1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
26 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:245
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:247
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Tavallisia paketteja: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:290
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:304
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:316
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:330
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:335
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:343
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
108 msgid "You must give exactly one pattern"
109 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
199 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
200 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
204 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
207 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
208 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
209 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
210 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
211 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
212 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
213 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
214 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
215 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
216 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
217 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
218 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
219 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
220 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
221 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
225 " -p=? Pakettivarasto\n"
226 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
227 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
228 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
229 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
230 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
231 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
244 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
251 #: cmdline/apt-config.cc:41
252 msgid "Arguments not in pairs"
253 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
255 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 " shell - Shell mode\n"
263 " dump - Show the configuration\n"
266 " -h This help text.\n"
267 " -c=? Read this configuration file\n"
268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
272 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
276 " dump - Näytä asetukset\n"
280 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
281 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
303 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
304 "poimintaan debian-paketeista\n"
308 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
309 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
310 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
337 msgid "Error writing header to contents file"
339 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
388 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
397 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
398 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
400 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
401 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
402 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
403 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
405 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
406 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
407 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
409 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
410 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
411 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
412 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
413 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " --md5 MD5 luonti\n"
420 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
421 " -q Ei tulostusta\n"
422 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
423 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
424 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
425 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
426 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
454 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475 #: ftparchive/writer.cc:73
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:78
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:134
489 #: ftparchive/writer.cc:136
493 #: ftparchive/writer.cc:143
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:174
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506 #: ftparchive/writer.cc:201
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511 #: ftparchive/writer.cc:260
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:268
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521 #: ftparchive/writer.cc:272
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526 #: ftparchive/writer.cc:279
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531 #: ftparchive/writer.cc:289
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:698
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:702
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:321
562 msgid "Internal error, could not locate member %s"
563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
566 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 msgid "Unable to open %s"
572 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 msgid "Failed to read the override file %s"
592 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
605 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:195
609 msgid "Failed to create FILE*"
610 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to fork"
614 msgstr "fork ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:212
617 msgid "Compress child"
618 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 msgid "Internal error, failed to create %s"
623 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:286
626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
627 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:321
630 msgid "Failed to exec compressor "
631 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:360
637 #: ftparchive/multicompress.cc:403
638 msgid "IO to subprocess/file failed"
639 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:455
642 msgid "Failed to read while computing MD5"
643 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 msgid "Problem unlinking %s"
648 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 msgid "Failed to rename %s to %s"
653 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655 #: cmdline/apt-get.cc:127
659 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
661 msgid "Regex compilation error - %s"
662 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664 #: cmdline/apt-get.cc:244
665 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:334
670 msgid "but %s is installed"
671 msgstr "mutta %s on asennettu"
673 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 msgid "but %s is to be installed"
676 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678 #: cmdline/apt-get.cc:343
679 msgid "but it is not installable"
680 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid "but it is a virtual package"
684 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686 #: cmdline/apt-get.cc:348
687 msgid "but it is not installed"
688 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690 #: cmdline/apt-get.cc:348
691 msgid "but it is not going to be installed"
692 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694 #: cmdline/apt-get.cc:353
698 #: cmdline/apt-get.cc:384
699 msgid "The following NEW packages will be installed:"
700 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:412
703 msgid "The following packages will be REMOVED:"
704 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:434
707 msgid "The following packages have been kept back:"
708 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:457
711 msgid "The following packages will be upgraded:"
712 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:480
715 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:500
719 msgid "The following held packages will be changed:"
720 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:553
724 msgid "%s (due to %s) "
725 msgstr "%s (syynä %s) "
727 #: cmdline/apt-get.cc:561
729 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
733 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735 #: cmdline/apt-get.cc:595
737 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:599
742 msgid "%lu reinstalled, "
743 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:601
747 msgid "%lu downgraded, "
748 msgstr "%lu varhennettua, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:603
752 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:607
757 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:680
761 msgid "Correcting dependencies..."
762 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764 #: cmdline/apt-get.cc:683
766 msgstr " ei onnistunut."
768 #: cmdline/apt-get.cc:686
769 msgid "Unable to correct dependencies"
770 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776 #: cmdline/apt-get.cc:691
780 #: cmdline/apt-get.cc:695
781 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
782 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784 #: cmdline/apt-get.cc:698
785 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788 #: cmdline/apt-get.cc:723
789 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792 #: cmdline/apt-get.cc:727
793 msgid "Authentication warning overridden.\n"
794 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796 #: cmdline/apt-get.cc:734
797 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800 #: cmdline/apt-get.cc:736
801 msgid "Some packages could not be authenticated"
802 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
805 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808 #: cmdline/apt-get.cc:786
809 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:795
813 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816 #: cmdline/apt-get.cc:806
817 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
825 #: cmdline/apt-get.cc:846
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
830 #: cmdline/apt-get.cc:851
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:854
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:859
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:862
847 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
851 #: cmdline/apt-get.cc:2311
853 msgid "Couldn't determine free space in %s"
854 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
856 #: cmdline/apt-get.cc:890
858 msgid "You don't have enough free space in %s."
859 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
861 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
866 #: cmdline/apt-get.cc:908
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:910
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
878 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
885 #: cmdline/apt-get.cc:931
886 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
887 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
889 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
891 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
892 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1021
895 msgid "Some files failed to download"
896 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
899 msgid "Download complete and in download only mode"
900 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1028
904 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
908 "kokeile --fix-missing?"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1032
911 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
912 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1037
915 msgid "Unable to correct missing packages."
916 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
919 msgid "Aborting install."
920 msgstr "Asennus keskeytetään."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1096
924 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
925 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:1107
929 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
930 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1117
934 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
935 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1135
939 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1146
944 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1159
949 msgstr " [Asennettu]"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1168
953 msgid " [Not candidate version]"
954 msgstr "Mahdolliset versiot"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1170
957 msgid "You should explicitly select one to install."
958 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
960 #: cmdline/apt-get.cc:1175
963 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965 "is only available from another source\n"
967 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
968 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
969 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1194
972 msgid "However the following packages replace it:"
973 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
975 #: cmdline/apt-get.cc:1197
977 msgid "Package %s has no installation candidate"
978 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1217
982 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1225
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1254
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1256
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1262
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1007 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1012 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1013 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1015 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1018 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1022 msgid "The update command takes no arguments"
1023 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1026 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1033 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1035 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1038 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1041 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1046 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1048 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1053 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1057 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1058 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1062 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1066 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1069 #. if (Packages == 1)
1073 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075 #. "that package should be filed.") << endl;
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1079 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1083 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1087 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1088 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1092 msgid "Couldn't find task %s"
1093 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1097 msgid "Couldn't find package %s"
1098 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1102 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1107 msgid "%s set to manually installed.\n"
1108 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1111 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1112 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1116 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1119 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1120 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1124 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1125 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1126 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1127 "or been moved out of Incoming."
1129 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1130 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1131 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1134 msgid "Broken packages"
1135 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1138 msgid "The following extra packages will be installed:"
1139 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1142 msgid "Suggested packages:"
1143 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1146 msgid "Recommended packages:"
1147 msgstr "Suositellut paketit:"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1150 msgid "Calculating upgrade... "
1151 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1155 msgstr "Ei onnistunut"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1162 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1163 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1166 msgid "Unable to lock the download directory"
1167 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1171 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1175 msgid "Unable to find a source package for %s"
1176 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1180 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1181 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1185 msgid "You don't have enough free space in %s"
1186 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1190 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1191 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1195 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1196 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1200 msgid "Fetch source %s\n"
1201 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1204 msgid "Failed to fetch some archives."
1205 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1209 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1210 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1214 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1215 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1219 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1220 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1224 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1225 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1228 msgid "Child process failed"
1229 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1232 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1234 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1238 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1239 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1243 msgid "%s has no build depends.\n"
1244 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1249 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1252 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1257 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1258 "package %s can satisfy version requirements"
1260 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1261 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1265 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1267 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1272 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1273 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1277 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1278 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1281 msgid "Failed to process build dependencies"
1282 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1285 msgid "Supported modules:"
1286 msgstr "Tuetut moduulit:"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1291 "Usage: apt-get [options] command\n"
1292 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1296 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1301 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1302 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1303 " remove - Remove packages\n"
1304 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1305 " purge - Remove packages and config files\n"
1306 " source - Download source archives\n"
1307 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1308 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1310 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1311 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1312 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1315 " -h This help text.\n"
1316 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1317 " -qq No output except for errors\n"
1318 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1319 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1320 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1321 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1322 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1323 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1324 " -b Build the source package after fetching it\n"
1325 " -V Show verbose version numbers\n"
1326 " -c=? Read this configuration file\n"
1327 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1329 "pages for more information and options.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1333 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1334 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1336 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1337 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1340 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1341 " upgrade - Tee päivitys\n"
1342 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1343 " remove - Poista paketteja\n"
1344 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1345 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1346 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1347 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1348 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1349 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1350 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1351 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1352 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1356 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1357 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1358 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1359 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1360 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1361 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1362 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1363 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1364 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1365 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1366 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1367 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1369 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1370 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1398 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1399 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1401 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1404 msgstr " [Työskennellään]"
1406 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1409 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1411 "in the drive '%s' and press enter\n"
1413 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1415 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1417 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1418 msgid "Unknown package record!"
1419 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1423 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1425 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1426 "to indicate what kind of file it is.\n"
1429 " -h This help text\n"
1430 " -s Use source file sorting\n"
1431 " -c=? Read this configuration file\n"
1432 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1434 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1436 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1437 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1441 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1442 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1443 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1445 #: dselect/install:32
1446 msgid "Bad default setting!"
1447 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1449 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1450 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1451 msgid "Press enter to continue."
1452 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1454 #: dselect/install:91
1455 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1456 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1458 #: dselect/install:101
1460 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1461 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1463 #: dselect/install:102
1465 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1466 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1468 #: dselect/install:103
1469 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1471 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1473 #: dselect/install:104
1475 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1477 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1478 "[I]nstall uudestaan"
1480 #: dselect/update:30
1481 msgid "Merging available information"
1482 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1485 msgid "Failed to create pipes"
1486 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1489 msgid "Failed to exec gzip "
1490 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1493 msgid "Corrupted archive"
1494 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1497 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1498 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1502 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1503 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1506 msgid "Invalid archive signature"
1507 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1510 msgid "Error reading archive member header"
1511 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1515 msgid "Invalid archive member header %s"
1516 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1519 msgid "Invalid archive member header"
1520 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1523 msgid "Archive is too short"
1524 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1527 msgid "Failed to read the archive headers"
1528 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1530 #: apt-inst/filelist.cc:380
1531 msgid "DropNode called on still linked node"
1532 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:412
1535 msgid "Failed to locate the hash element!"
1536 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:459
1539 msgid "Failed to allocate diversion"
1540 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:464
1543 msgid "Internal error in AddDiversion"
1544 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:477
1548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1549 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1551 #: apt-inst/filelist.cc:506
1553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1554 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1556 #: apt-inst/filelist.cc:549
1558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1559 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1561 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1563 msgid "Failed to write file %s"
1564 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1566 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1568 msgid "Failed to close file %s"
1569 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1571 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1573 msgid "The path %s is too long"
1574 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1576 #: apt-inst/extract.cc:124
1578 msgid "Unpacking %s more than once"
1579 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1581 #: apt-inst/extract.cc:134
1583 msgid "The directory %s is diverted"
1584 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1586 #: apt-inst/extract.cc:144
1588 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1589 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1591 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1592 msgid "The diversion path is too long"
1593 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1595 #: apt-inst/extract.cc:240
1597 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1598 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1600 #: apt-inst/extract.cc:280
1601 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1602 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1604 #: apt-inst/extract.cc:284
1605 msgid "The path is too long"
1606 msgstr "Polku on liian pitkä"
1608 #: apt-inst/extract.cc:414
1610 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1611 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1613 #: apt-inst/extract.cc:431
1615 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1616 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1618 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1619 #. Only warn if there is no sources.list file.
1620 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1623 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1650 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1652 #. Build the status cache
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1656 msgid "Reading package lists"
1657 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1661 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1662 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1666 msgid "Internal error getting a package name"
1667 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1670 msgid "Reading file listing"
1671 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1676 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1677 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1681 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1686 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1687 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1690 msgid "Internal error getting a node"
1691 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1695 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1696 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1699 msgid "The diversion file is corrupted"
1700 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1705 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1706 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1709 msgid "Internal error adding a diversion"
1710 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1713 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1714 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1718 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1719 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1723 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1724 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1728 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1729 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1733 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1734 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1740 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1760 #: methods/cdrom.cc:199
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1765 #: methods/cdrom.cc:208
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1771 "osaa lisätä uusia romppuja"
1773 #: methods/cdrom.cc:218
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Väärä romppu"
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1780 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1782 #: methods/cdrom.cc:250
1783 msgid "Disk not found."
1784 msgstr "Levyä ei löydy"
1786 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1787 msgid "File not found"
1788 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1790 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1791 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1792 msgid "Failed to stat"
1793 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1795 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1796 msgid "Failed to set modification time"
1797 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1799 #: methods/file.cc:44
1800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1801 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1804 #: methods/ftp.cc:168
1806 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1808 #: methods/ftp.cc:174
1809 msgid "Unable to determine the peer name"
1810 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1812 #: methods/ftp.cc:179
1813 msgid "Unable to determine the local name"
1814 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1816 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1819 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1821 #: methods/ftp.cc:216
1823 msgid "USER failed, server said: %s"
1824 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1826 #: methods/ftp.cc:223
1828 msgid "PASS failed, server said: %s"
1829 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1831 #: methods/ftp.cc:243
1833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1837 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1839 #: methods/ftp.cc:271
1841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1842 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1844 #: methods/ftp.cc:297
1846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1847 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1849 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1850 msgid "Connection timeout"
1851 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1853 #: methods/ftp.cc:341
1854 msgid "Server closed the connection"
1855 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1857 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1861 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1862 msgid "A response overflowed the buffer."
1863 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1865 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1866 msgid "Protocol corruption"
1867 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1869 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1871 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1873 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1874 msgid "Could not create a socket"
1875 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1877 #: methods/ftp.cc:704
1878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1879 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1881 #: methods/ftp.cc:710
1882 msgid "Could not connect passive socket."
1883 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1885 #: methods/ftp.cc:728
1886 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1887 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1889 #: methods/ftp.cc:742
1890 msgid "Could not bind a socket"
1891 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1893 #: methods/ftp.cc:746
1894 msgid "Could not listen on the socket"
1895 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1897 #: methods/ftp.cc:753
1898 msgid "Could not determine the socket's name"
1899 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1901 #: methods/ftp.cc:785
1902 msgid "Unable to send PORT command"
1903 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1905 #: methods/ftp.cc:795
1907 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1908 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1910 #: methods/ftp.cc:804
1912 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1913 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1915 #: methods/ftp.cc:824
1916 msgid "Data socket connect timed out"
1917 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1919 #: methods/ftp.cc:831
1920 msgid "Unable to accept connection"
1921 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1923 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1924 msgid "Problem hashing file"
1925 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1927 #: methods/ftp.cc:883
1929 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1930 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1932 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1933 msgid "Data socket timed out"
1934 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1936 #: methods/ftp.cc:928
1938 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1939 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1941 #. Get the files information
1942 #: methods/ftp.cc:1005
1946 #: methods/ftp.cc:1117
1947 msgid "Unable to invoke "
1948 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1950 #: methods/connect.cc:70
1952 msgid "Connecting to %s (%s)"
1953 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1955 #: methods/connect.cc:81
1958 msgstr "[IP: %s %s]"
1960 #: methods/connect.cc:90
1962 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1963 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965 #: methods/connect.cc:96
1967 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1968 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1970 #: methods/connect.cc:104
1972 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1973 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1975 #: methods/connect.cc:122
1977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1978 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1980 #. We say this mainly because the pause here is for the
1981 #. ssh connection that is still going
1982 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1984 msgid "Connecting to %s"
1985 msgstr "Avataan yhteys %s"
1987 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1989 msgid "Could not resolve '%s'"
1990 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1992 #: methods/connect.cc:194
1994 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1995 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1997 #: methods/connect.cc:197
1999 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2000 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2002 #: methods/connect.cc:244
2004 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2005 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2007 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2008 #: methods/gpgv.cc:78
2010 msgid "No keyring installed in %s."
2011 msgstr "Asennus keskeytetään."
2013 #: methods/gpgv.cc:104
2014 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2017 #: methods/gpgv.cc:121
2018 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
2022 #: methods/gpgv.cc:237
2024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2026 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2028 #: methods/gpgv.cc:242
2029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2030 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2032 #: methods/gpgv.cc:246
2034 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2036 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2038 #: methods/gpgv.cc:251
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2040 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2042 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2044 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2046 #: methods/gpgv.cc:299
2048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2054 #: methods/gzip.cc:64
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2059 #: methods/gzip.cc:109
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2064 #: methods/http.cc:385
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2068 #: methods/http.cc:531
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2073 #: methods/http.cc:539
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2077 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2081 #: methods/http.cc:594
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2085 #: methods/http.cc:609
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2087 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2089 #: methods/http.cc:611
2090 msgid "This HTTP server has broken range support"
2091 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2093 #: methods/http.cc:635
2094 msgid "Unknown date format"
2095 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2097 #: methods/http.cc:793
2098 msgid "Select failed"
2099 msgstr "Select ei toiminut"
2101 #: methods/http.cc:798
2102 msgid "Connection timed out"
2103 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2105 #: methods/http.cc:821
2106 msgid "Error writing to output file"
2107 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2109 #: methods/http.cc:852
2110 msgid "Error writing to file"
2111 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2113 #: methods/http.cc:880
2114 msgid "Error writing to the file"
2115 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2117 #: methods/http.cc:894
2118 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2119 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2121 #: methods/http.cc:896
2122 msgid "Error reading from server"
2123 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2125 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2126 msgid "Failed to truncate file"
2127 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2129 #: methods/http.cc:1156
2130 msgid "Bad header data"
2131 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2133 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2134 msgid "Connection failed"
2135 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2137 #: methods/http.cc:1320
2138 msgid "Internal error"
2139 msgstr "Sisäinen virhe"
2141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2142 msgid "Can't mmap an empty file"
2143 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2147 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2148 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2153 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2157 msgid "Unable to close mmap"
2158 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2162 msgid "Unable to synchronize mmap"
2163 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2168 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2169 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2175 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2176 "the try to grow the MMap."
2179 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2182 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2185 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2188 msgid "%lih %limin %lis"
2191 #. min means minutes, s means seconds
2192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2205 msgid "Selection %s not found"
2206 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2211 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2215 msgid "Opening configuration file %s"
2216 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2221 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2226 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2230 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2231 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2236 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2241 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2246 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2251 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2255 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2256 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2261 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2263 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2265 msgid "%c%s... Error!"
2266 msgstr "%c%s... Virhe!"
2268 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2270 msgid "%c%s... Done"
2271 msgstr "%c%s... Valmis"
2273 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2275 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2276 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2278 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2281 msgid "Command line option %s is not understood"
2282 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2286 msgid "Command line option %s is not boolean"
2287 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2291 msgid "Option %s requires an argument."
2292 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2296 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2297 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2301 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2302 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2306 msgid "Option '%s' is too long"
2307 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2311 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2312 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2316 msgid "Invalid operation %s"
2317 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2319 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2321 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2322 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2325 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2327 msgid "Unable to change to %s"
2328 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2330 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2331 msgid "Failed to stat the cdrom"
2332 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2336 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2337 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2341 msgid "Could not open lock file %s"
2342 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2346 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2347 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2351 msgid "Could not get lock %s"
2352 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2356 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2357 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2361 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2362 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2366 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2367 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2371 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2372 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2376 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2377 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2381 msgid "Could not open file %s"
2382 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2386 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2387 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2391 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2392 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2395 msgid "Problem closing the file"
2396 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2399 msgid "Problem unlinking the file"
2400 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2403 msgid "Problem syncing the file"
2404 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2407 msgid "Empty package cache"
2408 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2411 msgid "The package cache file is corrupted"
2412 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2415 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2416 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2420 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2421 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2424 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2425 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2429 msgstr "Riippuvuudet"
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2433 msgstr "Esiriippuvuudet"
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2441 msgstr "Suosittelut"
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2445 msgstr "Ristiriidat"
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2449 msgstr "Korvaavuudet"
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2453 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2463 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2467 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2469 msgstr "välttämätön"
2471 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2475 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2477 msgstr "valinnainen"
2479 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2481 msgstr "ylimääräinen"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2484 msgid "Building dependency tree"
2485 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2488 msgid "Candidate versions"
2489 msgstr "Mahdolliset versiot"
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2492 msgid "Dependency generation"
2493 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2496 msgid "Reading state information"
2497 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2501 msgid "Failed to open StateFile %s"
2502 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2504 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2506 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2507 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2511 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2514 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2516 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2517 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2519 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2521 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2522 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2527 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2532 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2537 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2542 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2547 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2552 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2556 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2557 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2562 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2567 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2572 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2581 msgid "Line %u too long in source list %s."
2582 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2586 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2587 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2591 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2592 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2594 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2597 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2598 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2601 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2604 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2605 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2606 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2608 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2609 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2610 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2612 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2615 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2616 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2619 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2621 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2622 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2627 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2628 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2632 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2635 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2638 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2639 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2640 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2642 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2644 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2647 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2648 "käytetty vanhoja. "
2650 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2652 msgid "List directory %spartial is missing."
2653 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2655 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2657 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2660 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2662 msgid "Unable to lock directory %s"
2663 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2665 #. only show the ETA if it makes sense
2667 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2669 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2670 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2672 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2674 msgid "Retrieving file %li of %li"
2675 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2679 msgid "The method driver %s could not be found."
2680 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2684 msgid "Method %s did not start correctly"
2685 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2687 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2689 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2690 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2692 #: apt-pkg/init.cc:135
2694 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2695 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2697 #: apt-pkg/init.cc:151
2698 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2699 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2701 #: apt-pkg/clean.cc:56
2703 msgid "Unable to stat %s."
2704 msgstr "stat %s ei onnistu."
2706 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2707 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2708 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2713 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2715 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2716 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2717 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2719 #: apt-pkg/policy.cc:333
2721 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2722 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2724 #: apt-pkg/policy.cc:355
2726 msgid "Did not understand pin type %s"
2727 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2729 #: apt-pkg/policy.cc:363
2730 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2731 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2734 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2735 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2740 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2744 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2745 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2749 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2750 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2754 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2755 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2759 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2760 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2764 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2765 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2767 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2769 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2770 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2775 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2779 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2780 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2783 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2785 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2788 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2789 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2792 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2793 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2796 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2797 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2801 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2802 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2804 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2806 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2807 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2809 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2811 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2812 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2814 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2816 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2817 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2819 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2820 msgid "Collecting File Provides"
2821 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2824 msgid "IO Error saving source cache"
2825 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2829 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2830 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2833 msgid "MD5Sum mismatch"
2834 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2836 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2837 msgid "Hash Sum mismatch"
2838 msgstr "Hash Sum täsmää"
2840 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2841 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2842 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2844 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2847 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2848 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2850 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2851 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2856 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2857 "manually fix this package."
2859 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2860 "tämän paketin itse."
2862 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2865 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2867 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2871 msgid "Size mismatch"
2872 msgstr "Koko ei täsmää"
2874 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2876 msgid "Unable to parse Release file %s"
2877 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2879 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2881 msgid "No sections in Release file %s"
2882 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2884 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2886 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2889 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2891 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2892 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2897 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2900 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2901 "Liitetään romppu\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2904 msgid "Identifying.. "
2905 msgstr "Tunnistetaan... "
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2909 msgid "Stored label: %s\n"
2910 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2913 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2914 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2918 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2919 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2921 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2922 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2923 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2925 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2926 msgid "Waiting for disc...\n"
2927 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2929 #. Mount the new CDROM
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2931 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2932 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2934 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2935 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2936 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2938 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2941 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2944 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2945 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2947 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2949 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2950 "wrong architecture?"
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2955 msgid "Found label '%s'\n"
2956 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2958 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2959 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2960 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2962 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2965 "This disc is called: \n"
2971 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2972 msgid "Copying package lists..."
2973 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2975 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2976 msgid "Writing new source list\n"
2977 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2980 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2981 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2985 msgid "Wrote %i records.\n"
2986 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2991 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2996 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3002 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3007 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3008 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3012 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3017 msgid "Hash mismatch for: %s"
3018 msgstr "Hash Sum täsmää"
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3022 msgid "Installing %s"
3023 msgstr "Asennetaan %s"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3027 msgid "Configuring %s"
3028 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3033 msgstr "Poistetaan %s"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3037 msgid "Completely removing %s"
3038 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3042 msgid "Running post-installation trigger %s"
3043 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3047 msgid "Directory '%s' missing"
3048 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3052 msgid "Could not open file '%s'"
3053 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3057 msgid "Preparing %s"
3058 msgstr "Valmistellaan %s"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3062 msgid "Unpacking %s"
3063 msgstr "Puretaan %s"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3067 msgid "Preparing to configure %s"
3068 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3072 msgid "Installed %s"
3073 msgstr "%s asennettu"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3077 msgid "Preparing for removal of %s"
3078 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3083 msgstr "%s poistettu"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3087 msgid "Preparing to completely remove %s"
3088 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3092 msgid "Completely removed %s"
3093 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3096 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3098 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3102 msgid "Running dpkg"
3105 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3108 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3112 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3114 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3115 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3117 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3119 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3123 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3127 #: methods/rred.cc:465
3130 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3134 #: methods/rred.cc:470
3137 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3141 #: methods/rsh.cc:330
3142 msgid "Connection closed prematurely"
3143 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3145 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3147 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3149 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3150 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3152 #~ msgid "Could not patch file"
3153 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3155 #~ msgid " %4i %s\n"
3156 #~ msgstr " %4i %s\n"
3159 #~ msgstr "%4i %s\n"
3161 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3162 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3164 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3165 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"