1 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
2 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: apt\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-20 22:16+0200\n"
10 "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Tal på pakkenamn: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Vanlege pakkar: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Tal på krav: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Slingringsmon: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Brukt plass i alt: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Øydelagde pakkar"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package Files:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned Packages:"
115 msgstr "Spikra pakkar:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(ikkje funne)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Installert: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package Pin: "
137 msgstr " Pakke spikra til: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version Table:"
142 msgstr " Versjonstabell:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
196 " apt-cache [val] add fil1 [fil1 ...]\n"
197 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
201 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
204 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
205 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
206 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
207 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
208 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
209 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
210 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
211 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
212 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
213 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
214 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
215 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
216 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
217 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
218 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
219 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
222 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
223 " -p=? Pakkelageret.\n"
224 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
225 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
226 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
227 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
228 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
229 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Ikkje parvise argument"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
252 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
255 " shell - Skalmodus\n"
256 " dump - Vis oppsettet\n"
259 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
260 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
261 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
284 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
288 " -t Vel mellombels katalog\n"
289 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
290 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error Processing Contents %s"
323 msgstr "Feil ved lesing av %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
368 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
369 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
371 " generate config [grupper]\n"
374 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
375 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
376 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
378 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
379 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
380 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
381 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
383 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
384 "med .dsc-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
386 "Kommandoane packages og sources skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
387 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
388 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
389 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
390 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
396 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
397 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
399 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
400 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
401 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
402 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
403 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Ingen utval passa"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
426 msgid "Unable to open DB file %s"
427 msgstr "Klarte ikkje opna DB2-fila %s"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Fildatoen er endra %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
442 #: ftparchive/writer.cc:79
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
447 #: ftparchive/writer.cc:84
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
452 #: ftparchive/writer.cc:126
456 #: ftparchive/writer.cc:128
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "F: Det er feil ved fila "
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Treklatring mislukkast"
473 #: ftparchive/writer.cc:189
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
478 #: ftparchive/writer.cc:246
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:254
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
488 #: ftparchive/writer.cc:258
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:265
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:275
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
523 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
525 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
529 msgid "Unable to open %s"
530 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
532 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
534 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
537 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
539 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
542 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
544 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
547 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
549 msgid "Failed to read the override file %s"
550 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
552 #: ftparchive/multicompress.cc:75
554 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
557 #: ftparchive/multicompress.cc:105
559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
560 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
563 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
564 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:198
567 msgid "Failed to create FILE*"
568 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:201
571 msgid "Failed to fork"
572 msgstr "Klarte ikkje gafla"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:215
575 msgid "Compress Child"
576 msgstr "Komprimer barn"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:238
580 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
581 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:289
584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
585 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:324
588 msgid "Failed to exec compressor "
589 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
591 #: ftparchive/multicompress.cc:363
593 msgstr "dekomprimering"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:406
596 msgid "IO to subprocess/file failed"
597 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:458
600 msgid "Failed to read while computing MD5"
601 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:475
605 msgid "Problem unlinking %s"
606 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
610 msgid "Failed to rename %s to %s"
611 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
613 #: cmdline/apt-get.cc:118
617 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
619 msgid "Regex compilation error - %s"
620 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
622 #: cmdline/apt-get.cc:235
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
626 #: cmdline/apt-get.cc:325
628 msgid "but %s is installed"
629 msgstr "men %s er installert"
631 #: cmdline/apt-get.cc:327
633 msgid "but %s is to be installed"
634 msgstr "men %s skal installerast"
636 #: cmdline/apt-get.cc:334
637 msgid "but it is not installable"
638 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
640 #: cmdline/apt-get.cc:336
641 msgid "but it is a virtual package"
642 msgstr "men er ein virtuell pakke"
644 #: cmdline/apt-get.cc:339
645 msgid "but it is not installed"
646 msgstr "men er ikkje installert"
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not going to be installed"
650 msgstr "men skal ikkje installerast"
652 #: cmdline/apt-get.cc:344
656 #: cmdline/apt-get.cc:373
657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
658 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:399
661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
662 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:421
666 msgid "The following packages have been kept back:"
667 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake"
669 #: cmdline/apt-get.cc:442
671 msgid "The following packages will be upgraded:"
672 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte"
674 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE"
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (fordi %s) "
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
694 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu pakkar oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu installerte på nytt, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu nedgraderte, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu pakkar er ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Rettar på krav ..."
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
727 msgstr " mislukkast."
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
746 #: cmdline/apt-get.cc:664
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
750 #: cmdline/apt-get.cc:718
751 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
752 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
754 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
755 msgid "Unable to lock the download directory"
756 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
758 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
759 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
760 msgid "The list of sources could not be read."
761 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
763 #: cmdline/apt-get.cc:774
765 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
766 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:777
770 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
771 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:782
775 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
776 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:785
780 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
781 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:802
785 msgid "You don't have enough free space in %s."
786 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
788 #: cmdline/apt-get.cc:811
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
792 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
793 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
795 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
797 #: cmdline/apt-get.cc:819
798 msgid "Yes, do as I say!"
799 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:821
804 "You are about to do something potentially harmful\n"
805 "To continue type in the phrase '%s'\n"
808 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
809 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
816 #: cmdline/apt-get.cc:842
817 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
818 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
820 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
822 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
823 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:929
826 msgid "Some files failed to download"
827 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
829 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
830 msgid "Download complete and in download only mode"
831 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
833 #: cmdline/apt-get.cc:936
835 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
838 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
841 #: cmdline/apt-get.cc:940
842 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
843 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
845 #: cmdline/apt-get.cc:945
846 msgid "Unable to correct missing packages."
847 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
849 #: cmdline/apt-get.cc:946
850 msgid "Aborting Install."
851 msgstr "Avbryt installasjon."
853 #: cmdline/apt-get.cc:979
855 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
856 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:989
860 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
862 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
865 #: cmdline/apt-get.cc:1007
867 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
868 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:1018
872 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
873 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1030
877 msgstr " [Installert]"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1035
880 msgid "You should explicitly select one to install."
881 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
883 #: cmdline/apt-get.cc:1040
886 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
887 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
888 "is only available from another source\n"
890 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han\n"
891 "finst i databasen. Dette tyder vanlegvis at pakken er nemnt i eit\n"
892 "krav, men at han aldri er gjort tilgjengeleg, er forelda eller berre\n"
893 "ikkje finst i sources.list.\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
907 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1090
911 msgid "%s is already the newest version.\n"
912 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1117
916 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
917 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1119
921 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
922 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1125
926 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
927 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1235
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1248
934 msgid "Unable to lock the list directory"
935 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1300
939 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
942 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
943 "filer er brukte i staden."
945 #: cmdline/apt-get.cc:1319
946 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
947 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
951 msgid "Couldn't find package %s"
952 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1432
956 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1462
960 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
962 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1465
966 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
969 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
972 #: cmdline/apt-get.cc:1477
974 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
975 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
976 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
977 "or been moved out of Incoming."
979 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
980 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
981 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
982 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
984 #: cmdline/apt-get.cc:1485
986 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
987 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
988 "that package should be filed."
990 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
991 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1490
995 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
996 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1000 msgid "Broken packages"
1001 msgstr "Tilrådde pakkar"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1004 msgid "The following extra packages will be installed:"
1005 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1008 msgid "Suggested packages:"
1009 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1012 msgid "Recommended packages:"
1013 msgstr "Tilrådde pakkar"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1016 msgid "Calculating Upgrade... "
1017 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1028 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1029 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1033 msgid "Unable to find a source package for %s"
1034 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1038 msgid "You don't have enough free space in %s"
1039 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1043 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1048 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1049 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1053 msgid "Fetch Source %s\n"
1054 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1057 msgid "Failed to fetch some archives."
1058 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1062 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1063 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1067 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1072 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1073 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1076 msgid "Child process failed"
1077 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1080 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1081 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1085 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1086 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1090 msgid "%s has no build depends.\n"
1091 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1096 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1098 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1103 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1104 "package %s can satisfy version requirements"
1106 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1107 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1111 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1116 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1117 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1121 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1125 msgid "Failed to process build dependencies"
1126 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1129 msgid "Supported Modules:"
1130 msgstr "Støtta modular:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1134 "Usage: apt-get [options] command\n"
1135 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1139 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1144 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1145 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1146 " remove - Remove packages\n"
1147 " source - Download source archives\n"
1148 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1149 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1150 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1151 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1152 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1153 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1156 " -h This help text.\n"
1157 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1158 " -qq No output except for errors\n"
1159 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1160 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1161 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1162 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1163 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1164 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1165 " -b Build the source package after fetching it\n"
1166 " -V Show verbose version numbers\n"
1167 " -c=? Read this configuration file\n"
1168 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1169 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1170 "pages for more information and options.\n"
1171 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1173 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1174 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1175 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1177 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1178 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1182 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1183 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1184 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1186 " remove - Fjern pakkar.\n"
1187 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1188 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1189 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1190 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1191 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1192 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1193 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1196 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1197 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1198 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1199 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1200 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1201 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1202 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1203 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1204 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1205 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1206 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1207 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1208 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1209 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1210 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1211 " APT har superku-krefter.\n"
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1231 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1232 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1237 msgstr " [Arbeider]"
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1242 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1244 "in the drive '%s' and press enter\n"
1246 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1248 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1251 msgid "Unknown package record!"
1252 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1256 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1258 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259 "to indicate what kind of file it is.\n"
1262 " -h This help text\n"
1263 " -s Use source file sorting\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1269 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1270 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1273 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1274 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1275 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1276 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1278 #: dselect/install:32
1279 msgid "Bad default setting!"
1280 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1282 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1284 msgid "Press enter to continue."
1285 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1287 #: dselect/install:100
1288 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1291 #: dselect/install:101
1292 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1295 #: dselect/install:102
1296 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1299 #: dselect/install:103
1301 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1304 #: dselect/update:30
1305 msgid "Merging Available information"
1306 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1309 msgid "Failed to create pipes"
1310 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1313 msgid "Failed to exec gzip "
1314 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1317 msgid "Corrupted archive"
1318 msgstr "Øydelagt arkiv"
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1321 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1322 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327 msgstr "Ukjend TAR-hovud: Type %u, medlem %s"
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1330 msgid "Invalid archive signature"
1331 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1334 msgid "Error reading archive member header"
1335 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1338 msgid "Invalid archive member header"
1339 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1342 msgid "Archive is too short"
1343 msgstr "Arkivet er for kort"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1346 msgid "Failed to read the archive headers"
1347 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1349 #: apt-inst/filelist.cc:384
1350 msgid "DropNode called on still linked node"
1351 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1353 #: apt-inst/filelist.cc:416
1354 msgid "Failed to locate the hash element!"
1355 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1357 #: apt-inst/filelist.cc:463
1358 msgid "Failed to allocate diversion"
1359 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1361 #: apt-inst/filelist.cc:468
1362 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1363 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1365 #: apt-inst/filelist.cc:481
1367 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1368 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:510
1372 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1373 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:553
1377 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1378 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1382 msgid "Failed write file %s"
1383 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1387 msgid "Failed to close file %s"
1388 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1390 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1392 msgid "The path %s is too long"
1393 msgstr "Stigen %s er for lang"
1395 #: apt-inst/extract.cc:127
1397 msgid "Unpacking %s more than once"
1398 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1400 #: apt-inst/extract.cc:137
1402 msgid "The directory %s is diverted"
1403 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1405 #: apt-inst/extract.cc:147
1407 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1408 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1410 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1411 msgid "The diversion path is too long"
1412 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1414 #: apt-inst/extract.cc:243
1416 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1417 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1419 #: apt-inst/extract.cc:283
1420 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1421 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1423 #: apt-inst/extract.cc:287
1424 msgid "The path is too long"
1425 msgstr "Stigen er for lang"
1427 #: apt-inst/extract.cc:417
1429 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1430 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1432 #: apt-inst/extract.cc:434
1434 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1435 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1437 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1440 msgid "Unable to read %s"
1441 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1443 #: apt-inst/extract.cc:494
1445 msgid "Unable to stat %s"
1446 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1450 msgid "Failed to remove %s"
1451 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1455 msgid "Unable to create %s"
1456 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1460 msgid "Failed to stat %sinfo"
1461 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1464 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1466 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1468 #. Build the status cache
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1472 msgid "Reading Package Lists"
1473 msgstr "Les pakkelister"
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1477 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1478 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1482 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1483 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1486 msgid "Reading File Listing"
1487 msgstr "Les filliste"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1492 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1493 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1496 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1497 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1498 "versjonen av pakken på nytt."
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1502 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1503 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1506 msgid "Internal Error getting a Node"
1507 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1511 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1512 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1515 msgid "The diversion file is corrupted"
1516 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1521 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1522 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1525 msgid "Internal Error adding a diversion"
1526 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1529 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1530 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1533 msgid "Reading File List"
1534 msgstr "Les filliste"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1538 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1539 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1543 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1544 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1548 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1549 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1553 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1554 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1558 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1559 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1563 msgid "Couldn't change to %s"
1564 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1566 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1567 msgid "Internal Error, could not locate member"
1568 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1570 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1571 msgid "Failed to locate a valid control file"
1572 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1575 msgid "Unparsible control file"
1576 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1578 #: methods/cdrom.cc:113
1580 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1581 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1583 #: methods/cdrom.cc:122
1585 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1586 "cannot be used to add new CDs"
1588 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1589 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1591 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1593 msgstr "Feil CD-plate"
1595 #: methods/cdrom.cc:163
1597 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1599 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1601 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "Fann ikkje fil"
1605 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1606 msgid "Failed to stat"
1607 msgstr "Klarte ikkje få status"
1609 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1610 msgid "Failed to set modification time"
1611 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1613 #: methods/file.cc:42
1614 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1615 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1617 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1618 #: methods/ftp.cc:162
1622 #: methods/ftp.cc:168
1623 msgid "Unable to determine the peer name"
1624 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1626 #: methods/ftp.cc:173
1627 msgid "Unable to determine the local name"
1628 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1630 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1632 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1633 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1635 #: methods/ftp.cc:210
1637 msgid "USER failed, server said: %s"
1638 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1640 #: methods/ftp.cc:217
1642 msgid "PASS failed, server said: %s"
1643 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1645 #: methods/ftp.cc:237
1647 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1650 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1651 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1653 #: methods/ftp.cc:265
1655 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1656 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1658 #: methods/ftp.cc:291
1660 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1661 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1664 msgid "Connection timeout"
1665 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1667 #: methods/ftp.cc:335
1668 msgid "Server closed the connection"
1669 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1671 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1675 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1676 msgid "A response overflowed the buffer."
1677 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1679 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1680 msgid "Protocol corruption"
1681 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1683 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1687 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1688 msgid "Could not create a socket"
1689 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1691 #: methods/ftp.cc:698
1692 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1693 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1695 #: methods/ftp.cc:704
1696 msgid "Could not connect passive socket."
1697 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1699 #: methods/ftp.cc:722
1700 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1701 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1703 #: methods/ftp.cc:736
1704 msgid "Could not bind a socket"
1705 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1707 #: methods/ftp.cc:740
1708 msgid "Could not listen on the socket"
1709 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1711 #: methods/ftp.cc:747
1712 msgid "Could not determine the socket's name"
1713 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1715 #: methods/ftp.cc:779
1716 msgid "Unable to send PORT command"
1717 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1719 #: methods/ftp.cc:789
1721 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1722 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1724 #: methods/ftp.cc:798
1726 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1727 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1729 #: methods/ftp.cc:818
1730 msgid "Data socket connect timed out"
1731 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1733 #: methods/ftp.cc:825
1734 msgid "Unable to accept connection"
1735 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1737 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1738 msgid "Problem hashing file"
1739 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1741 #: methods/ftp.cc:877
1743 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1744 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1746 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1747 msgid "Data socket timed out"
1748 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1750 #: methods/ftp.cc:922
1752 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1753 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1755 #. Get the files information
1756 #: methods/ftp.cc:997
1760 #: methods/ftp.cc:1104
1761 msgid "Unable to invoke "
1762 msgstr "Klarte ikkje starta "
1764 #: methods/connect.cc:64
1766 msgid "Connecting to %s (%s)"
1767 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1769 #: methods/connect.cc:71
1772 msgstr "[IP: %s %s]"
1774 #: methods/connect.cc:80
1776 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1777 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1779 #: methods/connect.cc:86
1781 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1784 #: methods/connect.cc:92
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1787 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1789 #: methods/connect.cc:104
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1792 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1794 #. We say this mainly because the pause here is for the
1795 #. ssh connection that is still going
1796 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1798 msgid "Connecting to %s"
1799 msgstr "Koplar til %s"
1801 #: methods/connect.cc:163
1803 msgid "Could not resolve '%s'"
1804 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1806 #: methods/connect.cc:167
1808 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1809 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1811 #: methods/connect.cc:169
1813 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1814 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1816 #: methods/connect.cc:216
1818 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1819 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1821 #: methods/gzip.cc:57
1823 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1826 #: methods/gzip.cc:102
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1831 #: methods/http.cc:340
1832 msgid "Waiting for headers"
1833 msgstr "Ventar på hovud"
1835 #: methods/http.cc:486
1837 msgid "Got a single header line over %u chars"
1838 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1840 #: methods/http.cc:494
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1844 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1845 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1848 #: methods/http.cc:549
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1852 #: methods/http.cc:564
1853 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1856 #: methods/http.cc:566
1857 msgid "This http server has broken range support"
1858 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1860 #: methods/http.cc:590
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Ukjend datoformat"
1864 #: methods/http.cc:733
1865 msgid "Select failed"
1866 msgstr "Utvalet mislukkast"
1868 #: methods/http.cc:738
1869 msgid "Connection timed out"
1870 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1872 #: methods/http.cc:761
1873 msgid "Error writing to output file"
1874 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1876 #: methods/http.cc:789
1877 msgid "Error writing to file"
1878 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1880 #: methods/http.cc:814
1881 msgid "Error writing to the file"
1882 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1884 #: methods/http.cc:828
1885 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1886 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1888 #: methods/http.cc:830
1889 msgid "Error reading from server"
1890 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1892 #: methods/http.cc:1061
1893 msgid "Bad header Data"
1894 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1896 #: methods/http.cc:1078
1897 msgid "Connection failed"
1898 msgstr "Sambandet mislukkast"
1900 #: methods/http.cc:1169
1901 msgid "Internal error"
1902 msgstr "Intern feil"
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1930 msgid "Line %d too long (max %d)"
1931 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1936 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1941 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1946 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1951 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1956 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1961 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1966 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1971 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1975 msgid "%c%s... Error!"
1976 msgstr "%c%s ... Feil"
1978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1980 msgid "%c%s... Done"
1981 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1986 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1991 msgid "Command line option %s is not understood"
1992 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1996 msgid "Command line option %s is not boolean"
1997 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2001 msgid "Option %s requires an argument."
2002 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2007 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2012 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2016 msgid "Option '%s' is too long"
2017 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2022 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2026 msgid "Invalid operation %s"
2027 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2032 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2036 msgid "Unable to change to %s"
2037 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2040 msgid "Failed to stat the cdrom"
2041 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2050 msgid "Could not open lock file %s"
2051 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2055 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2060 msgid "Could not get lock %s"
2061 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2065 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2066 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2075 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2080 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2085 msgid "Could not open file %s"
2086 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2090 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2099 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2100 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2103 msgid "Problem closing the file"
2104 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2107 msgid "Problem unlinking the file"
2108 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2111 msgid "Problem syncing the file"
2112 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115 msgid "Empty package cache"
2116 msgstr "Tomt pakkelager"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119 msgid "The package cache file is corrupted"
2120 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2124 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2128 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2129 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2132 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2133 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 msgstr "Tilrådingar"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2184 msgid "Building Dependency Tree"
2185 msgstr "Byggjer kravtre"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2188 msgid "Candidate Versions"
2189 msgstr "Kandidatversjonar"
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2192 msgid "Dependency Generation"
2193 msgstr "Genererer kravforhold"
2195 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2197 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2198 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2200 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2202 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2203 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2205 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2207 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2208 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2210 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2212 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2213 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2215 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2217 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2218 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2223 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2228 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2232 msgid "Vendor block %s is invalid"
2233 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2242 msgid "Line %u too long in source list %s."
2243 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2247 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2248 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2252 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2253 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2258 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2262 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2263 msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
2265 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2268 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2269 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2270 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2272 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2273 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2274 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2277 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2279 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2280 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2282 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2285 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2286 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2290 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2293 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2294 "som er haldne tilbake."
2296 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2297 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2299 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2303 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2304 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2308 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2309 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2311 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2313 msgid "The method driver %s could not be found."
2314 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2316 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2318 msgid "Method %s did not start correctly"
2319 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2321 #: apt-pkg/init.cc:119
2323 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2326 #: apt-pkg/init.cc:135
2328 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2329 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna systemtype"
2331 #: apt-pkg/clean.cc:61
2333 msgid "Unable to stat %s."
2334 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2336 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2337 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2338 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2340 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2341 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2342 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2344 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2345 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2403 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2406 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2407 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2409 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2410 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2411 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2415 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2416 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2420 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2421 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2425 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2426 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2430 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2431 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2434 msgid "Collecting File Provides"
2435 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2438 msgid "IO Error saving source cache"
2439 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2443 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2444 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2449 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2450 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2452 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2453 "(fordi arkitekturen manglar)."
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2458 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2459 "manually fix this package."
2461 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2466 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2468 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Feil storleik"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2475 msgid "MD5Sum mismatch"
2476 msgstr "Feil MD5-sum"
2478 #: methods/rsh.cc:264
2479 msgid "File Not Found"
2480 msgstr "Fann ikkje fila"
2482 #: methods/rsh.cc:330
2483 msgid "Connection closed prematurely"
2484 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2487 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2488 #~ "dependencies.\n"
2489 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2491 #~ "Fann nokre øydelagde pakkar under behandling av byggjekrava.\n"
2492 #~ "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."