 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1121 #: apt-private/private-install.cc:159
1122 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:166
1129 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1130 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:171
1136 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1137 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:178
1143 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1144 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:183
1150 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1151 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1153 #: apt-private/private-install.cc:211
1155 msgid "You don't have enough free space in %s."
1156 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1158 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1159 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1160 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1162 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1163 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1167 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1168 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1169 #: apt-private/private-install.cc:231
1170 msgid "Yes, do as I say!"
1171 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1173 #: apt-private/private-install.cc:233
1176 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1177 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1180 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1181 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1184 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1188 #: apt-private/private-install.cc:254
1189 msgid "Do you want to continue?"
1190 msgstr "Vil du halda fram?"
1192 #: apt-private/private-install.cc:324
1193 msgid "Some files failed to download"
1194 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1196 #: apt-private/private-install.cc:331
1198 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1201 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1204 #: apt-private/private-install.cc:335
1205 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1206 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1208 #: apt-private/private-install.cc:340
1209 msgid "Unable to correct missing packages."
1210 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1212 #: apt-private/private-install.cc:341
1213 msgid "Aborting install."
1214 msgstr "Avbryt installasjon."
1216 #: apt-private/private-install.cc:377
1218 "The following package disappeared from your system as\n"
1219 "all files have been overwritten by other packages:"
1221 "The following packages disappeared from your system as\n"
1222 "all files have been overwritten by other packages:"
1226 #: apt-private/private-install.cc:381
1227 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1230 #: apt-private/private-install.cc:402
1231 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1234 #: apt-private/private-install.cc:510
1236 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1237 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1241 #. if (Packages == 1)
1243 #. c1out << std::endl;
1245 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1246 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1247 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1250 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1251 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1252 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1254 #: apt-private/private-install.cc:517
1256 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1257 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1259 #: apt-private/private-install.cc:524
1262 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1264 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1266 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1267 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:528
1271 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1273 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1274 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1275 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:530
1278 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1279 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1283 #: apt-private/private-install.cc:624
1284 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1286 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1288 #: apt-private/private-install.cc:626
1290 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1296 #: apt-private/private-install.cc:639
1298 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1299 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1300 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1301 "or been moved out of Incoming."
1303 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1304 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1305 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1306 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1308 #: apt-private/private-install.cc:660
1309 msgid "Broken packages"
1310 msgstr "Øydelagde pakkar"
1312 #: apt-private/private-install.cc:713
1313 msgid "The following extra packages will be installed:"
1314 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1316 #: apt-private/private-install.cc:803
1317 msgid "Suggested packages:"
1318 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1320 #: apt-private/private-install.cc:804
1321 msgid "Recommended packages:"
1322 msgstr "Tilrådde pakkar"
1324 #: apt-private/private-download.cc:32
1325 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1326 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1328 #: apt-private/private-download.cc:36
1329 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1332 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1333 msgid "Some packages could not be authenticated"
1334 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1336 #: apt-private/private-download.cc:46
1337 msgid "Install these packages without verification?"
1338 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1340 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1342 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1343 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1345 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1346 #: apt-private/private-show.cc:86
1350 #: apt-private/private-output.cc:201
1352 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1353 msgstr " [Installert]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:205
1357 msgid "[installed,local]"
1358 msgstr " [Installert]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:208
1361 msgid "[installed,auto-removable]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:210
1366 msgid "[installed,automatic]"
1367 msgstr " [Installert]"
1369 #: apt-private/private-output.cc:212
1372 msgstr " [Installert]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:216
1376 msgid "[upgradable from: %s]"
1379 #: apt-private/private-output.cc:220
1380 msgid "[residual-config]"
1383 #: apt-private/private-output.cc:320
1384 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1385 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1387 #: apt-private/private-output.cc:410
1389 msgid "but %s is installed"
1390 msgstr "men %s er installert"
1392 #: apt-private/private-output.cc:412
1394 msgid "but %s is to be installed"
1395 msgstr "men %s skal installerast"
1397 #: apt-private/private-output.cc:419
1398 msgid "but it is not installable"
1399 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1401 #: apt-private/private-output.cc:421
1402 msgid "but it is a virtual package"
1403 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1405 #: apt-private/private-output.cc:424
1406 msgid "but it is not installed"
1407 msgstr "men er ikkje installert"
1409 #: apt-private/private-output.cc:424
1410 msgid "but it is not going to be installed"
1411 msgstr "men skal ikkje installerast"
1413 #: apt-private/private-output.cc:429
1417 #: apt-private/private-output.cc:458
1418 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1419 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:484
1422 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1423 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:506
1426 msgid "The following packages have been kept back:"
1427 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1429 #: apt-private/private-output.cc:527
1430 msgid "The following packages will be upgraded:"
1431 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1433 #: apt-private/private-output.cc:548
1434 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1435 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:568
1438 msgid "The following held packages will be changed:"
1439 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:623
1443 msgid "%s (due to %s) "
1444 msgstr "%s (fordi %s) "
1446 #: apt-private/private-output.cc:631
1449 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1452 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1453 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1455 #: apt-private/private-output.cc:662
1457 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1458 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:666
1462 msgid "%lu reinstalled, "
1463 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1465 #: apt-private/private-output.cc:668
1467 msgid "%lu downgraded, "
1468 msgstr "%lu nedgraderte, "
1470 #: apt-private/private-output.cc:670
1472 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1473 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1475 #: apt-private/private-output.cc:674
1477 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1478 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1480 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1481 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1482 #. The user has to answer with an input matching the
1483 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484 #: apt-private/private-output.cc:696
1488 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1489 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1490 #. The user has to answer with an input matching the
1491 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492 #: apt-private/private-output.cc:702
1496 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1497 #: apt-private/private-output.cc:713
1501 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1502 #: apt-private/private-output.cc:719
1506 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1508 msgid "Regex compilation error - %s"
1509 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1512 msgid "Correcting dependencies..."
1513 msgstr "Rettar på krav ..."
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1517 msgstr " mislukkast."
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1520 msgid "Unable to correct dependencies"
1521 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1525 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1534 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1536 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1540 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1544 #: apt-private/private-update.cc:45
1545 msgid "The update command takes no arguments"
1546 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1548 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1549 msgid "Calculating upgrade... "
1550 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1552 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1554 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1557 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1561 #: apt-private/private-search.cc:61
1562 msgid "Full Text Search"
1565 #: apt-private/private-show.cc:152
1567 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1569 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1573 #: apt-private/private-show.cc:159
1574 msgid "not a real package (virtual)"
1577 #: apt-private/private-main.cc:19
1579 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1580 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1581 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1582 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1585 #: apt-private/private-sources.cc:45
1587 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1588 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1590 #: apt-private/private-sources.cc:57
1592 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1603 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1607 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1613 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1614 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1616 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1619 msgstr " [Arbeider]"
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1624 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1626 "in the drive '%s' and press enter\n"
1628 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1630 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1632 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1633 #. Only warn if there is no sources.list file.
1634 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1638 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1640 msgid "Unable to read %s"
1641 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1643 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1644 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1645 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1646 #: apt-pkg/clean.cc:123
1648 msgid "Unable to change to %s"
1649 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652 #. and provide a config option to define that default
1653 #: methods/mirror.cc:280
1655 msgid "No mirror file '%s' found "
1658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1659 #. and provide a config option to define that default
1660 #: methods/mirror.cc:287
1662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1663 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1665 #: methods/mirror.cc:315
1667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1668 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1670 #: methods/mirror.cc:445
1672 msgid "[Mirror: %s]"
1675 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1676 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1677 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1679 #: methods/rsh.cc:339
1680 msgid "Connection closed prematurely"
1681 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1683 #: dselect/install:33
1684 msgid "Bad default setting!"
1685 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1687 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1688 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1689 msgid "Press enter to continue."
1690 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1692 #: dselect/install:92
1693 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696 #: dselect/install:102
1698 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1699 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1701 #: dselect/install:103
1703 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1704 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1706 #: dselect/install:104
1707 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1708 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1710 #: dselect/install:105
1712 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1713 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1721 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1724 "from debian packages\n"
1727 " -h This help text\n"
1728 " -t Set the temp dir\n"
1729 " -c=? Read this configuration file\n"
1730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1734 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1735 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1738 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1739 " -t Vel mellombels katalog\n"
1740 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1741 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745 msgid "Unable to write to %s"
1746 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1749 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1750 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1753 msgid "Package extension list is too long"
1754 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760 msgid "Error processing directory %s"
1761 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1764 msgid "Source extension list is too long"
1765 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1768 msgid "Error writing header to contents file"
1769 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1771 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773 msgid "Error processing contents %s"
1774 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1779 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1784 " generate config [groups]\n"
1787 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1808 " -h This help text\n"
1809 " --md5 Control MD5 generation\n"
1810 " -s=? Source override file\n"
1812 " -d=? Select the optional caching database\n"
1813 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814 " --contents Control contents file generation\n"
1815 " -c=? Read this configuration file\n"
1816 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1819 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1820 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1822 " generate config [grupper]\n"
1825 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1826 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1827 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1829 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1830 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1831 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1832 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1834 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1835 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1837 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1838 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1839 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1840 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1841 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1842 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1847 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1848 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1850 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1851 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1852 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1853 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1854 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1856 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1857 msgid "No selections matched"
1858 msgstr "Ingen utval passa"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1863 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1867 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1868 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1872 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1873 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1877 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1878 "remove and re-create the database."
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1887 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1893 msgid "Archive has no control record"
1894 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1897 msgid "Unable to get a cursor"
1898 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1900 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1903 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1905 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1908 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1910 #: ftparchive/writer.cc:143
1914 #: ftparchive/writer.cc:145
1918 #: ftparchive/writer.cc:152
1919 msgid "E: Errors apply to file "
1920 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1922 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 msgid "Failed to resolve %s"
1925 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1927 #: ftparchive/writer.cc:183
1928 msgid "Tree walking failed"
1929 msgstr "Treklatring mislukkast"
1931 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 msgid "Failed to open %s"
1934 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1936 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1939 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 msgid "Failed to readlink %s"
1944 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1946 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 msgid "Failed to unlink %s"
1949 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1951 #: ftparchive/writer.cc:289
1953 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1954 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1956 #: ftparchive/writer.cc:299
1958 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1959 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:404
1962 msgid "Archive had no package field"
1963 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1965 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1967 msgid " %s has no override entry\n"
1968 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1970 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1972 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1973 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1975 #: ftparchive/writer.cc:712
1977 msgid " %s has no source override entry\n"
1978 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1980 #: ftparchive/writer.cc:716
1982 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1983 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1985 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1986 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1987 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1989 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1991 msgid "Unable to open %s"
1992 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1996 #: ftparchive/override.cc:65
1998 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1999 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2001 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2003 msgid "Failed to read the override file %s"
2004 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2006 #: ftparchive/override.cc:163
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2011 #: ftparchive/override.cc:175
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2016 #: ftparchive/override.cc:188
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2040 msgid "Compress child"
2041 msgstr "Komprimer barn"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2045 msgid "Internal error, failed to create %s"
2046 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2049 msgid "IO to subprocess/file failed"
2050 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2053 msgid "Failed to read while computing MD5"
2054 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2058 msgid "Problem unlinking %s"
2059 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2063 msgid "Failed to rename %s to %s"
2064 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2066 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2069 "Usage: apt-internal-solver\n"
2071 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2072 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 " -h This help text.\n"
2076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2077 " -c=? Read this configuration file\n"
2078 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2080 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2082 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2083 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2086 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2087 " -t Vel mellombels katalog\n"
2088 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2089 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2091 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2092 msgid "Unknown package record!"
2093 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2097 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2099 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2100 "to indicate what kind of file it is.\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " -s Use source file sorting\n"
2105 " -c=? Read this configuration file\n"
2106 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2110 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2111 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2114 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2115 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2116 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2117 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2120 msgid "Failed to create pipes"
2121 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2123 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2124 msgid "Failed to exec gzip "
2125 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2127 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2128 msgid "Corrupted archive"
2129 msgstr "Øydelagt arkiv"
2131 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2132 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2133 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2135 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2137 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2138 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2140 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2141 msgid "Invalid archive signature"
2142 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2145 msgid "Error reading archive member header"
2146 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2150 msgid "Invalid archive member header %s"
2151 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2154 msgid "Invalid archive member header"
2155 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2158 msgid "Archive is too short"
2159 msgstr "Arkivet er for kort"
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2162 msgid "Failed to read the archive headers"
2163 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:382
2166 msgid "DropNode called on still linked node"
2167 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2169 #: apt-inst/filelist.cc:414
2170 msgid "Failed to locate the hash element!"
2171 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2173 #: apt-inst/filelist.cc:461
2174 msgid "Failed to allocate diversion"
2175 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2177 #: apt-inst/filelist.cc:466
2178 msgid "Internal error in AddDiversion"
2179 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:479
2183 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2184 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:508
2188 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2189 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:551
2193 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2194 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2198 msgid "Failed to write file %s"
2199 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2203 msgid "Failed to close file %s"
2204 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2206 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2208 msgid "The path %s is too long"
2209 msgstr "Stigen %s er for lang"
2211 #: apt-inst/extract.cc:125
2213 msgid "Unpacking %s more than once"
2214 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2216 #: apt-inst/extract.cc:135
2218 msgid "The directory %s is diverted"
2219 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2221 #: apt-inst/extract.cc:145
2223 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2224 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2226 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2227 msgid "The diversion path is too long"
2228 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2230 #: apt-inst/extract.cc:242
2232 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2233 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2235 #: apt-inst/extract.cc:282
2236 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2237 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2239 #: apt-inst/extract.cc:286
2240 msgid "The path is too long"
2241 msgstr "Stigen er for lang"
2243 #: apt-inst/extract.cc:414
2245 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2246 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:431
2250 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2251 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2253 #: apt-inst/extract.cc:491
2255 msgid "Unable to stat %s"
2256 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2261 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2262 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2266 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2267 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2270 msgid "Unparsable control file"
2271 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2274 msgid "Can't mmap an empty file"
2275 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2279 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2280 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2284 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2285 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2289 msgid "Unable to close mmap"
2290 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2294 msgid "Unable to synchronize mmap"
2295 msgstr "Klarte ikkje starta "
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2299 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2300 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2304 msgid "Failed to truncate file"
2305 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2310 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2311 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2317 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2323 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2393 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2398 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2403 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2408 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2410 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412 msgid "%c%s... Error!"
2413 msgstr "%c%s ... Feil"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417 msgid "%c%s... Done"
2418 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2424 #. Print the spinner
2425 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2427 msgid "%c%s... %u%%"
2428 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2432 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2433 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2438 msgid "Command line option %s is not understood"
2439 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2443 msgid "Command line option %s is not boolean"
2444 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2448 msgid "Option %s requires an argument."
2449 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2453 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2454 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2458 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2459 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2463 msgid "Option '%s' is too long"
2464 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2468 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2469 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2473 msgid "Invalid operation %s"
2474 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2478 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2482 msgid "Failed to stat the cdrom"
2483 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2487 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2492 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2507 msgid "Could not get lock %s"
2508 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2512 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2517 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2522 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2528 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2533 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2534 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2538 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2539 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2543 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2544 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2548 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2549 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2553 msgid "Could not open file %s"
2554 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2558 msgid "Could not open file descriptor %d"
2559 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2562 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2563 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2566 msgid "Failed to exec compressor "
2567 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2571 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2572 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2576 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2577 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2598 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2599 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2601 msgid "No keyring installed in %s."
2602 msgstr "Avbryt installasjon."
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2605 msgid "Empty package cache"
2606 msgstr "Tomt pakkelager"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2609 msgid "The package cache file is corrupted"
2610 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2613 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2614 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2618 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2619 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2623 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2624 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2627 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2628 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 msgstr "Tilrådingar"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2687 msgid "Building dependency tree"
2688 msgstr "Byggjer kravtre"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2691 msgid "Candidate versions"
2692 msgstr "Kandidatversjonar"
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2695 msgid "Dependency generation"
2696 msgstr "Genererer kravforhold"
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2700 msgid "Reading state information"
2701 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2705 msgid "Failed to open StateFile %s"
2706 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2710 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2711 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2715 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2716 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2718 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2720 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2721 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2725 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2726 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2731 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2736 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2741 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2746 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2751 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2756 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2761 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2766 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2770 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2771 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2776 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2785 msgid "Line %u too long in source list %s."
2786 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2790 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2791 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2795 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2796 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2800 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2801 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2806 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2812 msgid "Could not configure '%s'. "
2813 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2818 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2819 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2820 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2822 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2823 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2824 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2827 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2829 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2830 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2832 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2835 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2836 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2838 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2840 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2843 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2844 "som er haldne tilbake."
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2847 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2849 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2851 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2853 msgid "List directory %spartial is missing."
2854 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2856 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2858 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2859 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2861 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2863 msgid "Unable to lock directory %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2866 #. only show the ETA if it makes sense
2868 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2870 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2873 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2875 msgid "Retrieving file %li of %li"
2876 msgstr "Les filliste"
2878 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2880 msgid "The method driver %s could not be found."
2881 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2883 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2885 msgid "Is the package %s installed?"
2888 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2890 msgid "Method %s did not start correctly"
2891 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2893 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2895 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2897 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2899 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2901 #: apt-pkg/init.cc:143
2903 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2906 #: apt-pkg/init.cc:159
2907 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2910 #: apt-pkg/clean.cc:57
2912 msgid "Unable to stat %s."
2913 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2915 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2916 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2920 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2921 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2923 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2924 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2926 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2928 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2929 msgid "The list of sources could not be read."
2930 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2932 #: apt-pkg/policy.cc:75
2935 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2936 "available in the sources"
2939 #: apt-pkg/policy.cc:414
2941 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2942 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2944 #: apt-pkg/policy.cc:436
2946 msgid "Did not understand pin type %s"
2947 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2949 #: apt-pkg/policy.cc:444
2950 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2951 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2954 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2955 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2957 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2958 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2969 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2970 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3001 msgid "Reading package lists"
3002 msgstr "Les pakkelister"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3005 msgid "Collecting File Provides"
3006 msgstr "Samlar inn filtilbod"
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3009 msgid "IO Error saving source cache"
3010 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3012 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3015 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 msgid "Hash Sum mismatch"
3020 msgstr "Feil MD5-sum"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Feil storleik"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3028 msgid "Invalid file format"
3029 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3034 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035 "or malformed file)"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3040 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3041 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3044 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3050 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3051 "repository will not be applied."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3056 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3062 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3063 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3069 msgid "GPG error: %s: %s"
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3075 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3076 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3078 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3079 "(fordi arkitekturen manglar)."
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3083 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3089 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3091 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3093 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3095 msgid "Unable to parse Release file %s"
3096 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3098 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3100 msgid "No sections in Release file %s"
3101 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3103 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3105 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3110 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3111 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3113 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3115 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3116 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3118 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3120 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3121 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3125 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3126 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3129 msgid "Waiting for disc...\n"
3130 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3133 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3137 msgid "Identifying... "
3138 msgstr "Identifiserer ... "
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3142 msgid "Stored label: %s\n"
3143 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3146 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3147 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3150 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3151 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3156 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3158 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3160 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3162 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163 "wrong architecture?"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3168 msgid "Found label '%s'\n"
3169 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3172 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3173 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3178 "This disc is called: \n"
3181 "Disken vert kalla: \n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3185 msgid "Copying package lists..."
3186 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3189 msgid "Writing new source list\n"
3190 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3193 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3194 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3198 msgid "Wrote %i records.\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3208 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3209 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3213 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3214 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "Feil MD5-sum"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3248 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3249 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3253 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3259 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3265 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3270 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3275 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3279 msgid "Send scenario to solver"
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3283 msgid "Send request to solver"
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3287 msgid "Prepare for receiving solution"
3290 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3291 msgid "External solver failed without a proper error message"
3294 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3295 msgid "Execute external solver"
3298 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3300 msgid "Progress: [%3i%%]"
3303 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3304 msgid "Running dpkg"
3307 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3310 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3313 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3314 "filer er brukte i staden."
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr " Installert: "
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Koplar til %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3346 #. FIXME: use a better string after freeze
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3349 msgid "Directory '%s' missing"
3350 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3354 msgid "Could not open file '%s'"
3355 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3359 msgid "Preparing %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3364 msgid "Unpacking %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3369 msgid "Preparing to configure %s"
3370 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3374 msgid "Installed %s"
3375 msgstr " Installert: "
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3385 msgstr "Tilrådingar"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3398 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3403 msgid "Can not write log (%s)"
3404 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3407 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3411 msgid "Is stdout a terminal?"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3415 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3419 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3422 #. check if its not a follow up error
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3424 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3429 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3430 "error from a previous failure."
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3435 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3441 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3447 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3453 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3459 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3465 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3466 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3468 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469 #. dpkg --configure -a
3470 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3473 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3480 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3481 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3484 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3485 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3487 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3488 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3491 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3492 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3495 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3496 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3498 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3499 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3502 #~ msgid " [Not candidate version]"
3503 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3505 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3506 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3509 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3510 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3511 #~ "is only available from another source\n"
3513 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3514 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3515 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3517 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3518 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3521 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3522 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3525 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3526 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3529 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3530 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3533 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3536 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3538 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3539 #~ "oppgradering.\n"
3542 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3544 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3545 #~ "oppgradering.\n"
3547 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3549 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3551 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3552 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3555 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3556 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3559 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3563 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3565 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3567 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3568 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3571 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3572 #~ "need to manually fix this package."
3574 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3578 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3579 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3581 #~ msgid "Failed to remove %s"
3582 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3584 #~ msgid "Unable to create %s"
3585 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3587 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3588 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3590 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3592 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3594 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3595 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3597 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3598 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3600 #~ msgid "Reading file listing"
3601 #~ msgstr "Les filliste"
3604 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3605 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3608 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3609 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3610 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3612 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3613 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3615 #~ msgid "Internal error getting a node"
3616 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3618 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3619 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3621 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3622 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3624 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3625 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3627 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3628 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3630 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3631 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3633 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3634 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3636 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3639 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3640 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3642 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3643 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3645 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3646 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3648 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3649 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3651 #~ msgid "Read error from %s process"
3652 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3654 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3655 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3658 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3661 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3664 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3666 #~ msgid "decompressor"
3667 #~ msgstr "dekomprimering"
3669 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3670 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3672 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3673 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3676 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3679 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3683 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3686 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3689 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3693 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3696 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3700 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3702 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3703 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3705 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3706 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3708 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3709 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3712 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3714 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3715 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3718 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3719 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3722 #~ msgid "Could not patch file"
3723 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3725 #~ msgid " %4i %s\n"
3726 #~ msgstr " %4i %s\n"
3729 #~ msgstr "%4i %s\n"
3732 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3733 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3736 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3737 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3738 #~ "that package should be filed."
3740 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3741 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3745 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3746 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3749 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3750 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3753 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3757 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3758 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3762 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3766 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3767 #~ "%i signatures\n"
3768 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3771 #~ msgid "openpty failed\n"
3772 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3774 #~ msgid "File date has changed %s"
3775 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3777 #~ msgid "Reading file list"
3778 #~ msgstr "Les filliste"
3781 #~ msgid "Could not execute "
3782 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3784 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3785 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"