1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
149 msgstr "(heb ganfod)"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
260 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
264 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
271 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
273 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
277 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
278 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
284 #: cmdline/apt-config.cc:46
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
288 #: cmdline/apt-config.cc:87
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
317 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
318 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
319 #. The user has to answer with an input matching the
320 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
321 #: cmdline/apt-get.cc:146
325 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
326 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
327 #. The user has to answer with an input matching the
328 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
329 #: cmdline/apt-get.cc:152
333 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
334 #: cmdline/apt-get.cc:163
338 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
339 #: cmdline/apt-get.cc:169
343 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
345 msgid "Regex compilation error - %s"
346 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
348 #: cmdline/apt-get.cc:289
349 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
350 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:379
354 msgid "but %s is installed"
355 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
357 #: cmdline/apt-get.cc:381
359 msgid "but %s is to be installed"
360 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
362 #: cmdline/apt-get.cc:388
363 msgid "but it is not installable"
364 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
366 #: cmdline/apt-get.cc:390
367 msgid "but it is a virtual package"
368 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
370 #: cmdline/apt-get.cc:393
371 msgid "but it is not installed"
372 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
374 #: cmdline/apt-get.cc:393
375 msgid "but it is not going to be installed"
376 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
378 #: cmdline/apt-get.cc:398
382 #: cmdline/apt-get.cc:427
383 msgid "The following NEW packages will be installed:"
384 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
386 #: cmdline/apt-get.cc:453
387 msgid "The following packages will be REMOVED:"
388 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
390 #: cmdline/apt-get.cc:475
392 msgid "The following packages have been kept back:"
393 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
395 #: cmdline/apt-get.cc:496
397 msgid "The following packages will be upgraded:"
398 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
400 #: cmdline/apt-get.cc:517
402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
403 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
405 #: cmdline/apt-get.cc:537
406 msgid "The following held packages will be changed:"
407 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
409 #: cmdline/apt-get.cc:592
411 msgid "%s (due to %s) "
412 msgstr "%s (oherwydd %s) "
414 #: cmdline/apt-get.cc:600
417 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
418 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
420 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
421 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:631
426 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
427 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
429 #: cmdline/apt-get.cc:635
431 msgid "%lu reinstalled, "
432 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
434 #: cmdline/apt-get.cc:637
436 msgid "%lu downgraded, "
437 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
439 #: cmdline/apt-get.cc:639
441 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
442 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:643
446 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
447 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:664
451 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
452 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:669
456 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
457 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:686
461 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
462 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:697
466 msgstr " [Sefydliwyd]"
468 #: cmdline/apt-get.cc:706
470 msgid " [Not candidate version]"
471 msgstr "Fersiynau Posib"
473 #: cmdline/apt-get.cc:708
474 msgid "You should explicitly select one to install."
475 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
478 #: cmdline/apt-get.cc:711
481 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
482 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
483 "is only available from another source\n"
485 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
486 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
487 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
488 "ffeil sources.list.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:729
491 msgid "However the following packages replace it:"
492 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
494 #: cmdline/apt-get.cc:741
496 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
497 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
499 #: cmdline/apt-get.cc:754
501 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
504 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
505 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
507 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
508 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
510 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
512 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
513 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
515 #: cmdline/apt-get.cc:817
517 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
518 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
520 #: cmdline/apt-get.cc:847
522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
525 #: cmdline/apt-get.cc:851
527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
530 #: cmdline/apt-get.cc:863
532 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
533 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
535 #: cmdline/apt-get.cc:868
537 msgid "%s is already the newest version.\n"
538 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
540 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
542 msgid "%s set to manually installed.\n"
543 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
545 #: cmdline/apt-get.cc:913
547 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
548 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
550 #: cmdline/apt-get.cc:918
552 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
553 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1054
556 msgid "Correcting dependencies..."
557 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
559 #: cmdline/apt-get.cc:1057
561 msgstr " wedi methu."
563 #: cmdline/apt-get.cc:1060
564 msgid "Unable to correct dependencies"
565 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
567 #: cmdline/apt-get.cc:1063
568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
569 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1065
573 msgstr " Wedi Gorffen"
575 #: cmdline/apt-get.cc:1069
576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
577 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
579 #: cmdline/apt-get.cc:1072
580 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
581 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
583 #: cmdline/apt-get.cc:1097
585 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
586 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
588 #: cmdline/apt-get.cc:1101
589 msgid "Authentication warning overridden.\n"
592 #: cmdline/apt-get.cc:1108
593 msgid "Install these packages without verification?"
596 #: cmdline/apt-get.cc:1110
598 msgid "Some packages could not be authenticated"
599 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
601 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
602 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
603 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
605 #: cmdline/apt-get.cc:1160
606 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
609 #: cmdline/apt-get.cc:1169
611 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
612 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
614 #: cmdline/apt-get.cc:1180
616 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
617 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
619 #: cmdline/apt-get.cc:1218
620 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
623 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
625 #: cmdline/apt-get.cc:1225
627 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
628 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
630 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
631 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
632 #: cmdline/apt-get.cc:1230
634 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
635 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
638 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
639 #: cmdline/apt-get.cc:1237
641 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
642 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
644 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
645 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
646 #: cmdline/apt-get.cc:1242
648 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
649 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
651 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
652 #: cmdline/apt-get.cc:2624
654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
655 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1270
659 msgid "You don't have enough free space in %s."
660 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
662 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
663 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
664 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
666 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
667 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
668 #: cmdline/apt-get.cc:1290
669 msgid "Yes, do as I say!"
670 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
672 #: cmdline/apt-get.cc:1292
675 "You are about to do something potentially harmful.\n"
676 "To continue type in the phrase '%s'\n"
679 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
680 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
687 #: cmdline/apt-get.cc:1313
688 msgid "Do you want to continue?"
689 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
693 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
694 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
696 #: cmdline/apt-get.cc:1403
697 msgid "Some files failed to download"
698 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
700 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
701 msgid "Download complete and in download only mode"
702 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
704 #: cmdline/apt-get.cc:1410
706 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
709 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
710 "geidio defnyddio --fix-missing?"
712 #: cmdline/apt-get.cc:1414
713 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
714 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
716 #: cmdline/apt-get.cc:1419
717 msgid "Unable to correct missing packages."
718 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
720 #: cmdline/apt-get.cc:1420
722 msgid "Aborting install."
723 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
725 #: cmdline/apt-get.cc:1448
727 "The following package disappeared from your system as\n"
728 "all files have been overwritten by other packages:"
730 "The following packages disappeared from your system as\n"
731 "all files have been overwritten by other packages:"
735 #: cmdline/apt-get.cc:1452
736 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
739 #: cmdline/apt-get.cc:1590
741 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1622
746 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
747 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
749 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
750 #: cmdline/apt-get.cc:1660
752 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
755 #: cmdline/apt-get.cc:1676
756 msgid "The update command takes no arguments"
757 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
759 #: cmdline/apt-get.cc:1742
760 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
763 #: cmdline/apt-get.cc:1846
765 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
766 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
770 #. if (Packages == 1)
774 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
775 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
776 #. "that package should be filed.") << endl;
779 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
780 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
781 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
783 #: cmdline/apt-get.cc:1853
785 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
786 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
788 #: cmdline/apt-get.cc:1860
791 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
793 "The following packages were automatically installed and are no longer "
795 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
796 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
798 #: cmdline/apt-get.cc:1864
800 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
802 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
803 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
804 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:1866
807 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
808 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
812 #: cmdline/apt-get.cc:1885
814 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
815 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
817 #: cmdline/apt-get.cc:1984
818 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
819 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
822 #: cmdline/apt-get.cc:1988
824 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
827 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
828 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
830 # FIXME: needs commas
831 #: cmdline/apt-get.cc:2002
833 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
834 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
835 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
836 "or been moved out of Incoming."
838 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
839 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
840 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
841 "heb gael eu symud allan o Incoming."
843 #: cmdline/apt-get.cc:2023
844 msgid "Broken packages"
845 msgstr "Pecynnau wedi torri"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2049
848 msgid "The following extra packages will be installed:"
849 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2139
852 msgid "Suggested packages:"
853 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2140
856 msgid "Recommended packages:"
857 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
859 #: cmdline/apt-get.cc:2182
861 msgid "Couldn't find package %s"
862 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
866 msgid "%s set to automatically installed.\n"
867 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
871 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
875 #: cmdline/apt-get.cc:2213
877 msgid "Calculating upgrade... "
878 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
880 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
884 #: cmdline/apt-get.cc:2221
886 msgstr "Wedi Gorffen"
888 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
890 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
891 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
893 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
894 msgid "Unable to lock the download directory"
895 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
897 #: cmdline/apt-get.cc:2418
899 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
902 #: cmdline/apt-get.cc:2423
904 msgid "Downloading %s %s"
907 #: cmdline/apt-get.cc:2483
908 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
909 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
913 msgid "Unable to find a source package for %s"
914 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2540
919 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:2545
928 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2598
933 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
934 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2635
938 msgid "You don't have enough free space in %s"
939 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2644
945 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
946 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:2649
952 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
953 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:2655
957 msgid "Fetch source %s\n"
958 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:2693
961 msgid "Failed to fetch some archives."
962 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
964 #: cmdline/apt-get.cc:2724
966 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
967 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:2736
971 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:2737
976 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:2759
981 msgid "Build command '%s' failed.\n"
982 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:2779
985 msgid "Child process failed"
986 msgstr "Methodd proses plentyn"
988 #: cmdline/apt-get.cc:2798
989 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
991 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
993 #: cmdline/apt-get.cc:2823
996 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
997 "Architectures for setup"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
1002 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1003 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1007 msgid "%s has no build depends.\n"
1008 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1013 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1016 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1032 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1038 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1039 "package %s can't satisfy version requirements"
1041 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1042 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1047 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1050 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1055 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1056 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1060 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1061 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1063 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1064 msgid "Failed to process build dependencies"
1065 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1069 msgid "Changelog for %s (%s)"
1070 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1074 msgid "Supported modules:"
1075 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1081 "Usage: apt-get [options] command\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1086 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1090 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1091 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1092 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1093 " remove - Remove packages\n"
1094 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1095 " purge - Remove packages and config files\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1103 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1104 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1107 " -h This help text.\n"
1108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1109 " -qq No output except for errors\n"
1110 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1111 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1112 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1113 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1114 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1115 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1116 " -b Build the source package after fetching it\n"
1117 " -V Show verbose version numbers\n"
1118 " -c=? Read this configuration file\n"
1119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1121 "pages for more information and options.\n"
1122 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1124 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1125 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1126 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1128 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1129 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1130 "ddefnyddir amlaf.\n"
1133 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1134 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1135 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1136 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1137 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1138 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1139 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1140 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1141 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1142 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1143 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1146 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1147 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1148 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1149 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1150 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1151 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1152 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1153 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1154 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1155 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1156 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1157 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1158 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1160 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1161 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1163 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1167 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1168 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1169 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1170 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1191 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1192 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1197 msgstr " [Gweithio]"
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1202 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1204 "in the drive '%s' and press enter\n"
1206 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1208 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1212 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1213 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1217 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1218 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1222 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1223 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1227 msgid "%s was already set on hold.\n"
1228 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1232 msgid "%s was already not hold.\n"
1233 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1240 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1242 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1244 msgid "%s set on hold.\n"
1245 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1247 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1249 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1250 msgstr "Methwyd agor %s"
1252 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1253 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1256 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1258 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1261 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1264 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1265 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1272 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1278 #: methods/cdrom.cc:203
1280 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1281 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1283 #: methods/cdrom.cc:212
1286 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1287 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1289 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1290 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1292 #: methods/cdrom.cc:222
1294 msgid "Wrong CD-ROM"
1295 msgstr "CD Anghywir"
1297 #: methods/cdrom.cc:249
1299 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1301 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1303 #: methods/cdrom.cc:254
1305 msgid "Disk not found."
1306 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1308 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1309 msgid "File not found"
1310 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1312 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1313 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1314 msgid "Failed to stat"
1315 msgstr "Methwyd stat()"
1317 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1318 msgid "Failed to set modification time"
1319 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1321 #: methods/file.cc:47
1322 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1323 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1325 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1326 #: methods/ftp.cc:173
1328 msgstr "Yn mewngofnodi"
1330 #: methods/ftp.cc:179
1331 msgid "Unable to determine the peer name"
1332 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1334 #: methods/ftp.cc:184
1335 msgid "Unable to determine the local name"
1336 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1338 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1340 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1341 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1343 #: methods/ftp.cc:221
1345 msgid "USER failed, server said: %s"
1346 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1348 #: methods/ftp.cc:228
1350 msgid "PASS failed, server said: %s"
1351 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1353 #: methods/ftp.cc:248
1355 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1358 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1359 "ProxyLogin yn wag.)"
1362 #: methods/ftp.cc:276
1364 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1365 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1367 #: methods/ftp.cc:302
1369 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1370 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1372 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1373 msgid "Connection timeout"
1374 msgstr "Goramser cysylltu"
1376 #: methods/ftp.cc:346
1377 msgid "Server closed the connection"
1378 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1380 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1383 msgstr "Gwall darllen"
1385 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1386 msgid "A response overflowed the buffer."
1387 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1389 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1390 msgid "Protocol corruption"
1391 msgstr "Llygr protocol"
1393 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1397 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1399 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1400 msgid "Could not create a socket"
1401 msgstr "Methwyd creu soced"
1403 #: methods/ftp.cc:708
1404 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1405 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1407 #: methods/ftp.cc:714
1409 msgid "Could not connect passive socket."
1410 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1413 #: methods/ftp.cc:731
1414 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1415 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1417 #: methods/ftp.cc:745
1418 msgid "Could not bind a socket"
1419 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1421 #: methods/ftp.cc:749
1422 msgid "Could not listen on the socket"
1423 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1425 #: methods/ftp.cc:756
1426 msgid "Could not determine the socket's name"
1427 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1429 #: methods/ftp.cc:788
1430 msgid "Unable to send PORT command"
1431 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1433 #: methods/ftp.cc:798
1435 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1436 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1438 #: methods/ftp.cc:807
1440 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1441 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1443 #: methods/ftp.cc:827
1444 msgid "Data socket connect timed out"
1445 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1447 #: methods/ftp.cc:834
1448 msgid "Unable to accept connection"
1449 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1451 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1452 msgid "Problem hashing file"
1453 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1455 #: methods/ftp.cc:886
1457 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1458 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1460 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1461 msgid "Data socket timed out"
1462 msgstr "Goramserodd soced data"
1464 #: methods/ftp.cc:931
1466 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1467 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1469 #. Get the files information
1470 #: methods/ftp.cc:1008
1475 #: methods/ftp.cc:1120
1476 msgid "Unable to invoke "
1477 msgstr "Methwyd gweithredu "
1479 #: methods/connect.cc:76
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1484 #: methods/connect.cc:87
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1489 #: methods/connect.cc:94
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494 #: methods/connect.cc:100
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1499 #: methods/connect.cc:108
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1504 #: methods/connect.cc:126
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1509 #. We say this mainly because the pause here is for the
1510 #. ssh connection that is still going
1511 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1513 msgid "Connecting to %s"
1514 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1516 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1518 msgid "Could not resolve '%s'"
1519 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1521 #: methods/connect.cc:205
1523 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1524 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1526 #: methods/connect.cc:209
1528 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1529 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1531 #: methods/connect.cc:211
1533 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1534 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1536 #: methods/connect.cc:258
1538 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1539 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1541 #: methods/gpgv.cc:167
1543 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1546 #: methods/gpgv.cc:171
1547 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1550 #: methods/gpgv.cc:173
1551 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1554 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1555 #: methods/gpgv.cc:179
1558 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1562 #: methods/gpgv.cc:183
1563 msgid "Unknown error executing gpgv"
1566 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1568 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1569 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1571 #: methods/gpgv.cc:230
1573 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1577 #: methods/gzip.cc:65
1578 msgid "Empty files can't be valid archives"
1581 #: methods/http.cc:394
1582 msgid "Waiting for headers"
1583 msgstr "Yn aros am benawdau"
1585 #: methods/http.cc:544
1586 msgid "Bad header line"
1587 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1589 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1591 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1592 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1594 #: methods/http.cc:606
1596 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1597 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1599 #: methods/http.cc:621
1601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1602 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1604 #: methods/http.cc:623
1606 msgid "This HTTP server has broken range support"
1607 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1609 #: methods/http.cc:647
1610 msgid "Unknown date format"
1611 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1613 #: methods/http.cc:826
1614 msgid "Select failed"
1615 msgstr "Methwyd dewis"
1617 #: methods/http.cc:831
1618 msgid "Connection timed out"
1619 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1621 #: methods/http.cc:854
1622 msgid "Error writing to output file"
1623 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1625 #: methods/http.cc:885
1626 msgid "Error writing to file"
1627 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1629 #: methods/http.cc:913
1630 msgid "Error writing to the file"
1631 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1633 #: methods/http.cc:927
1635 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1638 #: methods/http.cc:929
1639 msgid "Error reading from server"
1640 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1642 #: methods/http.cc:1197
1644 msgid "Bad header data"
1645 msgstr "Data pennawd gwael"
1647 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1648 msgid "Connection failed"
1649 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1651 #: methods/http.cc:1361
1652 msgid "Internal error"
1653 msgstr "Gwall mewnol"
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1661 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1688 #: methods/mirror.cc:315
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1693 #: methods/mirror.cc:445
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1698 #: methods/rred.cc:491
1701 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1705 #: methods/rred.cc:496
1708 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1712 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1716 #: methods/rsh.cc:340
1717 msgid "Connection closed prematurely"
1718 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1720 #: dselect/install:32
1721 msgid "Bad default setting!"
1722 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1724 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1726 msgid "Press enter to continue."
1727 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1729 #: dselect/install:91
1730 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 #: dselect/install:101
1735 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1738 #: dselect/install:102
1740 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1741 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1743 #: dselect/install:103
1744 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1747 #: dselect/install:104
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1754 #: dselect/update:30
1756 msgid "Merging available information"
1757 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1761 msgid "%s not a valid DEB package."
1762 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1779 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1781 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1782 "templed o becynnau Debian.\n"
1785 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1786 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1787 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1788 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1866 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1867 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1868 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1869 " contents llwybr\n"
1871 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1872 " clean cyfluniad\n"
1874 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1875 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1876 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1878 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1879 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1880 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1881 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1883 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1884 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1885 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1887 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1888 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1889 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1890 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1891 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1892 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1897 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1898 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1900 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1901 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1902 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1903 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1904 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907 msgid "No selections matched"
1908 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1927 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928 "remove and re-create the database."
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1933 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1937 #: apt-inst/extract.cc:209
1939 msgid "Failed to stat %s"
1940 msgstr "Methodd stat() o %s"
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1943 msgid "Archive has no control record"
1944 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1947 msgid "Unable to get a cursor"
1948 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1950 #: ftparchive/writer.cc:82
1952 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:87
1957 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1960 #: ftparchive/writer.cc:143
1964 #: ftparchive/writer.cc:145
1968 #: ftparchive/writer.cc:152
1969 msgid "E: Errors apply to file "
1970 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1972 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974 msgid "Failed to resolve %s"
1975 msgstr "Methwyd datrys %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:183
1978 msgid "Tree walking failed"
1979 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1981 #: ftparchive/writer.cc:210
1983 msgid "Failed to open %s"
1984 msgstr "Methwyd agor %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:288
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:403
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2016 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:711
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:715
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Ni ellir agor %s"
2045 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2050 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2055 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2060 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2067 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2072 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2076 msgid "Failed to create FILE*"
2077 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2080 msgid "Failed to fork"
2081 msgstr "Methodd fork()"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2085 msgid "Compress child"
2086 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2090 msgid "Internal error, failed to create %s"
2091 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2094 msgid "IO to subprocess/file failed"
2095 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2098 msgid "Failed to read while computing MD5"
2099 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2103 msgid "Problem unlinking %s"
2104 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2108 msgid "Failed to rename %s to %s"
2109 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2112 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2115 "Usage: apt-internal-solver\n"
2117 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2121 " -h This help text.\n"
2122 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2128 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2129 "templed o becynnau Debian.\n"
2132 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2133 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2134 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2135 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2137 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2138 msgid "Unknown package record!"
2139 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2144 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2146 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2147 "to indicate what kind of file it is.\n"
2150 " -h This help text\n"
2151 " -s Use source file sorting\n"
2152 " -c=? Read this configuration file\n"
2153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2155 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2157 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2158 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2161 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2162 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2163 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2164 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2167 msgid "Failed to create pipes"
2168 msgstr "Methwyd creu pibau"
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2171 msgid "Failed to exec gzip "
2172 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2175 msgid "Corrupted archive"
2176 msgstr "Archif llygredig"
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2180 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2181 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2185 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189 msgid "Invalid archive signature"
2190 msgstr "Llofnod archif annilys"
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193 msgid "Error reading archive member header"
2194 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2198 msgid "Invalid archive member header %s"
2199 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202 msgid "Invalid archive member header"
2203 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2206 msgid "Archive is too short"
2207 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2210 msgid "Failed to read the archive headers"
2211 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2213 #: apt-inst/filelist.cc:382
2214 msgid "DropNode called on still linked node"
2215 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:414
2218 msgid "Failed to locate the hash element!"
2219 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2221 #: apt-inst/filelist.cc:461
2222 msgid "Failed to allocate diversion"
2223 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2225 #: apt-inst/filelist.cc:466
2227 msgid "Internal error in AddDiversion"
2228 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:479
2232 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2233 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:508
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:551
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2256 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2261 #: apt-inst/extract.cc:125
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2266 #: apt-inst/extract.cc:135
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2271 #: apt-inst/extract.cc:145
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2276 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2280 #: apt-inst/extract.cc:242
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2284 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2286 #: apt-inst/extract.cc:282
2287 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2288 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2290 #: apt-inst/extract.cc:286
2291 msgid "The path is too long"
2292 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2312 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2315 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2318 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2319 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2323 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2328 msgid "Unparsable control file"
2329 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2332 msgid "Can't mmap an empty file"
2333 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2337 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2338 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2342 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2343 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2347 msgid "Unable to close mmap"
2348 msgstr "Ni ellir agor %s"
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2353 msgid "Unable to synchronize mmap"
2354 msgstr "Methwyd gweithredu "
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2358 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2363 msgid "Failed to truncate file"
2364 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2369 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2370 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2376 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2382 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2385 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2388 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2391 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2394 msgid "%lih %limin %lis"
2397 #. min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2411 msgid "Selection %s not found"
2412 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2416 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2417 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2421 msgid "Opening configuration file %s"
2422 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2427 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2444 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2458 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2463 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2465 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2470 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2474 msgid "%c%s... Error!"
2475 msgstr "%c%s... Gwall!"
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2479 msgid "%c%s... Done"
2480 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2486 #. Print the spinner
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2489 msgid "%c%s... %u%%"
2490 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2495 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2496 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2501 msgid "Command line option %s is not understood"
2502 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2506 msgid "Command line option %s is not boolean"
2507 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2511 msgid "Option %s requires an argument."
2512 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2516 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2517 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2521 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2522 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2526 msgid "Option '%s' is too long"
2527 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2532 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2533 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2537 msgid "Invalid operation %s"
2538 msgstr "Gweithred annilys %s"
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2542 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2543 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2546 msgid "Failed to stat the cdrom"
2547 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2551 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2552 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2556 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2557 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2561 msgid "Could not open lock file %s"
2562 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2566 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2567 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2571 msgid "Could not get lock %s"
2572 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2576 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2581 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2586 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2592 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2597 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2598 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2602 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2603 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2607 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2608 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2612 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2613 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2617 msgid "Could not open file %s"
2618 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2622 msgid "Could not open file descriptor %d"
2623 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2627 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2630 msgid "Failed to exec compressor "
2631 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2642 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2643 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2647 msgid "Problem closing the file %s"
2648 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2652 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2653 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2657 msgid "Problem unlinking the file %s"
2658 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2661 msgid "Problem syncing the file"
2662 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2664 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2665 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2667 msgid "No keyring installed in %s."
2668 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2671 msgid "Empty package cache"
2672 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2675 msgid "The package cache file is corrupted"
2676 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2679 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2680 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2684 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2685 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2687 # FIXME: capitalisation?
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2690 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2691 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2694 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2695 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703 msgstr "CynDdibynnu"
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739 msgstr "angenrheidiol"
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2749 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2755 msgid "Building dependency tree"
2756 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2760 msgid "Candidate versions"
2761 msgstr "Fersiynau Posib"
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2765 msgid "Dependency generation"
2766 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2770 msgid "Reading state information"
2771 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2775 msgid "Failed to open StateFile %s"
2776 msgstr "Methwyd agor %s"
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2780 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2781 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2784 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2786 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2787 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2789 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2791 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2792 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2815 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2821 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2847 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2856 msgid "Line %u too long in source list %s."
2857 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2861 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2862 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2866 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2867 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2872 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2873 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2881 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2885 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2886 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2889 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2890 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2891 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2893 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2895 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2896 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2911 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2912 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2917 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2922 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2925 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2926 "rai eu defnyddio yn lle."
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2930 msgid "List directory %spartial is missing."
2931 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2935 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2936 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2938 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2940 msgid "Unable to lock directory %s"
2941 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2943 #. only show the ETA if it makes sense
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2947 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2950 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2952 msgid "Retrieving file %li of %li"
2953 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2955 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2957 msgid "The method driver %s could not be found."
2958 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2960 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2962 msgid "Method %s did not start correctly"
2963 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2965 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2967 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2969 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2971 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2973 #: apt-pkg/init.cc:151
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2978 #: apt-pkg/init.cc:167
2980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2981 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2983 #: apt-pkg/clean.cc:57
2985 msgid "Unable to stat %s."
2986 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2989 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2990 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2991 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2994 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2995 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2997 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2998 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2999 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3001 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3002 msgid "The list of sources could not be read."
3003 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3005 #: apt-pkg/policy.cc:75
3008 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3009 "available in the sources"
3013 #: apt-pkg/policy.cc:399
3015 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3016 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3019 #: apt-pkg/policy.cc:421
3021 msgid "Did not understand pin type %s"
3022 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3024 #: apt-pkg/policy.cc:429
3025 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3026 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3029 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3030 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3032 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3033 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3044 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3045 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3048 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3050 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3054 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3064 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3068 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3073 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3074 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3092 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3093 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3096 msgid "MD5Sum mismatch"
3097 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3102 msgid "Hash Sum mismatch"
3103 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3108 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109 "or malformed file)"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3115 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3116 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3119 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3141 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3144 msgid "GPG error: %s: %s"
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3151 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3154 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3155 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3160 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161 "to manually fix this package."
3163 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3164 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3169 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3171 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3174 msgid "Size mismatch"
3175 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3180 msgid "Unable to parse Release file %s"
3181 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3185 msgid "No sections in Release file %s"
3186 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3188 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3190 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3193 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3195 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3212 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3217 msgid "Identifying.. "
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3222 msgid "Stored label: %s\n"
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3227 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "CD Anghywir"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3232 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3236 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3241 msgid "Waiting for disc...\n"
3242 msgstr "Yn aros am benawdau"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3245 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3261 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262 "wrong architecture?"
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3267 msgid "Found label '%s'\n"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3271 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3277 "This disc is called: \n"
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3283 msgid "Copying package lists..."
3284 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3288 msgid "Writing new source list\n"
3289 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3292 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3297 msgid "Wrote %i records.\n"
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3302 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3307 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3310 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3312 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3315 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3317 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3322 msgid "Hash mismatch for: %s"
3323 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3327 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3328 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3332 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3333 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3337 msgid "Couldn't find task '%s'"
3338 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3342 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3347 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3353 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3364 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3369 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3373 msgid "Send scenario to solver"
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3377 msgid "Send request to solver"
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3389 msgid "Execute external solver"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "Methwyd dileu %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3435 msgid "Preparing %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3440 msgid "Unpacking %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "Methwyd dileu %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3474 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3478 msgid "Running dpkg"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3520 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3526 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3527 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3529 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530 #. dpkg --configure -a
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3534 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3542 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3543 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3545 #~ msgid "Failed to remove %s"
3546 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3548 #~ msgid "Unable to create %s"
3549 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3551 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3552 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3554 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3556 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3558 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3559 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3563 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3564 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3567 #~ msgid "Reading file listing"
3568 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3571 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3572 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3575 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3576 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3579 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3580 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3583 #~ msgid "Internal error getting a node"
3584 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3587 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3588 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3590 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3591 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3593 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3594 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3597 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3598 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3601 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3602 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3605 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3606 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3608 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3609 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3611 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3612 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3614 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3615 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3617 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3618 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3620 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3621 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3623 #~ msgid "Read error from %s process"
3624 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3626 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3627 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3629 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3630 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3632 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3633 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3635 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3636 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3638 #~ msgid "decompressor"
3639 #~ msgstr "datgywasgydd"
3642 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3643 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3646 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3655 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3659 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3663 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3671 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3679 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3687 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3695 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3698 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3699 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3702 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3706 #~ msgid "Could not patch file"
3707 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3709 #~ msgid " %4i %s\n"
3710 #~ msgstr " %4i %s\n"
3713 #~ msgstr "%4i %s\n"
3716 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3717 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3719 # FIXME: commas, wrapping
3721 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3722 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3723 #~ "that package should be filed."
3725 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3726 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3729 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3733 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3734 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3737 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgid "openpty failed\n"
3746 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3748 #~ msgid "File date has changed %s"
3749 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3752 #~ msgid "Reading file list"
3753 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3756 #~ msgid "Could not execute "
3757 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3759 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3760 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3762 #~ msgid "Write Error"
3763 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3765 #~ msgid "File Not Found"
3766 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"