]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Release 1.2
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Treff:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Hent:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Ign:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Feil:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Arbeider]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
67 " «%s»\n"
68 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Rettar på krav ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " mislukkast."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Ferdig"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr ""
93 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [Installert]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "Kandidatversjonar"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
145 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
146 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "APT har superku-krefter."
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fann ingen pakkar"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr ""
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
223
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
225 msgid ""
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 "instead."
228 msgstr ""
229
230 #: apt-private/private-download.cc
231 #, fuzzy
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
236
237 #: apt-private/private-download.cc
238 #, c-format
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
241
242 #: apt-private/private-download.cc
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
246
247 #: apt-private/private-download.cc
248 #, c-format
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
251
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
255
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr ""
259
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
263
264 #: apt-private/private-install.cc
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
270
271 #: apt-private/private-install.cc
272 #, fuzzy
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281
282 #: apt-private/private-install.cc
283 #, fuzzy
284 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
285 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 msgstr ""
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr ""
322 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
338 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "Avbryt."
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "Vil du halda fram?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
363 "«--fix-missing»."
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "Avbryt installasjon."
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] ""
385 msgstr[1] ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr ""
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid ""
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
399 msgstr ""
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 #, fuzzy
417 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
418 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
424 msgid_plural ""
425 "The following packages were automatically installed and are no longer "
426 "required:"
427 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
428 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
433 msgid_plural ""
434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
435 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
436 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 #, c-format
440 msgid "Use '%s' to remove it."
441 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
442 msgstr[0] ""
443 msgstr[1] ""
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
447 msgstr ""
448 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
453 "solution)."
454 msgstr ""
455 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
456 "ei løysing)."
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid ""
460 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
461 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
462 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
463 "or been moved out of Incoming."
464 msgstr ""
465 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
466 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
467 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
468 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Broken packages"
472 msgstr "Øydelagde pakkar"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Tilrådde pakkar"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr ""
491 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
492 "oppgradering.\n"
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
497 msgstr ""
498 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
499 "oppgradering.\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
504 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
505
506 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
507 #: apt-private/private-install.cc
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
510 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%s set to manually installed.\n"
515 msgstr "men %s skal installerast"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
520 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
521
522 #: apt-private/private-install.cc
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
525 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "Listing"
529 msgstr ""
530
531 #: apt-private/private-list.cc
532 #, c-format
533 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
534 msgid_plural ""
535 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
536 msgstr[0] ""
537 msgstr[1] ""
538
539 #: apt-private/private-main.cc
540 msgid ""
541 "NOTE: This is only a simulation!\n"
542 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
543 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
544 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
548 msgid "unknown"
549 msgstr ""
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
554 msgstr " [Installert]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 #, fuzzy
558 msgid "[installed,local]"
559 msgstr " [Installert]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,auto-removable]"
563 msgstr ""
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed,automatic]"
568 msgstr " [Installert]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, fuzzy
572 msgid "[installed]"
573 msgstr " [Installert]"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "[upgradable from: %s]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "[residual-config]"
582 msgstr ""
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is installed"
587 msgstr "men %s er installert"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 #, c-format
591 msgid "but %s is to be installed"
592 msgstr "men %s skal installerast"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installable"
596 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is a virtual package"
600 msgstr "men er ein virtuell pakke"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installed"
604 msgstr "men er ikkje installert"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is not going to be installed"
608 msgstr "men skal ikkje installerast"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid " or"
612 msgstr " eller"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following NEW packages will be installed:"
620 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be REMOVED:"
624 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages have been kept back:"
628 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
636 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following held packages will be changed:"
640 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 #, c-format
644 msgid "%s (due to %s)"
645 msgstr "%s (fordi %s)"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, fuzzy
649 msgid ""
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652 msgstr ""
653 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
654 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu installerte på nytt, "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu nedgraderte, "
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
680
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "[Y/n]"
687 msgstr "[J/n]"
688
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "[y/N]"
695 msgstr "[j/N]"
696
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "Y"
700 msgstr "J"
701
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "N"
705 msgstr "N"
706
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708 #, c-format
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 #, fuzzy
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
716
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
719 msgstr ""
720
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722 #, c-format
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 #, c-format
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729 msgid_plural ""
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731 msgstr[0] ""
732 msgstr[1] ""
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
736 msgstr ""
737
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739 #, c-format
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
742
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakkefiler:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
750
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Spikra pakkar:"
755
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "(not found)"
758 msgstr "(ikkje funne)"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Installert: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Kandidat: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(ingen)"
777
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Pakke spikra til: "
781
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versjonstabell:"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
796
797 #: apt-private/private-source.cc
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
810 msgstr ""
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 "%s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Please use:\n"
832 "%s\n"
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
840
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
847
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
851 #, c-format
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid ""
887 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
888 "packages"
889 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
895 "found"
896 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901 msgstr ""
902 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
908 "package %s can't satisfy version requirements"
909 msgstr ""
910 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
911 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
917 "version"
918 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
923 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
928 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
933 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid "%s has no build depends.\n"
938 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
942 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
948 "Architectures for setup"
949 msgstr ""
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
954 msgstr ""
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
959 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 msgid "Failed to process build dependencies"
963 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
964
965 #: apt-private/private-sources.cc
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
968 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
969
970 #: apt-private/private-sources.cc
971 #, c-format
972 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
973 msgstr ""
974
975 #: apt-private/private-unmet.cc
976 #, c-format
977 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
978 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "The update command takes no arguments"
982 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 #, c-format
986 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
987 msgid_plural ""
988 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
989 msgstr[0] ""
990 msgstr[1] ""
991
992 #: apt-private/private-update.cc
993 msgid "All packages are up to date."
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 #, fuzzy
998 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
999 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total package names: "
1003 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Total package structures: "
1008 msgstr "Tal på pakkenamn: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid " Normal packages: "
1012 msgstr " Vanlege pakkar: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid " Pure virtual packages: "
1016 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid " Single virtual packages: "
1020 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid " Mixed virtual packages: "
1024 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid " Missing: "
1028 msgstr " Manglar: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total distinct versions: "
1032 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "Tal på krav: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Total Desc/File relations: "
1050 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total Provides mappings: "
1054 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total globbed strings: "
1058 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "Total slack space: "
1062 msgstr "Slingringsmon: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total space accounted for: "
1066 msgstr "Brukt plass i alt: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid ""
1074 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1075 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1078 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1079 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1080 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1081 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1082 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show source records"
1087 msgstr "Vis data om kjeldekoden."
1088
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1090 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1091 msgstr "Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk."
1092
1093 #: cmdline/apt-cache.cc
1094 msgid "Show raw dependency information for a package"
1095 msgstr "Vis rå informasjon om krava til ein pakke."
1096
1097 #: cmdline/apt-cache.cc
1098 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1099 msgstr "Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke"
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid "Show a readable record for the package"
1103 msgstr "Vis ei oversikt over pakken."
1104
1105 #: cmdline/apt-cache.cc
1106 msgid "List the names of all packages in the system"
1107 msgstr "Vis ei liste over alle pakkenamn."
1108
1109 #: cmdline/apt-cache.cc
1110 msgid "Show policy settings"
1111 msgstr "Vis regelinnstillingar."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr ""
1121 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1122 " «%s»\n"
1123 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1128 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1129
1130 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1131 msgid ""
1132 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1133 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1134 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1135 "mount point."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1147 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1148 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 msgid "Arguments not in pairs"
1153 msgstr "Ikkje parvise argument"
1154
1155 #: cmdline/apt-config.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt-config [options] command\n"
1159 "\n"
1160 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1162 msgstr ""
1163 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
1164 "\n"
1165 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-config.cc
1172 msgid "show the active configuration setting"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 #, c-format
1177 msgid "Couldn't find package %s"
1178 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1183 msgstr "men %s skal installerast"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1186 msgid ""
1187 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1188 "instead."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Supported modules:"
1198 msgstr "Støtta modular:"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1208 "and information about them from authenticated sources and\n"
1209 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1210 "with their dependencies.\n"
1211 msgstr ""
1212 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1213 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1214 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1217 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1218 "«install».\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Retrieve new lists of packages"
1222 msgstr "Hent nye pakkelister."
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Perform an upgrade"
1226 msgstr "Utfør ei oppgradering."
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1230 msgstr "Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo.deb))."
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Remove packages"
1234 msgstr "Fjern pakkar."
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Remove packages and config files"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove automatically all unused packages"
1243 msgstr "men %s skal installerast"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247 msgstr "Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8)."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Follow dselect selections"
1251 msgstr "Følg råda frå «dselect»."
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255 msgstr "Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar."
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Erase downloaded archive files"
1259 msgstr "Slett nedlasta arkivfiler."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Erase old downloaded archive files"
1263 msgstr "Slett gamle, nedlasta arkivfiler."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267 msgstr "Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte."
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download source archives"
1271 msgstr "Last ned kjeldekode frå arkiva."
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Download the binary package into the current directory"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Need one URL as argument"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1288 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "Download Failed"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid ""
1301 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1302 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1303 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1304 "\n"
1305 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1306 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "download the given uri to the target-path"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: cmdline/apt-helper.cc
1322 msgid "detect proxy using apt.conf"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1328 msgstr "men er ikkje installert"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1333 msgstr "men %s skal installerast"
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1338 msgstr "men %s skal installerast"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s was already set on hold.\n"
1343 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "%s was already not hold.\n"
1348 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s set on hold.\n"
1357 msgstr "men %s skal installerast"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1362 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "Selected %s for purge.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "Selected %s for removal.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "Selected %s for installation.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid ""
1381 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1384 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1385 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1386 "all packages with or without a certain marking.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1392 msgstr "men %s skal installerast"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1397 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark a package as held back"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Unset a package set as held back"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1410 msgstr "men %s skal installerast"
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Print the list of manually installed packages"
1415 msgstr "men %s skal installerast"
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "Print the list of package on hold"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: cmdline/apt.cc
1422 msgid ""
1423 "Usage: apt [options] command\n"
1424 "\n"
1425 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1426 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1427 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1428 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1429 "interactive use by default.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #. query
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "list packages based on package names"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: cmdline/apt.cc
1438 #, fuzzy
1439 msgid "search in package descriptions"
1440 msgstr "Les pakkelister"
1441
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "show package details"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. package stuff
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 #, fuzzy
1449 msgid "install packages"
1450 msgstr "Spikra pakkar:"
1451
1452 #: cmdline/apt.cc
1453 #, fuzzy
1454 msgid "remove packages"
1455 msgstr "Øydelagde pakkar"
1456
1457 #. system wide stuff
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 #, fuzzy
1460 msgid "update list of available packages"
1461 msgstr "men %s skal installerast"
1462
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1469 msgstr ""
1470
1471 #. misc
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 #, fuzzy
1474 msgid "edit the source information file"
1475 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1480 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1481
1482 #: methods/cdrom.cc
1483 msgid ""
1484 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1485 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1486 msgstr ""
1487 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1488 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1489
1490 #: methods/cdrom.cc
1491 msgid "Wrong CD-ROM"
1492 msgstr "Feil CD-plate"
1493
1494 #: methods/cdrom.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1497 msgstr ""
1498 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1499
1500 #: methods/cdrom.cc
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Disk not found."
1503 msgstr "Fann ikkje fila"
1504
1505 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "File not found"
1507 msgstr "Fann ikkje fila"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Connecting to %s (%s)"
1512 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "[IP: %s %s]"
1517 msgstr "[IP: %s %s]"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1527 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1532 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1533
1534 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1535 msgid "Failed"
1536 msgstr "Mislukkast"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1541 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1542
1543 #. We say this mainly because the pause here is for the
1544 #. ssh connection that is still going
1545 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Connecting to %s"
1548 msgstr "Koplar til %s"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not resolve '%s'"
1553 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1558 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1563 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1568 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1573 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1574
1575 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1576 msgid "Failed to stat"
1577 msgstr "Klarte ikkje få status"
1578
1579 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1580 msgid "Failed to set modification time"
1581 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1582
1583 #: methods/file.cc
1584 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1585 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1586
1587 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Logging in"
1590 msgstr "Loggar inn"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Unable to determine the peer name"
1594 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Unable to determine the local name"
1598 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1603 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "USER failed, server said: %s"
1608 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "PASS failed, server said: %s"
1613 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid ""
1617 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1618 "is empty."
1619 msgstr ""
1620 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1621 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1626 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1631 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1634 msgid "Connection timeout"
1635 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Server closed the connection"
1639 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1640
1641 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1642 msgid "Read error"
1643 msgstr "Lesefeil"
1644
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1646 msgid "A response overflowed the buffer."
1647 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Protocol corruption"
1651 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1654 msgid "Write error"
1655 msgstr "Skrivefeil"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Could not create a socket"
1659 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1663 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Could not connect passive socket."
1667 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1671 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Could not bind a socket"
1675 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not listen on the socket"
1679 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not determine the socket's name"
1683 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Unable to send PORT command"
1687 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1692 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1697 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Data socket connect timed out"
1701 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Unable to accept connection"
1705 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1706
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1708 msgid "Problem hashing file"
1709 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1714 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1715
1716 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1717 msgid "Data socket timed out"
1718 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1719
1720 #: methods/ftp.cc
1721 #, c-format
1722 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1723 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1724
1725 #. Get the files information
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "Query"
1728 msgstr "Spørjing"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 msgid "Unable to invoke "
1732 msgstr "Klarte ikkje starta "
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid ""
1740 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1748 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1752 "authentication?)"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/gpgv.cc
1756 msgid "Unknown error executing apt-key"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/gpgv.cc
1760 #, fuzzy
1761 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1762 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1763
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 msgid ""
1766 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1767 "available:\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error writing to the file"
1772 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1776 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error reading from server"
1780 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Error writing to file"
1784 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Select failed"
1788 msgstr "Utvalet mislukkast"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Connection timed out"
1792 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1793
1794 #: methods/http.cc
1795 msgid "Error writing to output file"
1796 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1797
1798 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1799 #. Only warn if there is no sources.list file.
1800 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1802 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to read %s"
1805 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1806
1807 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Unable to change to %s"
1811 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1812
1813 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1814 #. and provide a config option to define that default
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "No mirror file '%s' found "
1818 msgstr ""
1819
1820 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1821 #. and provide a config option to define that default
1822 #: methods/mirror.cc
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1825 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1826
1827 #: methods/mirror.cc
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1830 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1831
1832 #: methods/mirror.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "[Mirror: %s]"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1838 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1842
1843 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1844 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1845 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1846
1847 #: methods/rsh.cc
1848 msgid "Connection closed prematurely"
1849 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1850
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Waiting for headers"
1853 msgstr "Ventar på hovud"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 msgid "Bad header line"
1857 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1861 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1862
1863 #: methods/server.cc
1864 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1865 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1866
1867 #: methods/server.cc
1868 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1869 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "This HTTP server has broken range support"
1873 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Unknown date format"
1877 msgstr "Ukjend datoformat"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Bad header data"
1881 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Connection failed"
1885 msgstr "Sambandet mislukkast"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1891 "5 apt.conf)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Internal error"
1896 msgstr "Intern feil"
1897
1898 #: methods/store.cc
1899 msgid "Empty files can't be valid archives"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dselect/install:33
1903 msgid "Bad default setting!"
1904 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1905
1906 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1907 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Press [Enter] to continue."
1910 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1911
1912 #: dselect/install:92
1913 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dselect/install:102
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1919 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1920
1921 #: dselect/install:103
1922 #, fuzzy
1923 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1924 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1925
1926 #: dselect/install:104
1927 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1928 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1929
1930 #: dselect/install:105
1931 msgid ""
1932 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1933 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1934
1935 #: dselect/update:30
1936 msgid "Merging available information"
1937 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1940 #, fuzzy
1941 msgid ""
1942 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1943 "\n"
1944 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1945 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1946 "configuration questions before installation of packages.\n"
1947 msgstr ""
1948 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1949 "\n"
1950 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1951 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1952 "\n"
1953 "Val:\n"
1954 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1955 " -t Vel mellombels katalog\n"
1956 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1957 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Unable to mkstemp %s"
1962 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to write to %s"
1967 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1972
1973 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974 #, fuzzy
1975 msgid ""
1976 "Usage: apt-internal-solver\n"
1977 "\n"
1978 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980 "the like.\n"
1981 msgstr ""
1982 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1985 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1986 "\n"
1987 "Val:\n"
1988 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1989 " -t Vel mellombels katalog\n"
1990 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1991 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1992
1993 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 msgid "Unknown package record!"
1995 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1996
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid ""
1999 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000 "\n"
2001 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2002 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2003 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid "Package extension list is too long"
2008 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 #, c-format
2012 msgid "Error processing directory %s"
2013 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Source extension list is too long"
2017 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Error writing header to contents file"
2021 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
2022
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "Error processing contents %s"
2026 msgstr "Feil ved lesing av %s"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2032 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2034 " contents path\n"
2035 " release path\n"
2036 " generate config [groups]\n"
2037 " clean config\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2040 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2041 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2042 "\n"
2043 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2044 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2045 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2046 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2047 "\n"
2048 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2049 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2050 "\n"
2051 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2052 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2053 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2054 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2055 "Debian archive:\n"
2056 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058 "\n"
2059 "Options:\n"
2060 " -h This help text\n"
2061 " --md5 Control MD5 generation\n"
2062 " -s=? Source override file\n"
2063 " -q Quiet\n"
2064 " -d=? Select the optional caching database\n"
2065 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2066 " --contents Control contents file generation\n"
2067 " -c=? Read this configuration file\n"
2068 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2069 msgstr ""
2070 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
2071 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
2072 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
2073 " contents sti\n"
2074 " generate config [grupper]\n"
2075 " clean config\n"
2076 "\n"
2077 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
2078 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
2079 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2080 "\n"
2081 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
2082 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
2083 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
2084 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
2085 "\n"
2086 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
2087 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
2088 "\n"
2089 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
2090 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
2091 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
2092 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
2093 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
2094 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2095 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2096 "\n"
2097 "Val:\n"
2098 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2099 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
2100 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
2101 " -q Stille.\n"
2102 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
2103 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
2104 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
2105 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2106 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
2107
2108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2109 msgid "No selections matched"
2110 msgstr "Ingen utval passa"
2111
2112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 #, c-format
2114 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2115 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2120 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 #, c-format
2124 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2125 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
2126
2127 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid ""
2129 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2130 "remove and re-create the database."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2136 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Failed to read .dsc"
2141 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid "Archive has no control record"
2145 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Unable to get a cursor"
2149 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
2150
2151 #: ftparchive/contents.cc
2152 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2153 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2163 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Komprimer barn"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to rename %s to %s"
2189 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to open %s"
2194 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2195
2196 #. skip spaces
2197 #. find end of word
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2201 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to read the override file %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2211 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2216 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2221 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2226 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2231 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "E: "
2235 msgstr "F: "
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "W: "
2239 msgstr "Å: "
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid "E: Errors apply to file "
2243 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to resolve %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid "Tree walking failed"
2252 msgstr "Treklatring mislukkast"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to open %s"
2257 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2262 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to readlink %s"
2267 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2272 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2277 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 msgid "Archive had no package field"
2281 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s has no override entry\n"
2286 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2291 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid " %s has no source override entry\n"
2296 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2301 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Invalid archive signature"
2305 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Error reading archive member header"
2309 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Invalid archive member header %s"
2314 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2317 msgid "Invalid archive member header"
2318 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2321 msgid "Archive is too short"
2322 msgstr "Arkivet er for kort"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2325 msgid "Failed to read the archive headers"
2326 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2334 msgid "Corrupted archive"
2335 msgstr "Øydelagt arkiv"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2338 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2339 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2344 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2349 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2354 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 msgid "Unparsable control file"
2358 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2359
2360 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Failed to write file %s"
2363 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2364
2365 #: apt-inst/dirstream.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to close file %s"
2368 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "The path %s is too long"
2373 msgstr "Stigen %s er for lang"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Unpacking %s more than once"
2378 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The directory %s is diverted"
2383 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2388 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The diversion path is too long"
2392 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2397 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2401 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The path is too long"
2405 msgstr "Stigen er for lang"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2410 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2415 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to stat %s"
2420 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2421
2422 #: apt-inst/filelist.cc
2423 msgid "DropNode called on still linked node"
2424 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "Failed to locate the hash element!"
2428 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 msgid "Failed to allocate diversion"
2432 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 msgid "Internal error in AddDiversion"
2436 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2441 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2446 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2451 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 msgid ""
2455 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2456 "disabled by default."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid ""
2461 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2462 "potentially dangerous to use."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid ""
2467 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2468 "details."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2474 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Hash Sum mismatch"
2479 msgstr "Feil MD5-sum"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid "Size mismatch"
2483 msgstr "Feil storleik"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Invalid file format"
2488 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Signature error"
2493 msgstr "Skrivefeil"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2499 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "GPG error: %s: %s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2512 "architecture '%s'"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2519 "or malformed file)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2526 "weak security information for it"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2534 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2535 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2540 "repository will not be applied."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2549 #. back to queueing Packages files without verification
2550 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "The repository '%s' is not signed."
2554 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2555
2556 #. No Release file was present so fall
2557 #. back to queueing Packages files without verification
2558 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2562 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2567 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid ""
2571 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2572 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2579 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2580 msgstr ""
2581 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2582 "(fordi arkitekturen manglar)."
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 msgstr ""
2594 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2595
2596 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2600 msgstr "Koplar til %s (%s)"
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603 #, c-format
2604 msgid "The method driver %s could not be found."
2605 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "Is the package %s installed?"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613 #, c-format
2614 msgid "Method %s did not start correctly"
2615 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2621 msgstr ""
2622 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2623 " «%s»\n"
2624 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "List directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2634 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Unable to lock directory %s"
2639 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2650 "user '%s'."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Clean of %s is not supported"
2656 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2657
2658 #. only show the ETA if it makes sense
2659 #. two days
2660 #: apt-pkg/acquire.cc
2661 #, c-format
2662 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire.cc
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Retrieving file %li of %li"
2668 msgstr "Les filliste"
2669
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2674 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 msgid ""
2678 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2679 "held packages."
2680 msgstr ""
2681 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2682 "som er haldne tilbake."
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2686 msgstr ""
2687 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2688
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2691 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2692
2693 #: apt-pkg/cachefile.cc
2694 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 msgstr ""
2696 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "The list of sources could not be read."
2700 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2705 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2710 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Couldn't find task '%s'"
2715 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2720 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2725 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, c-format
2734 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2751 "neither of them"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Waiting for disc...\n"
2770 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Identifying... "
2778 msgstr "Identifiserer ... "
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Stored label: %s\n"
2783 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2787 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid ""
2792 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2793 "%zu signatures\n"
2794 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid ""
2798 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2799 "wrong architecture?"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "This disc is called: \n"
2815 "'%s'\n"
2816 msgstr ""
2817 "Disken vert kalla: \n"
2818 "«%s»\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2831
2832 #: apt-pkg/clean.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to stat %s."
2835 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2840 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843 msgid "Failed to stat the cdrom"
2844 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid ""
2849 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850 "other options."
2851 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2852
2853 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid ""
2856 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857 "options"
2858 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Command line option %s is not boolean"
2863 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option %s requires an argument."
2868 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2878 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option '%s' is too long"
2883 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2888 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Invalid operation %s"
2893 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Opening configuration file %s"
2903 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2943 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2948 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Problem unlinking the file %s"
2953 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2958 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not open lock file %s"
2963 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Could not get lock %s"
2973 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2999 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3004 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3009 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3014 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3019 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3024 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Unexpected end of file"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "Failed to exec compressor "
3036 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Could not open file %s"
3041 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Could not open file descriptor %d"
3046 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3051 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3056 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Problem closing the file %s"
3061 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3066 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Problem syncing the file"
3070 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 msgid "Can't mmap an empty file"
3074 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to close mmap"
3089 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Unable to synchronize mmap"
3094 msgstr "Klarte ikkje starta "
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 "reached."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid ""
3122 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%c%s... Error!"
3128 msgstr "%c%s ... Feil"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%c%s... Done"
3133 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 msgid "..."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. Print the spinner
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%c%s... %u%%"
3143 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3144
3145 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%lih %limin %lis"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%limin %lis"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANSLATOR: s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%lis"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Selection %s not found"
3172 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3173
3174 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3176 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3184 #. two sources.list entries
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Unable to parse Release file %s"
3193 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "No sections in Release file %s"
3198 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3209 "security purposes"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3220 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3221
3222 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3236 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242 "it?"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3248 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3249
3250 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3251 #. dpkg --configure -a
3252 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 msgid "Not locked"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Installing %s"
3265 msgstr " Installert: "
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Configuring %s"
3270 msgstr "Koplar til %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Removing %s"
3275 msgstr "Opnar %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Completely removing %s"
3280 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. FIXME: use a better string after freeze
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Directory '%s' missing"
3296 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Could not open file '%s'"
3301 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Preparing %s"
3306 msgstr "Opnar %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Unpacking %s"
3311 msgstr "Opnar %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Preparing to configure %s"
3316 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Installed %s"
3321 msgstr " Installert: "
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Preparing for removal of %s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Removed %s"
3331 msgstr "Tilrådingar"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Preparing to completely remove %s"
3336 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Completely removed %s"
3341 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Can not write log (%s)"
3346 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. check if its not a follow up error
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368 "error from a previous failure."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 "error"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid ""
3379 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 "error"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid ""
3385 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386 "local system"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid ""
3391 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 msgid "Building dependency tree"
3396 msgstr "Byggjer kravtre"
3397
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 msgid "Candidate versions"
3400 msgstr "Kandidatversjonar"
3401
3402 #: apt-pkg/depcache.cc
3403 msgid "Dependency generation"
3404 msgstr "Genererer kravforhold"
3405
3406 #: apt-pkg/depcache.cc
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Reading state information"
3409 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
3410
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to open StateFile %s"
3414 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3415
3416 #: apt-pkg/depcache.cc
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3419 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Send scenario to solver"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send request to solver"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Prepare for receiving solution"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "External solver failed without a proper error message"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/edsp.cc
3438 msgid "Execute external solver"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3442 #, c-format
3443 msgid "Wrote %i records.\n"
3444 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3445
3446 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3447 #, c-format
3448 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3450
3451 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3452 #, c-format
3453 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3455
3456 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 #, c-format
3458 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3460
3461 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Hash mismatch for: %s"
3469 msgstr "Feil MD5-sum"
3470
3471 #: apt-pkg/init.cc
3472 #, c-format
3473 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3474 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
3475
3476 #: apt-pkg/init.cc
3477 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3478 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
3479
3480 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Progress: [%3i%%]"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/install-progress.cc
3486 msgid "Running dpkg"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Could not configure '%s'. "
3499 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3500
3501 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507 msgstr ""
3508 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
3509 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
3510 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
3511 "LoopBreak»."
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "Empty package cache"
3515 msgstr "Tomt pakkelager"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 msgid "The package cache file is corrupted"
3519 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3520
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3522 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3523 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, c-format
3527 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3528 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3533 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, fuzzy
3537 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3538 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Depends"
3542 msgstr "Krav"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "PreDepends"
3546 msgstr "Forkrav"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Suggests"
3550 msgstr "Forslag"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Recommends"
3554 msgstr "Tilrådingar"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Conflicts"
3558 msgstr "Konflikt"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Replaces"
3562 msgstr "Byter ut"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Obsoletes"
3566 msgstr "Foreldar"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Breaks"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Enhances"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "required"
3578 msgstr "påkravd"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "important"
3582 msgstr "viktig"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "standard"
3586 msgstr "vanleg"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "optional"
3590 msgstr "valfri"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "extra"
3594 msgstr "tillegg"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
3599
3600 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
3610
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3613 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3618 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3622 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3625 msgid "Reading package lists"
3626 msgstr "Les pakkelister"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "IO Error saving source cache"
3630 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3633 #, c-format
3634 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3635 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
3636
3637 #: apt-pkg/policy.cc
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3641 "available in the sources"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3647 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "Did not understand pin type %s"
3652 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3661 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
3662
3663 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3667 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Opening %s"
3672 msgstr "Opnar %s"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3677 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3682 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3687 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3692 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, c-format
3696 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3700 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3701 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3702
3703 #: apt-pkg/tagfile.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: apt-pkg/update.cc
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "Failed to fetch %s %s"
3711 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
3712
3713 #: apt-pkg/update.cc
3714 #, fuzzy
3715 msgid ""
3716 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3717 "used instead."
3718 msgstr ""
3719 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3720 "filer er brukte i staden."
3721
3722 #: apt-pkg/upgrade.cc
3723 msgid "Calculating upgrade"
3724 msgstr "Reknar ut oppgradering"
3725
3726 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3727 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3730 #~ msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3734 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3735 #~ "\n"
3736 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3737 #~ "from APT's binary cache files\n"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
3740 #~ " apt-cache [val] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
3743 #~ "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Options:\n"
3747 #~ " -h This help text.\n"
3748 #~ " -p=? The package cache.\n"
3749 #~ " -s=? The source cache.\n"
3750 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3751 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3752 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3753 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3754 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Val:\n"
3757 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3758 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3759 #~ " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
3760 #~ " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
3761 #~ " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
3762 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3763 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3764 #~ "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Options:\n"
3768 #~ " -h This help text.\n"
3769 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3770 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Val:\n"
3773 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3774 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3775 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3779 #~ "\n"
3780 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3781 #~ "used\n"
3782 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3783 #~ "\n"
3784 #~ "Options:\n"
3785 #~ " -h This help text\n"
3786 #~ " -s Use source file sorting\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3791 #~ "\n"
3792 #~ "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. "
3793 #~ "Innstillinga\n"
3794 #~ "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3795 #~ "\n"
3796 #~ "Val:\n"
3797 #~ " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3798 #~ " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3799 #~ " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3800 #~ " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3801
3802 #~ msgid "Child process failed"
3803 #~ msgstr "Barneprosessen mislukkast"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3807 #~ msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
3808
3809 #~ msgid "Failed to create pipes"
3810 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3811
3812 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3813 #~ msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3817 #~ msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
3818
3819 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3824 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3828 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3832 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3836 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3840 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3844 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3847 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3850 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3851
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3853 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3854
3855 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3856 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3857
3858 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3859 #~ msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3860
3861 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3862 #~ msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3863
3864 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3865 #~ msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
3866
3867 #~ msgid "Collecting File Provides"
3868 #~ msgstr "Samlar inn filtilbod"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3872 #~ msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3873
3874 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3875 #~ msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3876
3877 #~ msgid "Total dependency version space: "
3878 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3879
3880 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3881 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3882
3883 #~ msgid "Done"
3884 #~ msgstr "Ferdig"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3888 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3892 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3893
3894 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3895 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3899 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3902 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3908
3909 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3910 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3914 #~ "need to manually fix this package."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3917 #~ "sjølv."
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3921 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3922
3923 #~ msgid "Failed to remove %s"
3924 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3925
3926 #~ msgid "Unable to create %s"
3927 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3928
3929 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3930 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3931
3932 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3935
3936 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3937 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3938
3939 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3940 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3941
3942 #~ msgid "Reading file listing"
3943 #~ msgstr "Les filliste"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3947 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3948 #~ "package!"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3951 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3952 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3953
3954 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3955 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3956
3957 #~ msgid "Internal error getting a node"
3958 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3959
3960 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3961 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3962
3963 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3964 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3965
3966 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3967 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3968
3969 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3970 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3971
3972 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3973 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3974
3975 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3976 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3977
3978 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3979 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3980
3981 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3982 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3983
3984 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3985 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3986
3987 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3988 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3989
3990 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3991 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3992
3993 #~ msgid "Read error from %s process"
3994 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3995
3996 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3997 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3998
3999 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4000 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
4001
4002 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4003 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
4004
4005 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4006 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
4007
4008 #~ msgid "decompressor"
4009 #~ msgstr "dekomprimering"
4010
4011 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4012 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
4013
4014 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4015 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4018 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4021 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4025 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4026
4027 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4028 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
4029
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4031 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4035 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
4036
4037 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4038 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4042 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4045 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4048 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
4049
4050 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4051 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4054 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
4055
4056 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4057 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4061 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Could not patch file"
4065 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
4066
4067 #~ msgid " %4i %s\n"
4068 #~ msgstr " %4i %s\n"
4069
4070 #~ msgid "%4i %s\n"
4071 #~ msgstr "%4i %s\n"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4075 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4079 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4080 #~ "that package should be filed."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
4083 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
4084 #~ "feilmelding."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4088 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4092 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4096 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4100 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4104 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4109 #~ "%i signatures\n"
4110 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "openpty failed\n"
4114 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
4115
4116 #~ msgid "File date has changed %s"
4117 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
4118
4119 #~ msgid "Reading file list"
4120 #~ msgstr "Les filliste"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Could not execute "
4124 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
4125
4126 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4127 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"