]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/no_NO.po
- Spanish update from Ruben Porras <nahoo82@telefonica....
[apt.git] / po / no_NO.po
1 # Norsk bokmålsoversettelse av meldinger i APT.
2 # Copyright (C) 2002 Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 23:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Lars Bahner <bahner@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Norsk bokmål <NO@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: cmdline/apt-cache.cc:135
17 #, c-format
18 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
22 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
23 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
24 #, c-format
25 msgid "Unable to locate package %s"
26 msgstr "Ute av stand til å finne pakken %s"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:232
29 msgid "Total Package Names : "
30 msgstr "Plassmengde pakkenavn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:272
33 msgid " Normal Packages: "
34 msgstr " Vanlige pakker: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:273
37 msgid " Pure Virtual Packages: "
38 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:274
41 msgid " Single Virtual Packages: "
42 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:275
45 msgid " Mixed Virtual Packages: "
46 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:276
49 msgid " Missing: "
50 msgstr " Manglende: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:278
53 msgid "Total Distinct Versions: "
54 msgstr "Plassmengde enestående versjoner: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:280
57 msgid "Total Dependencies: "
58 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:283
61 msgid "Total Ver/File relations: "
62 msgstr "Plassmengde ver/fil-forhold: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:285
65 msgid "Total Provides Mappings: "
66 msgstr "Plassmengde 'Oppfyller'-kartlegginger: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total Globbed Strings: "
70 msgstr "Plassmengde klump-strenger (globbed): "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:311
73 msgid "Total Dependency Version space: "
74 msgstr "Plassmengde avhengighetsforhold/versjoner: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:316
77 msgid "Total Slack space: "
78 msgstr "Plassmengde slark: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:324
81 msgid "Total Space Accounted for: "
82 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
85 #, c-format
86 msgid "Package file %s is out of sync."
87 msgstr "Pakkefilen %s er ute av takt."
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
90 msgid "You must give exactly one pattern"
91 msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
94 msgid "No packages found"
95 msgstr "Ingen pakke funnet"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
98 msgid "Package Files:"
99 msgstr "Pakkefiler:"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
102 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
103 msgstr "Lager ute av takt, kan ikke x-ref'erere en pakkefil"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
106 #, c-format
107 msgid "%4i %s\n"
108 msgstr "%4i %s\n"
109
110 #. Show any packages have explicit pins
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
112 msgid "Pinned Packages:"
113 msgstr "Spikrede pakker:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
116 msgid "(not found)"
117 msgstr "(ikke funnet)"
118
119 #. Installed version
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
121 msgid " Installed: "
122 msgstr " Installert: "
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
125 msgid "(none)"
126 msgstr "(ingen)"
127
128 #. Candidate Version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
130 msgid " Candidate: "
131 msgstr " Kandidat: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
134 msgid " Package Pin: "
135 msgstr " Pakke spikret til: "
136
137 #. Show the priority tables
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
139 msgid " Version Table:"
140 msgstr " Versjonstabell:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
143 #, c-format
144 msgid " %4i %s\n"
145 msgstr " %4i %s\n"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
148 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
149 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
150 #, c-format
151 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
152 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
155 msgid ""
156 "Usage: apt-cache [options] command\n"
157 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "\n"
161 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
162 "cache files, and query information from them\n"
163 "\n"
164 "Commands:\n"
165 " add - Add a package file to the source cache\n"
166 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
167 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
168 " showsrc - Show source records\n"
169 " stats - Show some basic statistics\n"
170 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
171 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
172 " unmet - Show unmet dependencies\n"
173 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
174 " show - Show a readable record for the package\n"
175 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
176 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
177 " pkgnames - List the names of all packages\n"
178 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
179 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
180 " policy - Show policy settings\n"
181 "\n"
182 "Options:\n"
183 " -h This help text.\n"
184 " -p=? The package cache.\n"
185 " -s=? The source cache.\n"
186 " -q Disable progress indicator.\n"
187 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
188 " -c=? Read this configuration file\n"
189 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
190 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
191 msgstr ""
192 "Bruk: apt-cache [innstillinger] ordre\n"
193 " apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n"
194 " apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
195 " apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
196 "\n"
197 "apt-cache er et lavnivå-redskap, brukt til å håndtere APT sine binære\n"
198 "lagerfiler, og forespørre dem efter informasjon.\n"
199 "\n"
200 "Ordrer:\n"
201 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
202 " gencaches - Bygg både pakke- og kildekode-lagrene\n"
203 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
204 " showsrc - Vis overordnet informasjon om en enkelt kildekode-pakke\n"
205 " stats - Vis enkel statistikk\n"
206 " dump - Dump filen over tilgjengelige pakker i tett form\n"
207 " dumpavail - Dump hele filen over tilgjengelige pakker til stdout\n"
208 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
209 " search - Søk gjennom pakkelisten efter et regex-mønster\n"
210 " show - Vis kortfattet beskrivelse av pakken\n"
211 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforhold for pakken\n"
212 " pkgnames - List alle pakkenavn\n"
213 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphVis\n"
214 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
215 " policy - Vis policy\n"
216 "\n"
217 "Valg:\n"
218 " -h Denne hjelpetekst\n"
219 " -p=? Pakkelageret\n"
220 " -s=? Kildekodelageret\n"
221 " -q Slå av fremdriftsmåler.\n"
222 " -i Vis utelukkende viktige avhengighetsforhold for unmet-ordren.\n"
223 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
224 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for ytterligere informasjon.\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Argumenter ikke parvise"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "Bruk: apt-config [innstillinger] ordre\n"
247 "\n"
248 "apt-config er et enkelt redskap til å lese APT sin innstillingsfil\n"
249 "\n"
250 "Ordrer:\n"
251 " shell - Shell (ordrelinje) modus\n"
252 " dump - Vis innstilling\n"
253 "\n"
254 "Innstillinger:\n"
255 " -h Denne hjelpetekst\n"
256 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
257 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates er et redskap til å hente ut informasjon om "
280 "innstillinger\n"
281 "og maler fra Debian-pakker.\n"
282 "\n"
283 "Innstillinger:\n"
284 " -h Denne hjelpetekst\n"
285 " -t Sett midlertidig mappe\n"
286 " -c=? Les denne innstillingsfil.\n"
287 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
290 #, c-format
291 msgid "Unable to write to %s"
292 msgstr "Ute av stand til å skrive til %s"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296 msgstr "Kan ikke bestemme debconf versjon. Er debconf installert?"
297
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299 msgid "Package extension list is too long"
300 msgstr "Listens over pakkens ekstensjoner er for lang"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305 #, c-format
306 msgid "Error Processing directory %s"
307 msgstr ""
308
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310 msgid "Source extension list is too long"
311 msgstr "Listen for ekstensjoner for kildekodepakken er for lang"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314 msgid "Error writing header to contents file"
315 msgstr "Feil ved skriving av hode for innholdsfilen"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318 #, c-format
319 msgid "Error Processing Contents %s"
320 msgstr ""
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323 msgid ""
324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " contents path\n"
328 " release path\n"
329 " generate config [groups]\n"
330 " clean config\n"
331 "\n"
332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
340 "\n"
341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
343 "\n"
344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
348 "Debian archive:\n"
349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
351 "\n"
352 "Options:\n"
353 " -h This help text\n"
354 " --md5 Control MD5 generation\n"
355 " -s=? Source override file\n"
356 " -q Quiet\n"
357 " -d=? Select the optional caching database\n"
358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
359 " --contents Control contents file generation\n"
360 " -c=? Read this configuration file\n"
361 " -o=? Set an arbitary configuration option"
362 msgstr ""
363
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
365 msgid "No selections matched"
366 msgstr ""
367
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
369 #, c-format
370 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
371 msgstr ""
372
373 #: ftparchive/cachedb.cc:45
374 #, c-format
375 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
376 msgstr ""
377
378 #: ftparchive/cachedb.cc:63
379 #, c-format
380 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
381 msgstr ""
382
383 #: ftparchive/cachedb.cc:73
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Unable to open DB file %s"
386 msgstr "Ute av stand til å åpne DB2-filen %s"
387
388 #: ftparchive/cachedb.cc:114
389 #, c-format
390 msgid "File date has changed %s"
391 msgstr "Filens dato er endret %s"
392
393 #: ftparchive/cachedb.cc:155
394 msgid "Archive has no control record"
395 msgstr ""
396
397 #: ftparchive/cachedb.cc:267
398 msgid "Unable to get a cursor"
399 msgstr "Ute av stand til å få en markør"
400
401 #: ftparchive/writer.cc:79
402 #, c-format
403 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
404 msgstr "W: Ute av stand til å lese mappen %s\n"
405
406 #: ftparchive/writer.cc:84
407 #, c-format
408 msgid "W: Unable to stat %s\n"
409 msgstr "W: Ute av stand til å fastsette %s\n"
410
411 #: ftparchive/writer.cc:126
412 msgid "E: "
413 msgstr ""
414
415 #: ftparchive/writer.cc:128
416 msgid "W: "
417 msgstr ""
418
419 #: ftparchive/writer.cc:135
420 #, fuzzy
421 msgid "E: Errors apply to file "
422 msgstr "Problem ved låsing av filen"
423
424 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
425 #, c-format
426 msgid "Failed to resolve %s"
427 msgstr "Feil ved oppslag av %s"
428
429 #: ftparchive/writer.cc:164
430 msgid "Tree walking failed"
431 msgstr "Feil ved gjennengang av treet"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:189
434 #, c-format
435 msgid "Failed to open %s"
436 msgstr "Feil ved åpning av %s"
437
438 #: ftparchive/writer.cc:246
439 #, c-format
440 msgid " DeLink %s [%s]\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:254
444 #, c-format
445 msgid "Failed to readlink %s"
446 msgstr "Feil ved readlink %s"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:258
449 #, c-format
450 msgid "Failed to unlink %s"
451 msgstr "Feil ved unlink %s"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:265
454 #, c-format
455 msgid "*** Failed to link %s to %s"
456 msgstr "*** Feil ved lenking av %s til %s"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:275
459 #, c-format
460 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Feil ved fastsettelse av %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:378
470 msgid "Archive had no package field"
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
474 #, c-format
475 msgid " %s has no override entry\n"
476 msgstr "%s har ingen oppføring for overstyring\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
479 #, c-format
480 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
484 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
485 msgstr "realloc - feil ved tilordning av minne"
486
487 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
488 #, c-format
489 msgid "Unable to open %s"
490 msgstr "Ute av stand til å åpne %s"
491
492 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
493 #, c-format
494 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
495 msgstr ""
496
497 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
498 #, c-format
499 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
500 msgstr ""
501
502 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
503 #, c-format
504 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
505 msgstr ""
506
507 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read the override file %s"
510 msgstr "Feil ved lesing av overstyringsfilen %s"
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:75
513 #, c-format
514 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
515 msgstr ""
516
517 #: ftparchive/multicompress.cc:105
518 #, c-format
519 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
520 msgstr ""
521
522 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
523 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
524 msgstr "Mislyktes med opprettelse av IPC-rør til underprosess"
525
526 #: ftparchive/multicompress.cc:198
527 msgid "Failed to create FILE*"
528 msgstr "Feil ved opprettelse av FIL*"
529
530 #: ftparchive/multicompress.cc:201
531 msgid "Failed to fork"
532 msgstr "Mislyktes med fork"
533
534 #: ftparchive/multicompress.cc:215
535 msgid "Compress Child"
536 msgstr ""
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:238
539 #, c-format
540 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
541 msgstr "Intern feil, mislyktes med opprettelse av %s"
542
543 #: ftparchive/multicompress.cc:289
544 msgid "Failed to create subprocess IPC"
545 msgstr "Mislyktes med opprettelse av underprosess IPC"
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:324
548 msgid "Failed to exec compressor "
549 msgstr "Mislyktes med kall av kompressor"
550
551 #: ftparchive/multicompress.cc:363
552 msgid "decompressor"
553 msgstr "dekompressor"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:406
556 msgid "IO to subprocess/file failed"
557 msgstr "Inn/Ut til underprosess/fil mislyktes"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:458
560 msgid "Failed to read while computing MD5"
561 msgstr "Mislyktes med lesing under beregning av MD5"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:475
564 #, c-format
565 msgid "Problem unlinking %s"
566 msgstr "Feil ved sletting av %s"
567
568 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
569 #, c-format
570 msgid "Failed to rename %s to %s"
571 msgstr "Mislyktes med omdøping av %s til %s"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:118
574 msgid "Y"
575 msgstr "J"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
578 #, c-format
579 msgid "Regex compilation error - %s"
580 msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:235
583 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
584 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:325
587 #, c-format
588 msgid "but %s is installed"
589 msgstr "men %s er installert"
590
591 #: cmdline/apt-get.cc:327
592 #, c-format
593 msgid "but %s is to be installed"
594 msgstr "men %s skal installeres"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:334
597 msgid "but it is not installable"
598 msgstr "men lar seg ikke installere"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:336
601 msgid "but it is a virtual package"
602 msgstr "men er en virtuell pakke"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:339
605 msgid "but it is not installed"
606 msgstr "men er ikke installert"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:339
609 msgid "but it is not going to be installed"
610 msgstr "men skal ikke installeres"
611
612 #: cmdline/apt-get.cc:344
613 msgid " or"
614 msgstr " eller"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:373
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installerte:"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:399
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:421
625 #, fuzzy
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Følgende pakker tilbakeholdes"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:442
630 #, fuzzy
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgraderte"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:463
635 #, fuzzy
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERTE"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:483
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:536
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s) "
646 msgstr "%s (pga. %s) "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:544
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "VARSKU: Følgende kjernepakker vil bli fjernet\n"
654 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:574
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu pakker oppgraderte, %lu nylig installerte, "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:578
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu ominstallerte, "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:580
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:582
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:586
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:646
682 msgid "Correcting dependencies..."
683 msgstr "Bøter avhengighetsforhold..."
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:649
686 msgid " failed."
687 msgstr " feilet."
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:652
690 msgid "Unable to correct dependencies"
691 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:655
694 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
695 msgstr "Ute av stand til å minimere oppgraderingsettet"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:657
698 msgid " Done"
699 msgstr " Utført"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:661
702 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
703 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse."
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:664
706 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
707 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv `-f`."
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:718
710 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
711 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men Fjerning er avslått."
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
714 msgid "Unable to lock the download directory"
715 msgstr "Ute av stand til å låse nedlastingsmappen"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
718 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
719 msgid "The list of sources could not be read."
720 msgstr "Kildelisten kan ikke leses."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:774
723 #, c-format
724 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
725 msgstr "Trenger å skaffe %sB/%sB med lagre.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:777
728 #, c-format
729 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
730 msgstr "Trenger å skaffe %sB med lagre.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:782
733 #, c-format
734 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
735 msgstr "Efter utpakking vil %sB mere diskplass bli brukt.\n"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:785
738 #, c-format
739 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
740 msgstr "Efter utpakking vil %sB med diskplass frigjøres.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:802
743 #, c-format
744 msgid "You don't have enough free space in %s."
745 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:811
748 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
749 msgstr "Det oppsto problemer og `-y' ble brukt uten `--force-yes'"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
752 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
753 msgstr "`Trivial Only' spesifisert, men dette er intet trivielt inngrep."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:819
756 msgid "Yes, do as I say!"
757 msgstr "Per Spellemann han hadde ei einaste ku!"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:821
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "You are about to do something potentially harmful\n"
763 "To continue type in the phrase '%s'\n"
764 " ?] "
765 msgstr ""
766 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
767 "For å få lov til å fortsette skriv nøyaktig: `%s'\n"
768 " ?] "
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
771 msgid "Abort."
772 msgstr "Avbryter."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:842
775 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
776 msgstr "Vil du fortsette? [Y/n]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
779 #, c-format
780 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
781 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:929
784 msgid "Some files failed to download"
785 msgstr "Nedlasting feilet for noen filer"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
788 msgid "Download complete and in download only mode"
789 msgstr "Nedlasting fullført i 'kun nedlasting' modus"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:936
792 msgid ""
793 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
794 "missing?"
795 msgstr ""
796 "Ute av stand til å skaffe noen lagre. Du kan forsøksvis utføre `apt-get "
797 "update' eller `--fix-missing'?"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:940
800 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
801 msgstr "`--fix-missing' samt ombytte av media støttes ikke for tiden"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:945
804 msgid "Unable to correct missing packages."
805 msgstr "Ute av stand til å bøte manglende pakker."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:946
808 msgid "Aborting Install."
809 msgstr "Avbryter Installasjon."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:979
812 #, c-format
813 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
814 msgstr "Merk, velger %s istedetfor %s\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:989
817 #, c-format
818 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819 msgstr ""
820 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1007
823 #, c-format
824 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
825 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1018
828 #, c-format
829 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
830 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1030
833 msgid " [Installed]"
834 msgstr " [Installert]"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:1035
837 msgid "You should explicitly select one to install."
838 msgstr "Du må uttrykkelig velge en å installere."
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:1040
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid ""
843 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
844 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
845 "is only available from another source\n"
846 msgstr ""
847 "Pakken %s har ingen tilgjengelig versjon, men finnes i databasen.\n"
848 "Dette betyr typiskt, at pakken er en nevnt deltager i et avhengighets-\n"
849 "forhold, men aldrig har blitt gjort tilgjengelig; er nullet; eller bare\n"
850 "ikke er nevnt i henvisningene i `sources.list'.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:1059
853 msgid "However the following packages replace it:"
854 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1062
857 #, c-format
858 msgid "Package %s has no installation candidate"
859 msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1082
862 #, c-format
863 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
864 msgstr "Gjeninstallasjon av %s er umulig - den kan ikke nedlastes.\n"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:1090
867 #, c-format
868 msgid "%s is already the newest version.\n"
869 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:1117
872 #, c-format
873 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Utgave '%s' av '%s' ikke funnet"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1119
877 #, c-format
878 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
879 msgstr "Versjon '%s' av '%s' ikke funnet"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1125
882 #, c-format
883 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
884 msgstr "Utvalgt version %s (%s) for %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1235
887 msgid "The update command takes no arguments"
888 msgstr "Oppdateringsordren tar ingen argumenter"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1248
891 msgid "Unable to lock the list directory"
892 msgstr "Ute av stand til å låse listemappen"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1300
895 msgid ""
896 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
897 "used instead."
898 msgstr ""
899 "Nedlasting av noen oversiktfiler feilet. De er ignorerte eller gamle er "
900 "brukt istedet. "
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1319
903 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
904 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
907 #, c-format
908 msgid "Couldn't find package %s"
909 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1432
912 #, c-format
913 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
914 msgstr "Merk, velger %s istedetfor regex '%s'\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1462
917 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
918 msgstr "Du vil kanskje utføre `apt-get -f install' for å bøte disse:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1465
921 msgid ""
922 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
923 "solution)."
924 msgstr ""
925 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv `apt-get -f install' uten pakker (eller "
926 "bestem en løsning)."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1477
929 msgid ""
930 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
931 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
932 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
933 "or been moved out of Incoming."
934 msgstr ""
935 "Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety, du har bestilt\n"
936 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
937 "at visse kjernepakker ennu ikke er skapt eller flyttet ut av 'Incoming' for\n"
938 "distribusjonen."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1485
941 msgid ""
942 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
943 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
944 "that package should be filed."
945 msgstr ""
946 "Eftersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende sannsynlig\n"
947 "at pakken helt enkelt ikke er installerbar og en feilmelding bør rapporteres "
948 "mot\n"
949 "pakken."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1490
952 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
953 msgstr "Følgende informasjon kan hjelpe med å opplåse tilstanden:"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1493
956 msgid "Broken packages"
957 msgstr "Ødelagte pakker"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1519
960 msgid "The following extra packages will be installed:"
961 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1590
964 msgid "Suggested packages:"
965 msgstr "Foreslåtte pakker:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1591
968 msgid "Recommended packages:"
969 msgstr "Anbefalte pakker:"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1611
972 msgid "Calculating Upgrade... "
973 msgstr "Beregner oppgradering... "
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
976 msgid "Failed"
977 msgstr "Mislyktes"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1619
980 msgid "Done"
981 msgstr "Utført"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1792
984 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
985 msgstr "Minst en pakke å anskaffe kildekoden til må bestemmes"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
988 #, c-format
989 msgid "Unable to find a source package for %s"
990 msgstr "Ute av stand til å finne en kildekodepakke for %s"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1866
993 #, c-format
994 msgid "You don't have enough free space in %s"
995 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1871
998 #, c-format
999 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1000 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodelageret.\n"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1003 #, c-format
1004 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1005 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodelageret.\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1008 #, c-format
1009 msgid "Fetch Source %s\n"
1010 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1013 msgid "Failed to fetch some archives."
1014 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1017 #, c-format
1018 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1019 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kildemateriale i %s\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1022 #, c-format
1023 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1024 msgstr "Utpakkingsordre '%s' feilet.\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1027 #, c-format
1028 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1029 msgstr "Byggeordren '%s' feilet.\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1032 msgid "Child process failed"
1033 msgstr "Underprosess feilet"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1036 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1037 msgstr "Minst en pakke å sjekke 'builddeps' for må bestemmes"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1040 #, c-format
1041 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1042 msgstr "Ute av stand til å bestemme forutsetninger for %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1045 #, c-format
1046 msgid "%s has no build depends.\n"
1047 msgstr "%s er uten forutsetninger.\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1053 "found"
1054 msgstr ""
1055 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom pakken %s ikke "
1056 "kan finnes"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1062 "package %s can satisfy version requirements"
1063 msgstr ""
1064 "%s sin avhengighet av %s kan ikke tilfredsstilles, eftersom tilgjengelige "
1065 "versjoner av pakken %s ikke tilfredstiller krav til versjon"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1068 #, c-format
1069 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1075 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1078 #, c-format
1079 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1083 msgid "Failed to process build dependencies"
1084 msgstr "Behandling av foutsetninger for bygging feilet"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1087 msgid "Supported Modules:"
1088 msgstr "Støttede moduler:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1091 msgid ""
1092 "Usage: apt-get [options] command\n"
1093 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095 "\n"
1096 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1097 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1098 "and install.\n"
1099 "\n"
1100 "Commands:\n"
1101 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1102 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1103 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1104 " remove - Remove packages\n"
1105 " source - Download source archives\n"
1106 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1107 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1108 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1109 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1110 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1111 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1112 "\n"
1113 "Options:\n"
1114 " -h This help text.\n"
1115 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1116 " -qq No output except for errors\n"
1117 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1118 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1119 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1120 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1121 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1122 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1123 " -b Build the source package after fetching it\n"
1124 " -V Show verbose version numbers\n"
1125 " -c=? Read this configuration file\n"
1126 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1127 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1128 "pages for more information and options.\n"
1129 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Bruk: apt-get [innstillinger] ordre\n"
1132 " apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1133 " apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1134 "\n"
1135 "apt-get er et enkelt grensesnitt til bruk fra kommandolinjen for å nedlaste "
1136 "og\n"
1137 "installere pakker. De hyppigst brukte ordrer er `update' og 'install'.\n"
1138 "\n"
1139 "Ordrer:\n"
1140 " update - Hent nye pakkelister\n"
1141 " upgrade - Utfør oppgradering\n"
1142 " install - Installér nye pakker (Bruk pakkenavn - ikke filnavn (foo.deb)\n"
1143 " remove - Fjern pakker\n"
1144 " source - Last ned kildekode fra lagrene\n"
1145 " build-dep - Innstill forutsetninger for bygging av kildekodepakker\n"
1146 " dist-upgrade - Oppgradér distribusjonen, les apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Følg 'dselect' sine anbefalinger\n"
1148 " clean - Slett nedlastede lagerfiler\n"
1149 " autoclean - Slett gamle nedlastede lagerfiler\n"
1150 " check - Bekreft at det ikke finnes ødelagte avhengighetsforhold\n"
1151 "\n"
1152 "Innstillinger:\n"
1153 " -h Denne hjelptekst.\n"
1154 " -q Loggbar tilbakemelding - ingen fremdriftsmåler\n"
1155 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
1156 " -d Blott nedlasting - IKKE installer eller pakk ut lagerfilene\n"
1157 " -s Skyggespill. Utfør bestillings-simulering\n"
1158 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
1159 " -f Forsøk ferdigstillelse selv om integritetssjekk feiler\n"
1160 " -m Forsøk ferdigstillelse selv om pakker ikke forefinnes\n"
1161 " -u Vis liste inklusive oppgraderte pakker\n"
1162 " -b Bygg pakken efter anskaffelse av kildekoden\n"
1163 " -c=? Les denne innstillingsfilen\n"
1164 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1165 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5)\n"
1166 "for mere informasjon og flere innstillinger\n"
1167 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1170 msgid "Hit "
1171 msgstr "Fant "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1174 msgid "Get:"
1175 msgstr "Hent:"
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1178 msgid "Ign "
1179 msgstr "Ign "
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1182 msgid "Err "
1183 msgstr "Feil "
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1186 #, c-format
1187 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1188 msgstr "Skaffet %sB på %s (%sB/s)\n"
1189
1190 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1191 #, c-format
1192 msgid " [Working]"
1193 msgstr "[Arbeider]"
1194
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1199 " '%s'\n"
1200 "in the drive '%s' and press enter\n"
1201 msgstr ""
1202 "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket\n"
1203 " '%s'\n"
1204 "i '%s' og tast Enter\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1207 msgid "Unknown package record!"
1208 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1209
1210 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1215 "to indicate what kind of file it is.\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text\n"
1219 " -s Use source file sorting\n"
1220 " -c=? Read this configuration file\n"
1221 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1222 msgstr ""
1223 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
1226 "-s brukes til å antyde hvilket slag filen er.\n"
1227 "\n"
1228 "Innstillinger:\n"
1229 " -h Denne hjelpetekst\n"
1230 " -s Bruk filsortering\n"
1231 " -c=? Les denne innstillingsfilen.\n"
1232 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1233
1234 #: dselect/install:32
1235 msgid "Bad default setting!"
1236 msgstr "Dårlig forinnstilling!"
1237
1238 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1239 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1240 msgid "Press enter to continue."
1241 msgstr "Tast Enter og fortsett"
1242
1243 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1244 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1245 # at only 80 characters per line, if possible.
1246 #: dselect/install:100
1247 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1248 msgstr "Feil oppsto ved utpakking. Nu innstilles de innstallerte pakker."
1249
1250 #: dselect/install:101
1251 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1252 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1253
1254 #: dselect/install:102
1255 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1256 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, kun de ovennevnte feil er"
1257
1258 #: dselect/install:103
1259 msgid ""
1260 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1261 msgstr "av betydning. Vennligst istandsett dem og utfør [I]nstall igjen."
1262
1263 #: dselect/update:30
1264 msgid "Merging Available information"
1265 msgstr "Fletter informasjon om tilgjengelighet"
1266
1267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1268 msgid "Failed to create pipes"
1269 msgstr "Feilet ved opprettelse av rør"
1270
1271 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1272 msgid "Failed to exec gzip "
1273 msgstr "Feilet ved utførelse av gzip "
1274
1275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1276 msgid "Corrupted archive"
1277 msgstr "Ødelagt lager"
1278
1279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1280 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1281 msgstr "Feil sjekksum for tar, lager ødelagt"
1282
1283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1284 #, c-format
1285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1289 msgid "Invalid archive signature"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1293 msgid "Error reading archive member header"
1294 msgstr "Feil ved lesing av hode for lagermedlem"
1295
1296 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1297 msgid "Invalid archive member header"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1301 msgid "Archive is too short"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1305 msgid "Failed to read the archive headers"
1306 msgstr "Feilet ved lesing av lagerhode"
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:384
1309 msgid "DropNode called on still linked node"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: apt-inst/filelist.cc:416
1313 msgid "Failed to locate the hash element!"
1314 msgstr "Feil ved stedfesting av hash-element"
1315
1316 #: apt-inst/filelist.cc:463
1317 msgid "Failed to allocate diversion"
1318 msgstr "Feil ved allokering av avledning"
1319
1320 #: apt-inst/filelist.cc:468
1321 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1322 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1323
1324 #: apt-inst/filelist.cc:481
1325 #, c-format
1326 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:510
1330 #, c-format
1331 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:553
1335 #, c-format
1336 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed write file %s"
1342 msgstr "Feilet ved skriving av filen %s"
1343
1344 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to close file %s"
1347 msgstr "Feil ved lukking av filen %s"
1348
1349 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1350 #, c-format
1351 msgid "The path %s is too long"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-inst/extract.cc:127
1355 #, c-format
1356 msgid "Unpacking %s more than once"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-inst/extract.cc:137
1360 #, c-format
1361 msgid "The directory %s is diverted"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: apt-inst/extract.cc:147
1365 #, c-format
1366 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1370 msgid "The diversion path is too long"
1371 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:243
1374 #, c-format
1375 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:283
1379 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-inst/extract.cc:287
1383 msgid "The path is too long"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:417
1387 #, c-format
1388 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:434
1392 #, c-format
1393 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1397 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1398 #, c-format
1399 msgid "Unable to read %s"
1400 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:494
1403 #, c-format
1404 msgid "Unable to stat %s"
1405 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1406
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to remove %s"
1410 msgstr "Mislyktes i å fjerne %s"
1411
1412 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1413 #, c-format
1414 msgid "Unable to create %s"
1415 msgstr "Ute av stand til å opprette %s"
1416
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to stat %sinfo"
1420 msgstr "Ute av stand til å fastsette %sinfo"
1421
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1423 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. Build the status cache
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1430 msgid "Reading Package Lists"
1431 msgstr "Leser pakkelister"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1436 msgstr "Mislyktes i å skifte til admin mappen %sinfo"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1440 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1441 msgstr "Intern feil ved henting av et pakkenavn"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1444 msgid "Reading File Listing"
1445 msgstr "Leser filliste"
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1451 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1452 "package!"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1458 msgstr "Mislyktes i å lese listefilen %sinfo/%s"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1461 msgid "Internal Error getting a Node"
1462 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1467 msgstr "Mislyktes i å åpne avledningsfilen %savledninger"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1470 msgid "The diversion file is corrupted"
1471 msgstr "Avledningsfilen er ødelagt"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1477 msgstr "Ugyldig linje i avledningsfilen: %s"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1480 msgid "Internal Error adding a diversion"
1481 msgstr "Intern feil ved tillegg av avledning"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1484 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Reading File List"
1490 msgstr "Leser pakkelister"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1498 #, c-format
1499 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1503 #, c-format
1504 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1508 #, c-format
1509 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1515 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1516
1517 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Couldn't change to %s"
1520 msgstr "Får ikke låst %s"
1521
1522 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Internal Error, could not locate member"
1525 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1526
1527 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Failed to locate a valid control file"
1530 msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
1531
1532 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Unparsible control file"
1535 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1536
1537 #: methods/cdrom.cc:113
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1540 msgstr "Ute av stand til å lese databasen %s på CD-rom"
1541
1542 #: methods/cdrom.cc:122
1543 msgid ""
1544 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1545 "cannot be used to add new CDs"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1549 msgid "Wrong CD"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: methods/cdrom.cc:163
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1558 #, fuzzy
1559 msgid "File not found"
1560 msgstr "(ikke funnet)"
1561
1562 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Failed to stat"
1565 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1566
1567 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Failed to set modification time"
1570 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
1571
1572 #: methods/file.cc:42
1573 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1577 #: methods/ftp.cc:162
1578 msgid "Logging in"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: methods/ftp.cc:168
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Unable to determine the peer name"
1584 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1585
1586 #: methods/ftp.cc:173
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Unable to determine the local name"
1589 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1590
1591 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1592 #, c-format
1593 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: methods/ftp.cc:210
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "USER failed, server said: %s"
1599 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc:217
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "PASS failed, server said: %s"
1604 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc:237
1607 msgid ""
1608 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 "is empty."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: methods/ftp.cc:265
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1615 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:291
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Connection timeout"
1625 msgstr " feilet."
1626
1627 #: methods/ftp.cc:335
1628 msgid "Server closed the connection"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1632 msgid "Read error"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1636 msgid "A response overflowed the buffer."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1640 msgid "Protocol corruption"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1644 msgid "Write Error"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:698
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1655 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1656
1657 #: methods/ftp.cc:704
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not connect passive socket."
1660 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1661
1662 #: methods/ftp.cc:722
1663 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: methods/ftp.cc:736
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Could not bind a socket"
1669 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:740
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:747
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Could not determine the socket's name"
1679 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:779
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Unable to send PORT command"
1684 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1685
1686 #: methods/ftp.cc:789
1687 #, c-format
1688 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: methods/ftp.cc:798
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1694 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:818
1697 msgid "Data socket connect timed out"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: methods/ftp.cc:825
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Unable to accept connection"
1703 msgstr "Ute av stand til å bøte avhengighetsforhold"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Problem hashing file"
1708 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:877
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1713 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1716 msgid "Data socket timed out"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/ftp.cc:922
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1722 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1723
1724 #. Get the files information
1725 #: methods/ftp.cc:997
1726 msgid "Query"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: methods/ftp.cc:1104
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Unable to invoke "
1732 msgstr "Ute av stand til å lese %s"
1733
1734 #: methods/connect.cc:64
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Connecting to %s (%s)"
1737 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1738
1739 #: methods/connect.cc:71
1740 #, c-format
1741 msgid "[IP: %s %s]"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/connect.cc:80
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1747 msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
1748
1749 #: methods/connect.cc:86
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1752 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1753
1754 #: methods/connect.cc:92
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1757 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1758
1759 #: methods/connect.cc:104
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1762 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1763
1764 #. We say this mainly because the pause here is for the
1765 #. ssh connection that is still going
1766 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Connecting to %s"
1769 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1770
1771 #: methods/connect.cc:163
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "Could not resolve '%s'"
1774 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1775
1776 #: methods/connect.cc:167
1777 #, c-format
1778 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/connect.cc:169
1782 #, c-format
1783 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: methods/connect.cc:216
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1789 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
1790
1791 #: methods/gzip.cc:57
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1794 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
1795
1796 #: methods/gzip.cc:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Read error from %s process"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: methods/http.cc:340
1802 msgid "Waiting for headers"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: methods/http.cc:486
1806 #, c-format
1807 msgid "Got a single header line over %u chars"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: methods/http.cc:494
1811 msgid "Bad header line"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1815 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: methods/http.cc:549
1819 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: methods/http.cc:564
1823 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: methods/http.cc:566
1827 msgid "This http server has broken range support"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: methods/http.cc:590
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Unknown date format"
1833 msgstr "Ukjent pakkeoppslag"
1834
1835 #: methods/http.cc:733
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Select failed"
1838 msgstr " feilet."
1839
1840 #: methods/http.cc:738
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Connection timed out"
1843 msgstr " feilet."
1844
1845 #: methods/http.cc:761
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Error writing to output file"
1848 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1849
1850 #: methods/http.cc:789
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error writing to file"
1853 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1854
1855 #: methods/http.cc:814
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Error writing to the file"
1858 msgstr "Problem ved låsing av filen"
1859
1860 #: methods/http.cc:828
1861 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: methods/http.cc:830
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Error reading from server"
1867 msgstr "Anskaffelsen av noen pakker feilet."
1868
1869 #: methods/http.cc:1061
1870 msgid "Bad header Data"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/http.cc:1078
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr " feilet."
1877
1878 #: methods/http.cc:1169
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
1882
1883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1884 msgid "Can't mmap an empty file"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1888 #, c-format
1889 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1890 msgstr "Kunne ikke lave mmap av %lu bytes"
1891
1892 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1893 #, c-format
1894 msgid "Selection %s not found"
1895 msgstr "Utvalg %s ikke funnet"
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1898 #, c-format
1899 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1903 #, c-format
1904 msgid "Opening configuration file %s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Line %d too long (max %d)"
1910 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1913 #, c-format
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1918 #, c-format
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1943 #, c-format
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1953 #, c-format
1954 msgid "%c%s... Error!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1958 #, c-format
1959 msgid "%c%s... Done"
1960 msgstr "%c%s... Utført"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1963 #, c-format
1964 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1969 #, c-format
1970 msgid "Command line option %s is not understood"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1974 #, c-format
1975 msgid "Command line option %s is not boolean"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1979 #, c-format
1980 msgid "Option %s requires an argument."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1984 #, c-format
1985 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1989 #, c-format
1990 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1994 #, c-format
1995 msgid "Option '%s' is too long"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1999 #, c-format
2000 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2004 #, c-format
2005 msgid "Invalid operation %s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2011 msgstr "Ute av stand til å fastsette festepunkt %s (mount point)"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2014 #, c-format
2015 msgid "Unable to change to %s"
2016 msgstr "Ute av stand til å endre %s"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2019 msgid "Failed to stat the cdrom"
2020 msgstr "Ute av stand til å fastsette cdrom"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2023 #, c-format
2024 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2028 #, c-format
2029 msgid "Could not open lock file %s"
2030 msgstr "Kunne ikke åpne låsfil %s"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2033 #, c-format
2034 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not get lock %s"
2040 msgstr "Får ikke låst %s"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2043 #, c-format
2044 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2048 #, c-format
2049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2053 #, c-format
2054 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2058 #, c-format
2059 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not open file %s"
2065 msgstr "Kunne ikke åpne filen %s"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2068 #, c-format
2069 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2073 msgid "Write error"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2077 #, c-format
2078 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2082 msgid "Problem closing the file"
2083 msgstr "Problem ved låsing av filen"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2086 msgid "Problem unlinking the file"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2090 msgid "Problem syncing the file"
2091 msgstr "Problem ved oppdatering av fil"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2094 msgid "Empty package cache"
2095 msgstr "Tomt pakkelager"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2098 msgid "The package cache file is corrupted"
2099 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2102 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2103 msgstr "Pakkens lagerfil er av en uoverensstemmende versjon"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2106 #, c-format
2107 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2108 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet '%s'"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2111 #, fuzzy
2112 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2113 msgstr "Pakkens lagerfil ble skapt for en annen arkitektur"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2116 msgid "Depends"
2117 msgstr "Avhenger av"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2120 msgid "PreDepends"
2121 msgstr "Forutsetter"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2124 msgid "Suggests"
2125 msgstr "Foreslår"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2128 msgid "Recommends"
2129 msgstr "Anbefaler"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2132 msgid "Conflicts"
2133 msgstr "Konflikterer med"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2136 msgid "Replaces"
2137 msgstr "Erstatter"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2140 msgid "Obsoletes"
2141 msgstr "Nuller"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2144 msgid "important"
2145 msgstr "viktig"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2148 msgid "required"
2149 msgstr "påkrevet"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2152 msgid "standard"
2153 msgstr "vanlig"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2156 msgid "optional"
2157 msgstr "valgfri"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2160 msgid "extra"
2161 msgstr "tillegg"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2164 msgid "Building Dependency Tree"
2165 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2168 msgid "Candidate Versions"
2169 msgstr "Versjons-kandidater"
2170
2171 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2172 msgid "Dependency Generation"
2173 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2174
2175 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2176 #, c-format
2177 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2178 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (1)"
2179
2180 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2183 msgstr "Ute av stand til å fortolke pakkefilen %s (2)"
2184
2185 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2186 #, c-format
2187 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2188 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2189
2190 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2191 #, c-format
2192 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2193 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2194
2195 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2196 #, c-format
2197 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2198 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (URI fortolkning)"
2199
2200 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2201 #, c-format
2202 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2203 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (Absolutt dist)"
2204
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2206 #, c-format
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2208 msgstr "Feilformet linje %lu i kildelisten %s (dist fortolking)"
2209
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2211 #, c-format
2212 msgid "Vendor block %s is invalid"
2213 msgstr "Utgivers blokk %s er ugyldig"
2214
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2216 #, c-format
2217 msgid "Opening %s"
2218 msgstr "Åpner %s"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2221 #, c-format
2222 msgid "Line %u too long in source list %s."
2223 msgstr "Linje %u i kildelisten %s er for lang"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2228 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (type)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2231 #, c-format
2232 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2233 msgstr "Typen '%s' er ukjent i linje %u i kildelisten %s"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2238 msgstr "Feilformet linje %u i kildelisten %s (selgers id)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2241 #, c-format
2242 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2243 msgstr "Ukjent selger ID '%s' i linje %u i kildelisten %s"
2244
2245 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2249 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2250 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2251 msgstr ""
2252 "Utførelse av forestående installasjon må midlertidigt fjerne den "
2253 "kjernepakken %s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, "
2254 "men hvis du virkelig vil det, så aktivér innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2255
2256 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2257 #, c-format
2258 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2259 msgstr "Oversiktsfil av typen '%s' støttes ikke"
2260
2261 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2265 msgstr "Pakken %s trenger å installeres på ny, men jeg finner ikke lageret."
2266
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2268 msgid ""
2269 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2270 "held packages."
2271 msgstr ""
2272 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker på "
2273 "hold."
2274
2275 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2276 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2277 msgstr "Ute av stand til å bøte problem, du har ødelagte pakker på hold."
2278
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2280 #, c-format
2281 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2282 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2285 #, c-format
2286 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2287 msgstr "Lagermappen %spartial mangler."
2288
2289 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2290 #, c-format
2291 msgid "The method driver %s could not be found."
2292 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2293
2294 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2295 #, c-format
2296 msgid "Method %s did not start correctly"
2297 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2298
2299 #: apt-pkg/init.cc:119
2300 #, c-format
2301 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2302 msgstr "Pakkesystemet '%s' støttes ikke"
2303
2304 #: apt-pkg/init.cc:135
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2307 msgstr "Ute av stand til å fastsette en egnet systemtype"
2308
2309 #: apt-pkg/clean.cc:61
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to stat %s."
2312 msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."
2313
2314 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2315 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2316 msgstr "Beklager, du m? putte noen kilder (URI'er) i din 'sources.list'."
2317
2318 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2319 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2320 msgstr "Pakkelisten eller tilstandsfilen kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2321
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2323 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2324 msgstr "Du vil antageligvis utføre `apt-get update' for å bøte disse problemer"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:269
2327 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2328 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfilen, manglende pakkehode"
2329
2330 #: apt-pkg/policy.cc:291
2331 #, c-format
2332 msgid "Did not understand pin type %s"
2333 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2334
2335 #: apt-pkg/policy.cc:299
2336 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2340 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2341 msgstr "Lageret har et uovernsstemmende versjonssystem"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2344 #, c-format
2345 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2346 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewPackage)"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2349 #, c-format
2350 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2351 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage1)"
2352
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2354 #, c-format
2355 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2356 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage2)"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2359 #, c-format
2360 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2361 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewFileVer1)"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2364 #, c-format
2365 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2366 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion1)"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2369 #, c-format
2370 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2371 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (UsePackage3)"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2374 #, c-format
2375 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2376 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (NewVersion2)"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2380 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakker APT er istand til."
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2384 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner APT er istand til."
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2387 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2388 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold APT er istand til."
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2391 #, c-format
2392 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2393 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (FindPkg)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2396 #, c-format
2397 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2398 msgstr "Feil oppsto under gjennomføring av %s (CollectFileProvides)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2401 #, c-format
2402 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2406 #, c-format
2407 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2408 msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2411 msgid "Collecting File Provides"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2415 msgid "IO Error saving source cache"
2416 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2419 #, c-format
2420 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2421 msgstr "omdøping feilet, %s (%s -> %s)."
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2427 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2428 msgstr ""
2429 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2430 "pakken selv (grunnet manglende arkitektur)."
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2436 "manually fix this package."
2437 msgstr ""
2438 "Klarte ikke å stedfeste en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
2439 "pakken selv."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2445 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2448 msgid "Size mismatch"
2449 msgstr "Feil størrelse"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452 msgid "MD5Sum mismatch"
2453 msgstr "Feil MD5sum"
2454
2455 #: methods/rsh.cc:264
2456 #, fuzzy
2457 msgid "File Not Found"
2458 msgstr "(ikke funnet)"
2459
2460 #: methods/rsh.cc:330
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Connection closed prematurely"
2463 msgstr " feilet."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2467 #~ "dependencies.\n"
2468 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Noen ødelagte pakker ble funnet under behandling av forutsetninger for\n"
2471 #~ "bygging. Kanskje `apt-get -f install' kan bøte disse."
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Extract "
2475 #~ msgstr "tillegg"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "De-replaced "
2479 #~ msgstr "Erstatter"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Replaced file "
2483 #~ msgstr "Erstatter"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "You must give at least one file name"
2487 #~ msgstr "Du må oppgi nøyaktig ett mønster"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Regex compilation error"
2491 #~ msgstr "Regex kompileringsfeil - %s"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2495 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2499 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2503 #~ msgstr "Feilet ved anskaffelse av %s %s\n"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "Medium-skifte: Vennligst innsett platen merket '%s' i '%s' og tast Enter\n"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "This Disc is called:"
2512 #~ msgstr "men %s er installert"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2516 #~ msgstr "Dessverre, ikke nok plass i %s"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2520 #~ msgstr "Intern feil - AllUpgrade ødela greier"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2524 #~ msgstr "Kunne ikke fastsette listen over kildekode-pakker %s"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid " files "
2528 #~ msgstr " feilet."
2529
2530 #, fuzzy
2531 #~ msgid "Done. "
2532 #~ msgstr "Utført. "
2533
2534 #, fuzzy
2535 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2536 #~ msgstr "Kunne ikke finne pakken %s"
2537
2538 #, fuzzy
2539 #~ msgid "Failed too stat %s"
2540 #~ msgstr "Ute av stand til å fastsette %s ."